Wisd
|
FinPR
|
5:23 |
Voiman henki nousee heitä vastaan ja viskaa heidät pois niinkuin myrskytuuli. Niin saattaa vääryys koko maan autioksi, ja rikollisuus kukistaa hallitsijain valtaistuimet.
|
Wisd
|
ChiSB
|
5:23 |
由雲架中,將射出含怒的冰雹;海水必怒號衝擊他們,江河必氾濫淹滅他們; 全能者向他們一吹氣,他們即如為旋風所吹散。不法的事要使全球變成荒域,邪惡要傾覆有權勢的座位。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
5:23 |
And fulle hailstones schulen be sent fro a stony wreththe, and the watir of the see schal wexe whijt ayens hem, and floodis schulen renne togider harde.
|
Wisd
|
RusSynod
|
5:23 |
восстанет против них дух силы и, как вихрь, развеет их.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
5:23 |
сопротив станет им дух силы, и яко вихор развеет их:
|
Wisd
|
LinVB
|
5:23 |
Mpema ya nguya ya ye ekopemela bango, mpe ekopupola bango lokola ekumbaki. Bobe bokokomisa mokili eliki, lisumu likokweisa ngwende ya bakonzi ba nse.
|
Wisd
|
LXX
|
5:23 |
ἀντιστήσεται αὐτοῖς πνεῦμα δυνάμεως καὶ ὡς λαῖλαψ ἐκλικμήσει αὐτούς καὶ ἐρημώσει πᾶσαν τὴν γῆν ἀνομία καὶ ἡ κακοπραγία περιτρέψει θρόνους δυναστῶν
|
Wisd
|
DutSVVA
|
5:23 |
[5:24] De Geest der kracht zal hen tegenstaan, en hen als een draaiwind uitwannen, en de ongerechtigheid zal de gehele aarde verwoesten, en de boosaardigheid zal de stoelen der machtigen omkeren.
|
Wisd
|
PorCap
|
5:23 |
Um vento poderoso investirá contra eles e como um furacão os dispersará. A maldade fará de toda a terra um deserto, e a iniquidade arrasará os tronos dos poderosos!
|
Wisd
|
SpaPlate
|
5:23 |
Y de la cólera como de una ballesta lloverán densos granizos. Se embravecerán contra ellos las olas del mar, y los ríos todos correrán impetuosamente.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
5:23 |
De adem van den Almachtige steekt tegen hen op, En jaagt hen uiteen als een orkaan. Zo maakt boosheid de aarde tot een woestenij, En werpt ongerechtigheid de tronen van vorsten omver!
|
Wisd
|
HunKNB
|
5:23 |
Hatalmas vihar kel fel ellenük, és mint a forgószél, szétszórja őket, igazságtalanságuk pusztává teszi az egész földet, s a gonoszság felforgatja a hatalmasok trónját.
|
Wisd
|
Swe1917
|
5:23 |
Maktens ande skall resa sig upp mot dem, och såsom en stormvind skall den rensa bort dem. Så skall orättfärdigheten lägga hela jorden öde och brottsligheten kullstörta härskares troner.
|
Wisd
|
CroSaric
|
5:23 |
Dah Svemoći zapuhat će protiv njih, izvijat će ih poput vihora. I tako će svu zemlju opustošiti bezakonje i opačina će prevrnuti prijestolja vladalačka.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
5:23 |
Như cơn cuồng phong nổi dậy, hơi thở Đấng Quyền Năng chống lại bọn chúng, đánh bọn chúng tan tành. Thế là, vì bọn gian ác mà cả mặt đất sẽ ra hoang tàn, vì những việc đồi bại mà lũ quyền uy sẽ bị lật khỏi ngai báu.
|
Wisd
|
FreLXX
|
5:23 |
Contre eux Se tiendra l'Esprit de vertu, et Il les vannera comme un tourbillon, et l'iniquité fera de la terre une solitude ; et la méchanceté renversera le trône des puissants.
|
Wisd
|
FinBibli
|
5:23 |
Ja taajat rakeet, jylinän sateen vihasta lankeeman, niin pitää myös meren vedet julmistuman heidän päällensä. Ja virrat pitää suuresti kuohuman. Ja suuren myrskyn pitää puhaltaman heitä vastaan, ja lennättämän heitä niinkuin tuulispään.
|
Wisd
|
GerMenge
|
5:23 |
Der Hauch der Allmacht wird sich gegen sie erheben und wie ein Wirbelsturm sie zerstreuen. So wird die Gottlosigkeit die ganze Erde verwüsten und die Übeltat die Throne der Machthaber umstürzen.
|
Wisd
|
FreCramp
|
5:23 |
Le souffle de la puissance divine s'élèvera contre eux, et les dispersera comme un tourbillon : et ainsi l'iniquité fera de toute la terre un désert, et la malice renversera les trônes des puissants.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
5:23 |
Une colère sans pitié (Et par la colère de Dieu semblable à une baliste d’abondante grêles seront envoyées) les accablera de grêles ; l’eau de la mer bouillonnera (sera courroucée) contre eux, et les fleuves déborderont avec furie.
|