|
Wisd
|
VulgClem
|
6:5 |
Quoniam cum essetis ministri regni illius, non recte judicastis, nec custodistis legem justitiæ, neque secundum voluntatem Dei ambulastis.
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
6:5 |
quoniam cum essetis ministri regni illius, non recte iudicastis nec custodistis legem iustitiæ, neque secundum voluntatem Dei ambulastis.
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
6:5 |
quoniam cum essetis ministri regni illius, non recte iudicastis nec custodistis legem iustitiæ, neque secundum voluntatem Dei ambulastis.
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
6:5 |
quoniam cum essetis ministri regni illius, non recte iudicastis nec custodistis legem iustitiae, neque secundum voluntatem Dei ambulastis.
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
6:5 |
quoniam cum essetis ministri regni illius non recte iudicastis neque custodistis legem iustitiae neque secundum voluntatem Dei ambulastis
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
6:5 |
Страшно и скоро явится вам: яко суд жесточайший преимущым бывает,
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
6:5 |
因為,你們是他王國的公僕,如果你們判案不公,不守法律,不按天主的旨意行事,
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
6:5 |
Gospod će vas napasti brzo i užasno, jer za velikaše je nemilosrdna kazna;
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
6:5 |
Schrikkelijk en haastig zal hij over u komen; want een streng oordeel zal gaan over degenen, die over anderen gesteld zijn.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
6:5 |
Te olette hänen valtakuntansa virkamiehet, mutta ette tee oikein teidän virkanne töitä, ja ette pidä oikeutta, ette myöskään vaella Herran tahdon jälkeen.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
6:5 |
Hirmuisena ja äkisti hän nousee teitä vastaan, sillä ankara tuomio kohtaa päällysmiehiä.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
6:5 |
terrible et soudain, il fondra sur vous, car un jugement sévère s'exerce sur ceux qui commandent.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
6:5 |
Et quand soudain Il fondra sur vous, vous en frissonnerez ; car Son jugement est bien plus sévère contre ceux qui ont la puissance.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
6:5 |
parce qu’étant les ministres de son royaume, vous n’avez pas jugé équitablement, ni gardé la loi de la justice, ni marché selon la volonté de Dieu.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
6:5 |
Denn obgleich ihr Diener seines Reiches seid, habt ihr ungerecht gerichtet und weder das Gesetz beobachtet, noch euren Wandel nach dem Willen Gottes geführt.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
6:5 |
Iszonyúan és hamar megjelenik nektek, mert szigorú ítélet vár a hatalmon levőkre!
|
|
Wisd
|
LXX
|
6:5 |
φρικτῶς καὶ ταχέως ἐπιστήσεται ὑμῖν ὅτι κρίσις ἀπότομος ἐν τοῖς ὑπερέχουσιν γίνεται
|
|
Wisd
|
LinVB
|
6:5 |
Yango wana akobimela bino na mbalakaka na nsomo, zambi akokata makambo ma bankumu na bosembo bopusi.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
6:5 |
Vol verschrikking treedt Hij weldra tegen u op; Want hooggeplaatsten wacht een zeer streng gericht.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
6:5 |
De modo terrível e inesperado, Ele vos aparecerá, pois um julgamento rigoroso será feito aos grandes.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
6:5 |
Страшно и скоро Он явится вам, - и строг суд над начальствующими,
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
6:5 |
Porque siendo vosotros ministros de su reino, no juzgasteis con rectitud, ni observasteis la ley de la justicia, ni procedisteis conforme a la voluntad de Dios.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
6:5 |
Fruktansvärd skall han med hast komma över eder, ty högt uppsatta få sträng dom.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
6:5 |
thì quả là kinh khủng hãi hùng, Người sẽ kíp đứng lên chống chư vị, vì một án quyết thật nghiêm minh vẫn dành sẵn cho những kẻ có chức có quyền.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
6:5 |
For whanne ye weren mynystris of his rewme, ye demeden not riytfuli, nether ye kepten the lawe of riytfulnesse, nether ye yeden bi the wille of God.
|