Wisd
|
FinPR
|
5:7 |
Me olimme täynnä laittomuutta ja turmion poluilla, me vaelsimme tiettömiä erämaita, mutta Herran tietä me emme tunteneet.
|
Wisd
|
ChiSB
|
5:7 |
我們走遍了邪惡與滅亡的行徑,穿過了無路的曠野,唯有上主的道路,我們卻沒有認識。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
5:7 |
We weren maad weri in the weie of wickidnesse and of perdicioun; and we yeden hard weies.
|
Wisd
|
RusSynod
|
5:7 |
Мы преисполнились делами беззакония и погибели и ходили по непроходимым пустыням, а пути Господня не познали.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
5:7 |
беззаконных исполнихомся стезь и погибели и ходихом в пустыни непроходимыя, пути же Господня не уведехом.
|
Wisd
|
LinVB
|
5:7 |
Tomilembisi na makambo ma bobomi mazangi bosembo, tokatisi eliki, esika nzela ezali te, kasi toyebaki nzela ya Mokonzi te !
|
Wisd
|
LXX
|
5:7 |
ἀνομίας ἐνεπλήσθημεν τρίβοις καὶ ἀπωλείας καὶ διωδεύσαμεν ἐρήμους ἀβάτους τὴν δὲ ὁδὸν κυρίου οὐκ ἐπέγνωμεν
|
Wisd
|
DutSVVA
|
5:7 |
Wij zijn vervuld geworden in de paden der ongerechtigheid en des verderfs, en hebben woeste omwegen doorreisd, maar de weg des Heren hebben wij niet gekend.
|
Wisd
|
PorCap
|
5:7 |
Andámos pelas sendas da maldade e da perdição, vagueámos pelos desertos sem caminhos e ignorámos o caminho do Senhor!
|
Wisd
|
SpaPlate
|
5:7 |
Nos hemos fatigado en seguir la carrera de la iniquidad y perdición; andado hemos por senderos fragosos, sin conocer el camino del Señor.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
5:7 |
Wij tobden ons af op de wegen van zonde en verderf, Trokken ongebaande woestijnen door, Maar de weg des Heren kenden wij niet!
|
Wisd
|
HunKNB
|
5:7 |
Az igazságtalanság és romlás útjain elfáradtunk, bejártunk kietlen utakat, az Úr útjáról azonban nem tudtunk.
|
Wisd
|
Swe1917
|
5:7 |
Vi mättade vårt begär på orättfärdighetens och fördärvets stigar, vi vandrade genom väglösa ödemarker, men Herrens väg lärde vi icke känna.
|
Wisd
|
CroSaric
|
5:7 |
Bazali smo stazama propasti i prohodili bespuća pustinje, ali puta Gospodnjega nismo spoznali.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Chúng ta đã thoả thuê trong những nẻo đường tội lỗi, những nẻo đường dẫn tới diệt vong, đã băng qua những sa mạc không đường lối, còn con đường Đức Chúa vạch ra, chúng ta không nhận biết.
|
Wisd
|
FreLXX
|
5:7 |
Nous nous sommes lassés dans les sentiers de l'iniquité et de la perdition, et nous avons cheminé dans des déserts infréquentés, et nous n'avons point connu la voie du Seigneur.
|
Wisd
|
FinBibli
|
5:7 |
Me olemme kaikki käyneet vääriä ja vahingollisia teitä, ja olemme vaeltaneet harhoja retkiä; mutta Herran teitä emme ole tietäneet;
|
Wisd
|
GerMenge
|
5:7 |
Wir fanden unsere Befriedigung auf den Pfaden der Gesetzwidrigkeit und des Verderbens und durchwanderten unwegsame Wüsten, aber den Weg des Herrn erkannten wir nicht.
|
Wisd
|
FreCramp
|
5:7 |
Nous nous sommes rassasiés dans la voie de l'iniquité et de la perdition, nous avons marché dans des déserts sans chemin, et nous n'avons pas connu la voie du Seigneur.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
5:7 |
Nous nous sommes lassés dans la voie de l’iniquité et de la perdition, et nous avons marché par des chemins difficiles, et nous avons ignoré la voie du Seigneur.
|