|
Zech
|
AB
|
1:15 |
And I am very angry with the heathen that combine to attack her: for as I indeed was a little angry, but they combined to attack her for evil.
|
|
Zech
|
ABP
|
1:15 |
And [4anger 3with great 1I 2am provoked] by the nations, the ones joining in making an attack; because I indeed was provoked to anger a little, but they joined in making an attack for evils.
|
|
Zech
|
ACV
|
1:15 |
And I am very greatly displeased with the nations that are at ease. For I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
AFV2020
|
1:15 |
And with great anger I am angry at the heathen that are at ease—in that I was but a little angry, but they furthered the affliction."
|
|
Zech
|
AKJV
|
1:15 |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
ASV
|
1:15 |
And I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
BBE
|
1:15 |
And I am very angry with the nations who are living untroubled: for when I was only a little angry, they made the evil worse.
|
|
Zech
|
CPDV
|
1:15 |
And, with a great anger, I am angry with the wealthy nations. Though I had been angry a little, truly they advanced further in evil.
|
|
Zech
|
DRC
|
1:15 |
And I am angry with a great anger with the wealthy nations: for I was angry a little, but they helped forward the evil.
|
|
Zech
|
Darby
|
1:15 |
and I am wroth exceedingly with the nations that are at ease; for I was but a little wroth, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
Geneva15
|
1:15 |
And am greatly angrie against the carelesse heathen: for I was angrie but a litle, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
GodsWord
|
1:15 |
and I'm very angry with the nations who think they are at ease. I was only a little angry, but they made things worse.
|
|
Zech
|
JPS
|
1:15 |
and I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped for evil.
|
|
Zech
|
Jubilee2
|
1:15 |
And I am very sore displeased with the Gentiles [that are] at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
KJV
|
1:15 |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
KJVA
|
1:15 |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
KJVPCE
|
1:15 |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
LEB
|
1:15 |
And ⌞I am extremely angry⌟ with the nations that are at ease, for while I was a little angry, they ⌞furthered disaster⌟.”
|
|
Zech
|
LITV
|
1:15 |
And with great anger I am angry at the nations at ease; in that I was but a little angry, and they gave help for evil.
|
|
Zech
|
MKJV
|
1:15 |
And with great anger I am angry at the nations at ease; in that I was but a little angry, and they gave help for evil.
|
|
Zech
|
NETfree
|
1:15 |
But I am greatly displeased with the nations that take my grace for granted. I was a little displeased with them, but they have only made things worse for themselves.
|
|
Zech
|
NETtext
|
1:15 |
But I am greatly displeased with the nations that take my grace for granted. I was a little displeased with them, but they have only made things worse for themselves.
|
|
Zech
|
NHEB
|
1:15 |
I am very angry with the nations that are at ease; for I was but only a little angry, but they added to the calamity."
|
|
Zech
|
NHEBJE
|
1:15 |
I am very angry with the nations that are at ease; for I was but only a little angry, but they added to the calamity."
|
|
Zech
|
NHEBME
|
1:15 |
I am very angry with the nations that are at ease; for I was but only a little angry, but they added to the calamity."
|
|
Zech
|
Noyes
|
1:15 |
And with great anger am I angry with the nations that are at ease; For I was but a little displeased, And they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
RLT
|
1:15 |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
RNKJV
|
1:15 |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
RWebster
|
1:15 |
And I am very very angry with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
Rotherha
|
1:15 |
And, with a great displeasure, am I displeased with the careless nations,—in that, when, I, was displeased (for) a little, then, they, helped forward the calamity,
|
|
Zech
|
UKJV
|
1:15 |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
Webster
|
1:15 |
And I am very greatly displeased with the heathen [that are] at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
|
|
Zech
|
YLT
|
1:15 |
And with great wrath I am wroth against the nations who are at ease, For I was a little wroth, and they assisted--for evil.
|
|
Zech
|
ABPGRK
|
1:15 |
και οργήν μεγάλην εγώ οργίζομαι επί τα έθνη τα συνεπιτιθέμενα ανθ΄ ων εγώ μεν ωργίσθην ολίγα αυτοί δε συνεπέθεντο εις κακά
|
|
Zech
|
Afr1953
|
1:15 |
maar Ek is grootliks vertoornd oor die sorglose nasies wat, terwyl Ek 'n weinig vertoornd was, die onheil aangehelp het.
|
|
Zech
|
Alb
|
1:15 |
por jam zemëruar shumë me kombet që jetojnë në mirëqenie, sepse, kur isha zemëruar pak, ata luajtën rol për ta shtuar të keqen".
|
|
Zech
|
Aleppo
|
1:15 |
וקצף גדול אני קצף על הגוים השאננים אשר אני קצפתי מעט והמה עזרו לרעה
|
|
Zech
|
AraNAV
|
1:15 |
وَلَكِنَّ غَضَبِي مُتَأَجِّجٌ عَلَى الأُمَمِ الْمُتَنَعِّمَةِ. لَقَدِ اغْتَظْتُ قَلِيلاً مِنْ شَعْبِي إِلاَّ أَنَّهُمْ زَادُوا مِنْ فَوَاجِعِهِمْ.
|
|
Zech
|
AraSVD
|
1:15 |
وَأَنَا مُغْضِبٌ بِغَضَبٍ عَظِيمٍ عَلَى ٱلْأُمَمِ ٱلْمُطْمَئِنِّينَ. لِأَنِّي غَضِبْتُ قَلِيلًا وَهُمْ أَعَانُوا ٱلشَّرَّ.
|
|
Zech
|
Azeri
|
1:15 |
لاقيد اولان مئلّتلرئن ضئدّئنه چوخ قضبلئيَم. چونکي من بئر آز قضبلَنمئشدئم، لاکئن اونلار وضعئيّتي داها دا پئسلَشدئردئلر.»
|
|
Zech
|
Bela
|
1:15 |
і вялікім абурэньнем абураюся з народаў, якія жывуць у спакоі; бо калі Я мала ўгневаўся, яны павялічылі ліха.
|
|
Zech
|
BulVeren
|
1:15 |
и се гневя твърде силно на охолните народи, защото Аз се разгневих малко, а те спомогнаха за зло на Израил.
|
|
Zech
|
BurJudso
|
1:15 |
ငြိမ်ဝပ်စွာနေသော တပါးအမျိုးသားတို့ကို အလွန်အမျက်ထွက်၏။ အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို အနည်းငယ်အမျက်ထွက်သောအခါ သူတို့သည် ဝိုင်း၍ ညှဉ်းဆဲကြပြီ။
|
|
Zech
|
CSlEliza
|
1:15 |
и гневом велиим Аз гневаюся на языки нападающыя: зане Аз убо прогневахся мало, они же налегоша во злая.
|
|
Zech
|
CebPinad
|
1:15 |
Ug ako nasuko uyamut sa mga nasud nga nagapuyo sa kasayon; kay kaniadto nga diyutay ra unta ang akong kasuko, ug sila mingtabang sa pagpatubo sa kagul-anan.
|
|
Zech
|
ChiNCVs
|
1:15 |
我向那些安逸的列国大大恼怒,因为我只是稍微恼怒我的子民,他们却加深他们的祸害。
|
|
Zech
|
ChiSB
|
1:15 |
但我極腦怒那些傲慢的異民,因為我對我的百姓稍一發怒,他們便大加虐待。
|
|
Zech
|
ChiUn
|
1:15 |
我甚惱怒那安逸的列國,因我從前稍微惱怒我民,他們就加害過分。
|
|
Zech
|
ChiUnL
|
1:15 |
我深不悅安逸之列邦、蓋我微怒斯民、彼則加以苦難、
|
|
Zech
|
ChiUns
|
1:15 |
我甚恼怒那安逸的列国,因我从前稍微恼怒我民,他们就加害过分。
|
|
Zech
|
CopSahBi
|
1:15 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲟϭⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲣⲅⲏ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ ⲁⲓⲛⲟⲩϭⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
|
Zech
|
CroSaric
|
1:15 |
a velikim gnjevom plamtim na ohole narode, jer kad se ono malo rasrdih, oni prijeđoše mjeru.'
|
|
Zech
|
DaOT1871
|
1:15 |
Men med en stor Fortørnelse er jeg fortørnet paa Hedningerne, som ere saa trygge; thi da jeg en liden Stund havde været fortørnet, saa hjalp de til Ulykken.
|
|
Zech
|
DaOT1931
|
1:15 |
og af Harme mod de trygge Hedninger, fordi de hjalp til at gøre Ulykken stor, da min Vrede kun var lille.
|
|
Zech
|
Dari
|
1:15 |
اما بر اقوامی که در رفاه و آسایش زندگی می کنند، سخت خشمگین می باشم، زیرا آن ها زیادتر از آنچه که من می خواستم بر قوم برگزیدۀ من ظلم نمودند.»
|
|
Zech
|
DutSVV
|
1:15 |
En Ik ben met een zeer groten toorn vertoornd tegen die geruste heidenen; want Ik was een weinig toornig, maar zij hebben ten kwade geholpen.
|
|
Zech
|
DutSVVA
|
1:15 |
En Ik ben met een zeer groten toorn vertoornd tegen die geruste heidenen; want Ik was een weinig toornig, maar zij hebben ten kwade geholpen.
|
|
Zech
|
Esperant
|
1:15 |
kaj per granda indigno Mi indignas kontraŭ la nacioj memfidaj; ĉar kiam Mi koleris malmulte, ili akcelis la malfeliĉon.
|
|
Zech
|
FarOPV
|
1:15 |
و برامت های مطمئن سخت غضبناک شدم زیرا که اندک غضبناک میبودم لیکن ایشان بلا را زیاده کردند.
|
|
Zech
|
FarTPV
|
1:15 |
امّا از اقوامی که در رفاه و آسایش زندگی میکنند، سخت خشمگین میباشم زیرا آنها زیادتر از آنچه که من میخواستم بر قوم من ظلم نمودند.
|
|
Zech
|
FinBibli
|
1:15 |
Mutta minä olen juuri vihainen myös suruttomille pakanoille; sillä minä olin ainoasti vähän vihainen, mutta he auttivat hävitykseen.
|
|
Zech
|
FinPR
|
1:15 |
Suurella vihalla minä olen vihastunut suruttomiin pakanoihin, jotka, kun minä vähän vihastuin, auttoivat onnettomuutta tapahtumaan.
|
|
Zech
|
FinPR92
|
1:15 |
Mutta minä vihaan niitä kansoja, jotka kerskuvat olevansa turvassa. Kun minä hetkeksi vihastuin omalle kansalleni, nuo kansat tekivät sen kärsimyksen raskaaksi.
|
|
Zech
|
FinRK
|
1:15 |
Minä tunnen suurta vihaa huolettomia kansoja kohtaan, jotka pahensivat kansani onnettomuutta, kun minä sille vähän vihastuin.
|
|
Zech
|
FinSTLK2
|
1:15 |
Suurella vihalla minä olen vihastunut suruttomiin pakanoihin, jotka, kun minä vähäksi aikaa vihastuin, auttoivat onnettomuutta tapahtumaan.
|
|
Zech
|
FreBBB
|
1:15 |
et je suis violemment irrité contre les nations qui vivent, à l'aise, parce que je n'étais, moi, que peu irrité, et elles ont, elles, aidé au mal.
|
|
Zech
|
FreBDM17
|
1:15 |
Et je suis extrêmement indigné contre les nations qui sont à leur aise ; car j’étais indigné pour un peu de temps, et ils ont aidé au mal.
|
|
Zech
|
FreCramp
|
1:15 |
et je suis animé d'un grand courroux contre les nations qui vivent dans l'opulence ! Car moi, j'étais un peu irrité ; et elles ont, elles, travaillé à la ruine.
|
|
Zech
|
FreJND
|
1:15 |
et je suis courroucé d’un grand courroux contre les nations qui sont à leur aise ; car j’étais un peu courroucé, et elles ont aidé au mal.
|
|
Zech
|
FreKhan
|
1:15 |
Mais j’éprouve une violente colère contre ces peuples qui vivent si paisibles, car alors que je n’étais qu’un peu irrité, ils ont coopéré à la ruine.
|
|
Zech
|
FreLXX
|
1:15 |
mais J'ai une grande colère contre les gentils qui se sont coalisés ; car Me voyant un peu irrité contre elle, ils se sont coalisés pour lui faire du mal.
|
|
Zech
|
FrePGR
|
1:15 |
aussi suis-je ému d'un grand courroux contre les nations [maintenant] en sécurité : quand j'étais un peu irrité [contre Juda], elles contribuèrent à son malheur.
|
|
Zech
|
FreSegon
|
1:15 |
et je suis saisi d'une grande irritation contre les nations orgueilleuses; car je n'étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
|
|
Zech
|
FreVulgG
|
1:15 |
Et j’éprouve une (très) grande colère contre les nations puissantes ; car je n’étais qu’un peu irrité, mais elles ont contribué au mal (aidé au châtiment).
|
|
Zech
|
GerBoLut
|
1:15 |
aber ich bin sehr zornig uber die stolzen Heiden; denn ich war nur ein wenig zornig, sie aber helfen zum Verderben.
|
|
Zech
|
GerElb18
|
1:15 |
und mit sehr großem Zorne zürne ich über die sicheren Nationen; denn ich habe ein wenig gezürnt, sie aber haben zum Unglück geholfen.
|
|
Zech
|
GerElb19
|
1:15 |
und mit sehr großem Zorne zürne ich über die sicheren Nationen; denn ich habe ein wenig gezürnt, sie aber haben zum Unglück geholfen.
|
|
Zech
|
GerGruen
|
1:15 |
Dagegen zürne ich den satten Heidenvölkern sehr, denn während ich ein wenig nur gezürnt, da halfen sie das Übel noch vergrößern.'
|
|
Zech
|
GerMenge
|
1:15 |
und hege heftigen Zorn gegen die sorglos dahinlebenden Heidenvölker, die, während ich (über: Israel) ein wenig erzürnt war, ihrerseits zum Unheil mitgeholfen haben.
|
|
Zech
|
GerNeUe
|
1:15 |
Doch den selbstherrlichen Völkern gilt mein glühender Zorn. Sie sollten meinem Volk zwar eine Lehre erteilen, aber sie wollten es gleich ganz vernichten.
|
|
Zech
|
GerOffBi
|
1:15 |
und [mit] großem Zorn zürne ich über (gegen) die stolzen (sorglosen, übermütigen) Völker, die, [als] ich wenig zürnte, aber haben jenen zur Bosheit (Unheil) geholfen.
|
|
Zech
|
GerSch
|
1:15 |
und bin sehr erzürnt über die gleichgültigen Nationen; denn als ich nur ein wenig erzürnt war, halfen sie zum Unglück!
|
|
Zech
|
GerTafel
|
1:15 |
Und Ich bin entrüstet mit großer Entrüstung wider die sorglosen Völkerschaften, indem Ich ein wenig entrüstet war, und sie zum Übel beistanden.
|
|
Zech
|
GerTextb
|
1:15 |
und bin in heftigem Zorn über die sorglos ruhigen Nationen entbrannt, die, als ich ein wenig zornig war, eigenmächtig zum Unglücke mithalfen.
|
|
Zech
|
GerZurch
|
1:15 |
doch voll gewaltigen Zorns wider die trotzigsicheren Heiden, dass sie, da ich ein wenig erzürnt war, zum Unglück halfen. (a) Jes 47:6
|
|
Zech
|
GreVamva
|
1:15 |
και είμαι σφόδρα ωργισμένος κατά των εθνών των αμεριμνούντων· διότι ενώ εγώ ωργίσθην ολίγον, αυτά επεβοήθησαν το κακόν.
|
|
Zech
|
Haitian
|
1:15 |
Men, mwen move anpil sou nasyon k'ap mennen lavi dous yo. Mwen te fache sou pèp mwen an, se vre. Men, mwen pa t' twò fache pase sa. Men, nasyon yo pwofite, yo fè gwo malè sou li.
|
|
Zech
|
HebModer
|
1:15 |
וקצף גדול אני קצף על הגוים השאננים אשר אני קצפתי מעט והמה עזרו לרעה׃
|
|
Zech
|
HunIMIT
|
1:15 |
És nagy haraggal haragszom a gondtalan nemzetekre, mivel én keveset haragudtam, de ők bajra segédkeztek.
|
|
Zech
|
HunKNB
|
1:15 |
és nagy haraggal haragszom azokra a hatalmas nemzetekre, amelyek, mikor én egy kissé haragudtam, túlságosan megnövelték a bajt.
|
|
Zech
|
HunKar
|
1:15 |
De nagy haraggal haragszom én a hivalkodó népekre, a kikre kevéssé haragudtam ugyan, de ők gonoszra törtek.
|
|
Zech
|
HunRUF
|
1:15 |
És nagyon-nagyon haragszom az elbizakodott népekre, mert amikor én csak kicsit haragudtam, ők a teljes romláson fáradoztak.
|
|
Zech
|
HunUj
|
1:15 |
És nagyon fel vagyok háborodva az elbizakodott népek miatt, mert amikor én kevéssé haragudtam, ők a romlást segítették elő.
|
|
Zech
|
ItaDio
|
1:15 |
E sono adirato di grande ira contro alle nazioni che godono di agio, e di quiete; perciocchè io era un poco adirato, ma esse hanno aiutato al male.
|
|
Zech
|
ItaRive
|
1:15 |
e provo un grande sdegno contro le nazioni che se ne stanno ora tranquille, e che, quand’io m’indignai un poco contro di essa, contribuirono ad accrescer la sua disgrazia.
|
|
Zech
|
JapBungo
|
1:15 |
安居せる國々の民を太く怒る其は我すこしく怒りしに彼ら力を出して之に害を加へたればなり
|
|
Zech
|
JapKougo
|
1:15 |
安らかにいる国々の民に対して、大いに怒る。なぜなら、わたしが少しばかり怒ったのに、彼らは、大いにこれを悩ましたからであると。
|
|
Zech
|
KLV
|
1:15 |
jIH 'oH very angry tlhej the tuqpu' vetlh 'oH Daq leSchu'; vaD jIH ghaHta' 'ach a mach displeased, 'ach chaH chelta' Daq the calamity.”
|
|
Zech
|
Kapingam
|
1:15 |
Au e-hagawelewele huoloo gi-nia henua ala e-noho i-di aumaalia. Idimaa dogu madagoaa nogo hagakono dogu hagawelewele nogo hai-baahi gi agu daangada, gei nia henua aalaa gu-hagaduadua kono huoloo agu daangada.
|
|
Zech
|
Kaz
|
1:15 |
Ал бейқам тұрып жатқан сол елдерге қатты ашулымын. Себебі Мен халқыма едәуір ашуланған кезде олар оған тым көп зорлық-зомбылық жасады. —
|
|
Zech
|
Kekchi
|
1:15 |
Yo̱ caˈchˈin injoskˈil saˈ xbe̱neb lin tenamit. Abanan kˈaxal cuiˈchic yo̱ injoskˈil saˈ xbe̱neb li tenamit li incˈaˈ nequeˈpa̱ban ut cˈojcˈo̱queb xchˈo̱l xjuneseb xban nak kˈaxal cuiˈchic ra xeˈxba̱nu reheb lin tenamit, chan.
|
|
Zech
|
KorHKJV
|
1:15 |
또 안락하게 지내는 이교도들을 아주 심히 기뻐하지 아니하노니 내가 내 백성을 조금 기뻐하지 아니하였거늘 그들이 협력하여 고통을 더하였느니라.
|
|
Zech
|
KorRV
|
1:15 |
안일한 열국을 심히 진노하나니 나는 조금만 노하였거늘 그들은 힘을 내어 고난을 더하였음이라
|
|
Zech
|
LXX
|
1:15 |
καὶ ὀργὴν μεγάλην ἐγὼ ὀργίζομαι ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ συνεπιτιθέμενα ἀνθ’ ὧν ἐγὼ μὲν ὠργίσθην ὀλίγα αὐτοὶ δὲ συνεπέθεντο εἰς κακά
|
|
Zech
|
LinVB
|
1:15 |
kasi nazali koyokela bikolo bisusu biye bifandi kimia nkanda enene, zambi na mabe ma bango bakolisi nkanda ya ngai.
|
|
Zech
|
LtKBB
|
1:15 |
Ir Aš labai supykęs ant tautų, kurios jaučiasi saugios. Kai Aš buvau truputį supykęs, jos padidino jūsų vargus’.
|
|
Zech
|
LvGluck8
|
1:15 |
Un ar lielām dusmām Es dusmojos par tiem drošiem pagāniem, jo Es biju maķenīt dusmīgs, bet tie palīdzēja uz ļaunumu.
|
|
Zech
|
Mal1910
|
1:15 |
ഞാൻ അല്പം മാത്രം കോപിച്ചിരിക്കെ അവർ അനൎത്ഥത്തിന്നായി സഹായിച്ചതുകൊണ്ടു സ്വൈരമായിരിക്കുന്ന ജാതികളോടു ഞാൻ അത്യന്തം കോപിക്കുന്നു.
|
|
Zech
|
Maori
|
1:15 |
A he tino nui toku riri ki nga iwi e noho humarie ana: he iti noa ra hoki toku riri, a na ratou i whakatetere te he.
|
|
Zech
|
MapM
|
1:15 |
וְקֶ֤צֶף גָּדוֹל֙ אֲנִ֣י קֹצֵ֔ף עַל־הַגּוֹיִ֖ם הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ קָצַ֣פְתִּי מְּעָ֔ט וְהֵ֖מָּה עָזְר֥וּ לְרָעָֽה׃
|
|
Zech
|
Mg1865
|
1:15 |
Ary tezitra indrindra Aho amin’ ireo firenena miadana; satria Izaho dia tezitra kely ihany, fa ireo kosa dia nampitombo ny fahoriana.
|
|
Zech
|
Ndebele
|
1:15 |
Njalo ngiyathukuthela ngentukuthelo enkulu ngezizwe ezonwabileyo; ngoba mina ngizondile kancinyane, kodwa zona zancedisa ngasebubini.
|
|
Zech
|
NlCanisi
|
1:15 |
maar tegen de vermetele naties in heftige gramschap ontstoken; want terwijl Ik maar een weinig vergramd was, hebben zij de rampen vergroot.
|
|
Zech
|
NorSMB
|
1:15 |
og gruveleg vreid er eg på dei sjølv-trygge heidningfolki; for eg var berre litegrand vreid; men dei auka ulukka.
|
|
Zech
|
Norsk
|
1:15 |
og såre vred er jeg på de trygge hedningefolk; for jeg var bare litt vred, men de hjalp med til ulykken.
|
|
Zech
|
Northern
|
1:15 |
Qayğısız olan millətlərə qarşı çox qəzəbliyəm. Çünki Mən hələ az qəzəbləndiyim zaman Onlar öz pis əməllərini daha da artırdı”.
|
|
Zech
|
OSHB
|
1:15 |
וְקֶ֤צֶף גָּדוֹל֙ אֲנִ֣י קֹצֵ֔ף עַל־הַגּוֹיִ֖ם הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ קָצַ֣פְתִּי מְּעָ֔ט וְהֵ֖מָּה עָזְר֥וּ לְרָעָֽה׃
|
|
Zech
|
Pohnpeia
|
1:15 |
oh I inenen engieng pahn wehi kan me nsensenamwahuki meleilei oh onepek mwahu. Kisin ahnsou kis me I pahn kanengamahiong ei engieng pahn nei aramas akan, wehi pwuko kalaudehla lokolok en nei aramas akan.
|
|
Zech
|
PolGdans
|
1:15 |
A gniewam się bardzo na te narody, które używają pokoju; bo gdym się Ja trochę zagniewał, tedy one pomagały do złego.
|
|
Zech
|
PolUGdan
|
1:15 |
A bardzo się gniewam na te narody, które zażywają pokoju, bo gdy się trochę gniewałem, one wtedy przyczyniły się do nieszczęścia.
|
|
Zech
|
PorAR
|
1:15 |
E estou grandemente indignado contra as nações em descanso; porque eu estava um pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
|
|
Zech
|
PorAlmei
|
1:15 |
E com grandissima ira estou irado contra as nações descançadas; porque eu estava pouco irado, mas elles auxiliaram o mal.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
1:15 |
E tenho muito grande ira contra as nações tranquilas; porque eu estava pouco irado, porém elas pioraram o mal.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
1:15 |
E tenho muito grande ira contra as nações tranquilas; porque eu estava pouco irado, porém elas pioraram o mal.
|
|
Zech
|
PorCap
|
1:15 |
*e estou sumamente irritado com as nações orgulhosas, porque enquanto Eu estava só levemente irritado, elas colaboraram com o mal.
|
|
Zech
|
RomCor
|
1:15 |
şi sunt plin de o mare mânie împotriva neamurilor îngâmfate, căci Mă mâniasem numai puţin, dar ele au ajutat spre nenorocire.»
|
|
Zech
|
RusSynod
|
1:15 |
и великим негодованием негодую на народы, живущие в покое; ибо, когда Я мало прогневался, они усилили зло.
|
|
Zech
|
RusSynod
|
1:15 |
и великим негодованием негодую на народы, живущие в покое; ибо, когда Я мало прогневался, они усилили зло“.
|
|
Zech
|
SloChras
|
1:15 |
in z velikim srdom se srdim nad lahkoživnimi poganskimi narodi; kajti jezil sem se le malo, oni pa so nesrečo pospeševali.
|
|
Zech
|
SloKJV
|
1:15 |
Silno sem ogorčeno nezadovoljen s pogani, ki so oholi, kajti bil sem le malo nezadovoljen, oni pa so pomagali, da je stiska napredovala.‘“
|
|
Zech
|
SomKQA
|
1:15 |
Oo aad iyo aad baan ugu cadhooday quruumaha iska istareexsan! Waayo, anigoo in yar u cadhaysan ayay sii badiyeen dhibaatadii.
|
|
Zech
|
SpaPlate
|
1:15 |
y estoy muy irritado contra las naciones que viven con sosiego; pues ellas, cuando Yo estaba un poco irritado, agravaron el mal (de mi pueblo).
|
|
Zech
|
SpaRV
|
1:15 |
Y con grande enojo estoy airado contra las gentes que están reposadas; porque yo estaba enojado un poco, y ellos ayudaron para el mal.
|
|
Zech
|
SpaRV186
|
1:15 |
Y con grande enojo estoy airado contra las gentes que están reposadas; porque yo estaba enojado un poco, y ellos ayudaron para el mal.
|
|
Zech
|
SpaRV190
|
1:15 |
Y con grande enojo estoy airado contra las gentes que están reposadas; porque yo estaba enojado un poco, y ellos ayudaron para el mal.
|
|
Zech
|
SrKDEkav
|
1:15 |
И гневим се силно на народе безбрижне, јер се мало разгневих, а они помогоше на зло.
|
|
Zech
|
SrKDIjek
|
1:15 |
И гњевим се силно на народе безбрижне, јер се мало разгњевих а они помогоше на зло.
|
|
Zech
|
Swe1917
|
1:15 |
och jag är storligen förtörnad på hednafolken, som sitta så säkra; ty när jag var allenast litet förtörnad, hjälpte de ytterligare till att fördärva.
|
|
Zech
|
SweFolk
|
1:15 |
Jag är mycket vred på hednafolken som sitter så säkra, för när jag bara var lite vred förvärrade de olyckan.
|
|
Zech
|
SweKarlX
|
1:15 |
Men jag är ganska vred uppå de stolta Hedningar; ty jag var icke utan litet vred, men de hulpo till förderf.
|
|
Zech
|
TagAngBi
|
1:15 |
At ako'y totoong naghihinanakit sa mga bansa na mga tiwasay; sapagka't ako'y naghinanakit ng kaunti, at sila'y nagsitulong ng pagbubungad ng kadalamhatian.
|
|
Zech
|
ThaiKJV
|
1:15 |
เราโกรธประชาชาติมากที่อยู่อย่างสบายๆ เพราะเมื่อเราโกรธแต่น้อย เขาก็ก่อภัยพิบัติเกินขนาด
|
|
Zech
|
TpiKJPB
|
1:15 |
Na Mi no amamas liklik tru wantaim ol haiden husat i stap isi. Long wanem, Mi no amamas liklik tasol, na ol i helpim i go moa dispela taim bilong kisim hevi.
|
|
Zech
|
TurNTB
|
1:15 |
‘Tasasız uluslara ise çok öfkeliyim; çünkü ben biraz öfkelenmiştim, onlarsa kötülüğe kötülük kattılar.’
|
|
Zech
|
UkrOgien
|
1:15 |
І гнівом великим Я гніваюся на ті спокі́йні наро́ди, на яких Я мало гнівався, а вони допомогли́ злому.
|
|
Zech
|
UrduGeo
|
1:15 |
مَیں اُن دیگر اقوام سے نہایت ناراض ہوں جو اِس وقت اپنے آپ کو محفوظ سمجھتی ہیں۔ بےشک مَیں اپنی قوم سے کچھ ناراض تھا، لیکن اِن دیگر قوموں نے اُسے حد سے زیادہ تباہ کر دیا ہے۔ یہ کبھی بھی میرا مقصد نہیں تھا۔‘
|
|
Zech
|
UrduGeoD
|
1:15 |
मैं उन दीगर अक़वाम से निहायत नाराज़ हूँ जो इस वक़्त अपने आपको महफ़ूज़ समझती हैं। बेशक मैं अपनी क़ौम से कुछ नाराज़ था, लेकिन इन दीगर क़ौमों ने उसे हद से ज़्यादा तबाह कर दिया है। यह कभी भी मेरा मक़सद नहीं था।’
|
|
Zech
|
UrduGeoR
|
1:15 |
Maiṅ un dīgar aqwām se nihāyat nārāz hūṅ jo is waqt apne āp ko mahfūz samajhtī haiṅ. Beshak maiṅ apnī qaum se kuchh nārāz thā, lekin in dīgar qaumoṅ ne use had se zyādā tabāh kar diyā hai. Yih kabhī bhī merā maqsad nahīṅ thā.’
|
|
Zech
|
VieLCCMN
|
1:15 |
Ta đã bừng bừng nổi giận với các dân tộc tự mãn, vì Ta, Ta chỉ nổi giận trong giây lát ; thế mà các dân tộc ấy lại ùa vào để gây tai hoạ.
|
|
Zech
|
Viet
|
1:15 |
và ta rất không đẹp lòng các dân tộc đương yên vui; vì ta hơi không bằng lòng, và chúng nó càng thêm sự khốn nạn.
|
|
Zech
|
VietNVB
|
1:15 |
Nhưng cơn giận Ta nổi bừng lên đối với các dân các nướcĐang sống thảnh thơi an nhàn,Vì Ta chỉ giận dân Ta chút ít thôi,Nhưng chúng đã gây thêm tai họa cho dân Ta.
|
|
Zech
|
WLC
|
1:15 |
וְקֶ֤צֶף גָּדוֹל֙ אֲנִ֣י קֹצֵ֔ף עַל־הַגּוֹיִ֖ם הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ קָצַ֣פְתִּי מְּעָ֔ט וְהֵ֖מָּה עָזְר֥וּ לְרָעָֽה׃
|
|
Zech
|
WelBeibl
|
1:15 |
Ond dw i wedi digio go iawn gyda'r gwledydd hynny sydd mor gyfforddus a hunanfodlon! Oeddwn, roeddwn i yn ddig gyda'm pobl, ond aeth y rhain yn rhy bell gyda'i creulondeb!
|
|
Zech
|
Wycliffe
|
1:15 |
and in greet wraththe Y schal be wroth on riche folkis; for Y was wrooth a litil, forsothe thei helpiden in to yuel.
|