Wisd
|
FinPR
|
6:1 |
Kuulkaa siis, te kuninkaat, ja ymmärtäkää, oppikaa, te maan äärten tuomarit,
|
Wisd
|
ChiSB
|
6:1 |
【智慧勝於體力,智者勝於勇士。】
|
Wisd
|
Wycliffe
|
6:1 |
Wisdom is beter than strengthis, and a prudent man doith more than a strong man.
|
Wisd
|
RusSynod
|
6:1 |
Итак, слушайте, цари, и разумейте, научитесь, судьи концов земли!
|
Wisd
|
CSlEliza
|
6:1 |
Слышите убо, царие, и разумейте: научитеся, судии концев земли:
|
Wisd
|
LinVB
|
6:1 |
Bino, bakonzi ba nse, boyoka mpe boyeba ntina ya makambo, boyekola, bino bazuzi kin’o ndelo ya mokili.
|
Wisd
|
LXX
|
6:1 |
ἀκούσατε οὖν βασιλεῖς καὶ σύνετε μάθετε δικασταὶ περάτων γῆς
|
Wisd
|
DutSVVA
|
6:1 |
Hoort dan gij koningen en verstaat; leert gij rechters van de einden der aarde,
|
Wisd
|
PorCap
|
6:1 |
Ouvi, pois, ó reis, e entendei; aprendei, ó vós que governais em toda a terra!
|
Wisd
|
SpaPlate
|
6:1 |
Más vale la sabiduría que la fuerza; y el varón prudente más que el valeroso.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
6:1 |
Hoort dan, koningen, en luistert, Geeft acht, gij, die geheel de aarde bestuurt;
|
Wisd
|
HunKNB
|
6:1 |
Hallgassatok tehát, királyok és értsetek! Okuljatok, akik kormányozzátok a föld határait!
|
Wisd
|
Swe1917
|
6:1 |
Hören nu, I konungar, och kommen till förstånd, tagen emot lärdom, I som domen jordens ändar,
|
Wisd
|
CroSaric
|
6:1 |
Čujte, dakle, kraljevi, i urazumite se! Poučite se, vladari zemalja dalekih!
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
6:1 |
*Vậy, hãy lắng nghe, hãy cố hiểu, hỡi các bậc quân vương ; hãy học cho biết, hỡi những vị đang nắm quyền trên khắp cõi trần gian.
|
Wisd
|
FreLXX
|
6:1 |
Écoutez donc, rois ; apprenez, juges de la terre.
|
Wisd
|
FinBibli
|
6:1 |
Vääryys kaikki maakunnat hävittää, ja paha elämä kukistaa voimallisten istuimet.
|
Wisd
|
GerMenge
|
6:1 |
Hört also, ihr Könige, und seid verständig! nehmt Lehre an, ihr Herrscher der Enden der Erde!
|
Wisd
|
FreCramp
|
6:1 |
Écoutez donc, ô rois, et comprenez ; écoutez l'instruction, vous qui jugez les extrémités de la terre.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
6:1 |
Mieux vaut la sagesse que la (les) force(s), et l’homme prudent que l’homme puissant (les courageux).
|