Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 5:21  Yet he will sharpen his severe wrath into a spear, and he will fight with those of the world against the irrational.
Wisd DRC 5:21  And he will sharpen his severe wrath for a spear, and the whole world shall fight with him against the unwise.
Wisd KJVA 5:21  Then shall the right aiming thunderbolts go abroad; and from the clouds, as from a well drawn bow, shall they fly to the mark.
Wisd VulgClem 5:21  Acuet autem duram iram in lanceam, et pugnabit cum illo orbis terrarum contra insensatos.
Wisd VulgCont 5:21  acuet autem duram iram in lanceam, et pugnabit cum illo orbis terrarum contra insensatos.
Wisd VulgHetz 5:21  acuet autem duram iram in lanceam, et pugnabit cum illo orbis terrarum contra insensatos.
Wisd VulgSist 5:21  acuet autem diram iram in lanceam, et pugnabit cum illo orbis terrarum contra insensatos.
Wisd Vulgate 5:21  acuet autem duram iram in lanceam et pugnabit cum illo orbis terrarum contra insensatos
Wisd CzeB21 5:21  Blesky vyšlehnou jako dobře mířené šípy, vyrazí k cíli z mraků jak z napjatého luku
Wisd CSlEliza 5:21  Пойдут праволучныя стрелы молниины, и яко от благокругла лука облаков на намерение полетят:
Wisd ChiSB 5:21  磨尖盛怒有如利刃;整個世界都要跟隨他來攻擊愚頑的人。
Wisd CroSaric 5:21  Tad će poletjet' dobro naperene strijele: munje iz oblaka padat će na cilj kao iz nategnuta luka;
Wisd DutSVVA 5:21  [5:22] De welmikkende pijlen der bliksemen zullen heengaan, en gelijk als van een welgespannen boog uit de wolken op het doelwit treffen.
Wisd FinBibli 5:21  Hän teroittaa julman vihansa miekaksi, maailman pitää menemän sotaan hänen kanssansa taitamattomia vastaan.
Wisd FinPR 5:21  Salamain sattuvat nuolet kiitävät, lentävät pilvistä, niinkuin jännitetystä jousesta, kohti maaliansa.
Wisd FreCramp 5:21  Les traits de la foudre bien dirigés partiront, et, du sein des nuages, comme d'un arc bien tendu, voleront au but marqué.
Wisd FreLXX 5:21  Les traits infaillibles de Son tonnerre partiront, et, comme ceux de l'arc des nuées, ils s'élanceront au but.
Wisd FreVulgG 5:21  (Mais) Il aiguisera comme une lance sa colère inflexible, et tout l’univers (globe de la terre) combattra avec lui contre les insensés.
Wisd GerMenge 5:21  Ausfahren werden wohlgezielte Blitzesgeschosse und aus den Wolken wie vom wohlgerundeten Bogen auf das Ziel hin fliegen;
Wisd HunKNB 5:21  elröppennek a villámok jól találó nyilai, s a felhőkből, mint jól kivont íjból szállnak, és biztosan a célba csapódnak.
Wisd LXX 5:21  πορεύσονται εὔστοχοι βολίδες ἀστραπῶν καὶ ὡς ἀπὸ εὐκύκλου τόξου τῶν νεφῶν ἐπὶ σκοπὸν ἁλοῦνται
Wisd LinVB 5:21  Minkalali mya ye mikozokisa lokola makula, lokola moto abombami o mampata mpe abendi litimbo.
Wisd NlCanisi 5:21  De welgemikte pijlen van de bliksem schieten neer, Vliegen van de strakgespannen wolkenboog naar hun doel,
Wisd PorCap 5:21  Os raios sairão como setas certeiras desferidas das nuvens, como de um arco bem distendido voarão para o alvo.
Wisd RusSynod 5:21  Понесутся меткие стрелы молний и из облаков, как из туго натянутого лука, полетят в цель.
Wisd SpaPlate 5:21  de su inflexible ira hará una aguda lanza: y el universo peleará con Él contra los insensatos.
Wisd Swe1917 5:21  träffsäkra skola ljungeldarnas pilar fara åstad, ja, från molnen skola de flyga mot sitt mål såsom från en väl spänd båge,
Wisd VieLCCMN 5:21  Như những lằn tên bắn chính xác từ cây cung giương mạnh, những tia chớp từ mây trời loé lên, phóng thẳng tới đích.
Wisd Wycliffe 5:21  forsothe he schal whette hard wraththe in to a spere, and the world schal fiyte with him ayens vnwitti men.