Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 5:22  Shafts of lightning will hurl forth accurately, and, as if from a well-curved bow of clouds, they will be expelled and will fly to the determined mark.
Wisd DRC 5:22  Then shafts of lightning shall go directly from the clouds, as from a bow well bent, they shall be shot out, and shall fly to the mark.
Wisd KJVA 5:22  And hailstones full of wrath shall be cast as out of a stone bow, and the water of the sea shall rage against them, and the floods shall cruelly drown them.
Wisd VulgSist 5:22  Ibunt directe emissiones fulgurum, et tamquam a bene curvato arcu nubium exterminabuntur, et ad certum locum insilient.
Wisd VulgCont 5:22  Ibunt directe emissiones fulgurum, et tamquam a bene curvato arcu nubium exterminabuntur, et ad certum locum insilient.
Wisd Vulgate 5:22  ibunt directae emissiones fulgorum et tamquam a bene curvato arcu nubium exterminabuntur et ad certum locum insilient
Wisd VulgHetz 5:22  Ibunt directe emissiones fulgurum, et tamquam a bene curvato arcu nubium exterminabuntur, et ad certum locum insilient.
Wisd VulgClem 5:22  Ibunt directe emissiones fulgurum, et tamquam a bene curvato arcu nubium exterminabuntur, et ad certum locum insilient.
Wisd CzeB21 5:22  a kroupy plné hněvu vylétnou jako střely z praku. Rozbouří se proti nim mořské vlny a řeky je bez milosti zaplaví.
Wisd FinPR 5:22  Ja vihaa uhkuvat rakeet viskautuvat niinkuin kivilingosta; meren vesi raivoaa heitä vastaan, ja tulvavirrat upottavat heidät äkisti.
Wisd ChiSB 5:22  閃電的火箭,必由張開的雲弓射出,奔向靶子;
Wisd Wycliffe 5:22  Streiyte sendyngis out of leytis schulen go, and as the sidis of a reynbouwe, whanne the bouwe of cloudis is crokid, thei schulen be destried; and thei schulen skippe in to a certeyn place.
Wisd RusSynod 5:22  И, как из каменометного орудия, с яростью посыплется град; вознегодует на них вода морская и реки свирепо потопят их;
Wisd CSlEliza 5:22  и от каменометныя ярости исполнь падут грады: вознегодует на них вода морская, реки же потопят нагло:
Wisd LinVB 5:22  Bilingongo ekobwakela bango ma­tandala na nkele, mbonge ya mbu ikotombokela ba­ngo, mpe bibale bikozindisa bango, mawa te.
Wisd LXX 5:22  καὶ ἐκ πετροβόλου θυμοῦ πλήρεις ῥιφήσονται χάλαζαι ἀγανακτήσει κατ’ αὐτῶν ὕδωρ θαλάσσης ποταμοὶ δὲ συγκλύσουσιν ἀποτόμως
Wisd DutSVVA 5:22  [5:23] Dikke hagelstenen zullen geworpen worden, als uit een slinger der gramschap; het water der zee zal tegen hen zeer woeden, en de stromen zullen tezamen heftig overvloeien.
Wisd PorCap 5:22  Uma funda lançará uma violenta saraivada, a água do mar se enfurecerá contra eles, e os rios os arrastarão sem piedade.
Wisd SpaPlate 5:22  Irán derechamente los tiros de los rayos, los cuales serán lanzados de las nubes, como de un arco bien asestado, y herirán a un punto fijo.
Wisd NlCanisi 5:22  En grimmige hagelstenen worden uit de slinger geworpen; De wateren der zee storten zich kokend over hen uit, En de stromen bruisen onstuimig aan;
Wisd HunKNB 5:22  Belőlük, mint parittyából haragos jégkövek röpülnek, felzúdul ellenük a tenger vize, s a folyók háborogva elöntik őket.
Wisd Swe1917 5:22  vredesfyllda skola hagelstenar kastas såsom från en stenslunga, och havets vatten skall rasa mot dem, och floderna skola med hast fördränka dem.
Wisd CroSaric 5:22  iz bojne sprave izlijetat će zrna grÓada srdžbom nabijena. Na njih će voda morska bjesnjeti, i rijeke će ih potapati bez milosti.
Wisd VieLCCMN 5:22  Máy bắn đá tung ra trận mưa đá lôi đình ; sóng biển nổi điên lên trước quân địch, sông ngòi nhận chìm chúng, không một chút xót thương.
Wisd FreLXX 5:22  Et la grêle tombera avec violence comme une pluie de pierres. Les eaux de la mer tourneront contre eux leur fureur, et les fleuves déborderont en courroux.
Wisd FinBibli 5:22  Pitkäisen tulen ampuma pitää osaaman oikein, ja pitää pilvistä tuleman, niinkuin kovan jännitetyn joutsen jotakuta kohden.
Wisd GerMenge 5:22  und von seiner Schleuder werden grimmerfüllte Hagelsteine geschleudert werden; die Fluten des Meeres werden gegen sie wüten, und Ströme werden ungestüm über ihnen zusammenschlagen.
Wisd FreCramp 5:22  Sa colère, comme une baliste, lancera une masse de grêle ; l'eau de la mer se soulèvera contre eux, et les fleuves se précipiteront avec furie.
Wisd FreVulgG 5:22  Les éclats de la foudre iront droit sur eux ; ils seront lancés des nuées comme les flèches d’un arc bien tendu, et ils fondront au lieu marqué.