|
Zech
|
AB
|
1:16 |
Therefore thus says the Lord: I will return to Jerusalem with compassion; and My house shall be rebuilt in her, says the Lord Almighty, and a measuring line shall yet be stretched out over Jerusalem.
|
|
Zech
|
ABP
|
1:16 |
On account of this, thus says the lord, I will turn towards Jerusalem for compassion; and my house shall be rebuilt in it, says the lord of the forces, and a measure shall be stretched out upon Jerusalem.
|
|
Zech
|
ACV
|
1:16 |
Therefore thus says Jehovah: I have returned to Jerusalem with mercies. My house shall be built in it, says Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.
|
|
Zech
|
AFV2020
|
1:16 |
Therefore thus says the LORD, "I have returned to Jerusalem with mercies. My house shall be built in it," says the LORD of hosts. "And a line shall be stretched over Jerusalem." '
|
|
Zech
|
AKJV
|
1:16 |
Therefore thus said the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, said the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth on Jerusalem.
|
|
Zech
|
ASV
|
1:16 |
Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.
|
|
Zech
|
BBE
|
1:16 |
So this is what the Lord has said: I have come back to Jerusalem with mercies; my house is to be put up in her, says the Lord of armies, and a line is to be stretched out over Jerusalem.
|
|
Zech
|
CPDV
|
1:16 |
Because of this, thus says the Lord: I will be turned back, towards Jerusalem, with mercies; and my house will be built upon this, says the Lord of hosts. And the building line will be extended over Jerusalem.
|
|
Zech
|
DRC
|
1:16 |
Therefore thus saith the Lord: I will return to Jerusalem in mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts: and the building line shall be stretched forth upon Jerusalem.
|
|
Zech
|
Darby
|
1:16 |
Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and the line shall be stretched forth upon Jerusalem.
|
|
Zech
|
Geneva15
|
1:16 |
Therefore thus saith the Lord, I wil returne vnto Ierusalem with tender mercie: mine house shall be builded in it, saith the Lord of hostes, and a line shall be stretched vpon Ierusalem.
|
|
Zech
|
GodsWord
|
1:16 |
This is what the LORD of Armies says: I have returned to Jerusalem with compassion. My house will be rebuilt in it, declares the LORD of Armies. A measuring line will be used to rebuild Jerusalem.
|
|
Zech
|
JPS
|
1:16 |
Therefore thus saith HaShem: I return to Jerusalem with compassions: My house shall be built in it, saith HaShem of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.
|
|
Zech
|
Jubilee2
|
1:16 |
Therefore thus hath the LORD said, I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in her, saith the LORD of the hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
|
|
Zech
|
KJV
|
1:16 |
Therefore thus saith the Lord; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
|
|
Zech
|
KJVA
|
1:16 |
Therefore thus saith the Lord; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
|
|
Zech
|
KJVPCE
|
1:16 |
Therefore thus saith the Lord; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
|
|
Zech
|
LEB
|
1:16 |
Therefore, thus says Yahweh: “I have returned to Jerusalem with compassion. My temple will be built in it,” ⌞declares⌟ Yahweh of hosts, “and a measuring line will be stretched out over Jerusalem.” ’
|
|
Zech
|
LITV
|
1:16 |
So Jehovah says this: I have returned to Jerusalem with compassions; My house shall be built in it, says Jehovah of hosts, and a line shall be stretched over Jerusalem.
|
|
Zech
|
MKJV
|
1:16 |
Therefore so says the LORD: I have returned to Jerusalem with mercies. My house shall be built in it, says the LORD of hosts. And a line shall be stretched over Jerusalem.
|
|
Zech
|
NETfree
|
1:16 |
"'Therefore,' says the LORD, 'I have become compassionate toward Jerusalem and will rebuild my temple in it,' says the LORD who rules over all. 'Once more a surveyor's measuring line will be stretched out over Jerusalem.'
|
|
Zech
|
NETtext
|
1:16 |
"'Therefore,' says the LORD, 'I have become compassionate toward Jerusalem and will rebuild my temple in it,' says the LORD who rules over all. 'Once more a surveyor's measuring line will be stretched out over Jerusalem.'
|
|
Zech
|
NHEB
|
1:16 |
Therefore thus says the Lord: "I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it," says the Lord of hosts, "and a line shall be stretched forth over Jerusalem."'
|
|
Zech
|
NHEBJE
|
1:16 |
Therefore thus says Jehovah: "I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it," says Jehovah of hosts, "and a line shall be stretched forth over Jerusalem."'
|
|
Zech
|
NHEBME
|
1:16 |
Therefore thus says the Lord: "I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it," says the Lord of hosts, "and a line shall be stretched forth over Jerusalem."'
|
|
Zech
|
Noyes
|
1:16 |
Therefore thus saith Jehovah: I return to Jerusalem with mercies; My house shall be built in it, Saith Jehovah of hosts, And a measuring-line shall be stretched forth over Jerusalem.
|
|
Zech
|
RLT
|
1:16 |
Therefore thus saith Yhwh; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith Yhwh of Armies, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
|
|
Zech
|
RNKJV
|
1:16 |
Therefore thus saith יהוה; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith יהוה of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
|
|
Zech
|
RWebster
|
1:16 |
Therefore thus saith the LORD; I have returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
|
|
Zech
|
Rotherha
|
1:16 |
Wherefore, Thus, saith Yahweh, I have returned to Jerusalem, with compassions, My house, shall be built therein, declareth Yahweh of hosts, and, a line, shall be stretched forth over Jerusalem.
|
|
Zech
|
UKJV
|
1:16 |
Therefore thus says the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
|
|
Zech
|
Webster
|
1:16 |
Therefore thus saith the LORD; I have returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
|
|
Zech
|
YLT
|
1:16 |
Therefore, thus said Jehovah: I have turned to Jerusalem with mercies, My house is built in it, An affirmation of Jehovah of Hosts, And a line is stretched over Jerusalem.
|
|
Zech
|
ABPGRK
|
1:16 |
διά τούτο τάδε λέγει κύριος επιστρέψω επί Ιερουσαλήμ εν οικτιρμώ και ο οίκός μου ανοικοδομηθήσεται εν αυτή λέγει κύριος των δυνάμεων και μέτρον εκταθήσεται επί Ιερουσαλήμ
|
|
Zech
|
Afr1953
|
1:16 |
Daarom, so sê die HERE: Ek wend My met ontferming tot Jerusalem; my huis sal daarin gebou word, spreek die HERE van die leërskare, en 'n meetsnoer oor Jerusalem gespan word.
|
|
Zech
|
Alb
|
1:16 |
Prandaj kështu thotë Zoti: "Unë po i drejtohem përsëri Jeruzalemit me mëshirë; tempulli im do të rindërtohet aty, thotë Zoti i ushtrive, dhe litari do të nderet mbi Jeruzalem".
|
|
Zech
|
Aleppo
|
1:16 |
לכן כה אמר יהוה שבתי לירושלם ברחמים—ביתי יבנה בה נאם יהוה צבאות וקוה (וקו) ינטה על ירושלם
|
|
Zech
|
AraNAV
|
1:16 |
لِذَلِكَ يَقُولُ الرَّبُّ سَأَرْجِعُ إِلَى أُورُشَلِيمَ بِفَيْضٍ مِنَ الْمَرَاحِمِ، فَيُبْنَى هَيْكَلِي فِيهَا وَتَعْمُرُ أُورُشَلِيمُ، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.
|
|
Zech
|
AraSVD
|
1:16 |
لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: قَدْ رَجَعْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ بِٱلْمَرَاحِمِ فَبَيْتِي يُبْنَى فِيهَا، يَقُولُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ، وَيُمَدُّ ٱلْمِطْمَارُ عَلَى أُورُشَلِيمَ.
|
|
Zech
|
Azeri
|
1:16 |
بونا گؤره ده رب بله ديئر: «من مرحمتله اورشَلئمه قاييتديم. اِوئم گئنه اورادا قورولاجاق، اورشَلئمئن اوستونه اؤلچو ائپي چکئلهجک.» قوشونلار ربّی بويورور.
|
|
Zech
|
Bela
|
1:16 |
Таму так кажа Гасподзь: Я зьвяртаюся да Ерусаліма зь мілажалем; у ім пабудуецца дом Мой, кажа Гасподзь Саваоф, і землямерная вяроўка працягнецца па Ерусаліме.
|
|
Zech
|
BulVeren
|
1:16 |
Затова, така казва ГОСПОД: Аз се обърнах с милости към Ерусалим; домът Ми ще се построи в него, заявява ГОСПОД на Войнствата, и мерителна връв ще се опъне върху Ерусалим.
|
|
Zech
|
BurJudso
|
1:16 |
ထိုကြောင့် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ကျေးဇူးပြုချင်သောစိတ်နှင့် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ငါပြန်လာ ပြီ။ ဤမြို့တွင် ငါ့အိမ်ကို တည်ဆောက်ရမည်။ မြို့ရာကို လည်း တိုင်းထွာရမည်ဟု၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Zech
|
CSlEliza
|
1:16 |
Сего ради сице глаголет Господь: обращуся ко Иерусалиму щедротами, и храм Мой созиждется в нем, глаголет Господь Вседержитель, и мера протягнется во Иерусалиме еще.
|
|
Zech
|
CebPinad
|
1:16 |
Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Ako mibalik sa Jerusalem uban ang mga kalooy; ang akong balay pagatukoron diha niana, nagaingon si Jehova sa mga panon, ug usa lubid nga igsusukod nga igakutay sa pagsukod sa Jerusalem.
|
|
Zech
|
ChiNCVs
|
1:16 |
因此,耶和华这样说:我要怀着怜悯的心回到耶路撒冷,我的殿必在城中重建(这是万军之耶和华的宣告)。绳子必拉在耶路撒冷之上。’
|
|
Zech
|
ChiSB
|
1:16 |
為此上主這樣說:我要再以慈悲對待耶路撒冷,我的殿宇必要在其中重建來──萬軍上主的斷語──繩墨必要再拉在耶路撒冷上。
|
|
Zech
|
ChiUn
|
1:16 |
所以耶和華如此說:現今我回到耶路撒冷,仍施憐憫,我的殿必重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。
|
|
Zech
|
ChiUnL
|
1:16 |
故耶和華云、我以矜憫而返耶路撒冷、我室必建其中、引繩於耶路撒冷、萬軍之耶和華言之矣、
|
|
Zech
|
ChiUns
|
1:16 |
所以耶和华如此说:现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯,我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。
|
|
Zech
|
CopSahBi
|
1:16 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁⲕⲧⲟⲓ ⲉϫⲛ ⲑⲓⲉⲗⲏⲙ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϣⲁ ⲛϩⲧⲏϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲏⲓ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧϥ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲓⲓⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲣ ⲟⲩϣⲓ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ ⲉϫⲛ ⲑⲓⲉⲗⲏⲙ
|
|
Zech
|
CroSaric
|
1:16 |
Zato ovako govori Jahve: 'Vraćam se Jeruzalemu s milosrđem; opet će u njemu sagraditi Dom moj' - riječ je Jahve nad Vojskama - 'i opet će se u Jeruzalemu protezati uže mjeračko.'
|
|
Zech
|
DaOT1871
|
1:16 |
Derfor, saa siger Herren, har jeg atter vendt mig til Jerusalem med Barmhjertighed, mit Hus skal bygges derudi, siger den Herre Zebaoth, og Maalesnoren skal udstrækkes over Jerusalem.
|
|
Zech
|
DaOT1931
|
1:16 |
Derfor, saa siger HERREN: Jeg vender mig til Jerusalem og forbarmer mig over det; mit Hus skal opbygges der, lyder det fra Hærskarers HERRE, og der skal udspændes Maalesnor over Jerusalem.
|
|
Zech
|
Dari
|
1:16 |
بنابران، خداوند می فرماید: «من با رحمت و شفقت بیشتر به اورشلیم بازگشت می کنم و عبادتگاه من و تمام شهر اورشلیم سر از نو آباد می شوند.»
|
|
Zech
|
DutSVV
|
1:16 |
Daarom zegt de HEERE alzo: Ik ben tot Jeruzalem wedergekeerd met ontfermingen; Mijn huis zal daarin gebouwd worden, spreekt de HEERE der heirscharen, en het richtsnoer zal over Jeruzalem uitgestrekt worden.
|
|
Zech
|
DutSVVA
|
1:16 |
Daarom zegt de Heere alzo: Ik ben tot Jeruzalem wedergekeerd met ontfermingen; Mijn huis zal daarin gebouwd worden, spreekt de Heere der heirscharen, en het richtsnoer zal over Jeruzalem uitgestrekt worden.
|
|
Zech
|
Esperant
|
1:16 |
Tial tiele diras la Eternulo: Mi returnas Min al Jerusalem kun kompato; Mia domo estos konstruita en ĝi, diras la Eternulo Cebaot, kaj ŝnuro de ĉarpentistoj estos tirata en Jerusalem.
|
|
Zech
|
FarOPV
|
1:16 |
بنابراین خداوندچنین میگوید: به اورشلیم با رحمتها رجوع خواهم نمود و خانه من در آن بنا خواهد شد. قول یهوه صبایوت این است و ریسمانکاری بر اورشلیم کشیده خواهد شد.
|
|
Zech
|
FarTPV
|
1:16 |
بنابراین من با رحمت و شفقت بیشتر به اورشلیم بازمیگردم و خانهٔ من و تمام شهر اورشلیم بازسازی میشوند.»
|
|
Zech
|
FinBibli
|
1:16 |
Sentähden näin sanoo Herra: minä palajan Jerusalemiin laupiudella, ja minun huoneeni pitää hänessä rakennettaman, sanoo Herra Zebaot; ja Jerusalemin päälle pitää mittanuora vedettämän.
|
|
Zech
|
FinPR
|
1:16 |
Sentähden sanoo Herra näin: Minä käännyn Jerusalemin puoleen armahtavaisuudessa. Minun temppelini siellä rakennetaan, sanoo Herra Sebaot, ja mittanuora jännitetään Jerusalemin ylitse.
|
|
Zech
|
FinPR92
|
1:16 |
"Sen tähden Herra sanoo: -- Minä käännyn jälleen Jerusalemin puoleen ja armahdan sitä. Minun temppelini rakennetaan sinne, sanoo Herra Sebaot. Mittanuora pingotetaan Jerusalemin yli, koko kaupunki rakennetaan uudelleen.
|
|
Zech
|
FinRK
|
1:16 |
Sen tähden, näin sanoo Herra: Minä käännyn Jerusalemin puoleen ja armahdan sitä. Minun temppelini rakennetaan sinne, sanoo Herra Sebaot, ja mittanuora jännitetään Jerusalemin yli.
|
|
Zech
|
FinSTLK2
|
1:16 |
Sen tähden sanoo Herra näin: Tulen kääntymään Jerusalemin puoleen armahtavaisuudessa. Temppeliäni rakennetaan siellä – tämä on Herran Sebaotin sana – ja mittanuoraa jännitetään Jerusalemin yllä.
|
|
Zech
|
FreBBB
|
1:16 |
C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel : Je me suis retourné vers Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, dit l'Eternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.
|
|
Zech
|
FreBDM17
|
1:16 |
C’est pourquoi ainsi a dit l’Eternel : Je me suis retourné vers Jérusalem par compassion, et ma maison sera rebâtie dans elle, dit l’Eternel des armées ; et le niveau sera étendu sur Jérusalem.
|
|
Zech
|
FreCramp
|
1:16 |
C'est pourquoi ainsi parle Yahweh : Je reviens à Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, — oracle de Yahweh des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.
|
|
Zech
|
FreJND
|
1:16 |
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Je suis revenu à Jérusalem avec miséricorde ; ma maison y sera bâtie, dit l’Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.
|
|
Zech
|
FreKhan
|
1:16 |
Eh bien! Ainsi parle l’Eternel: Je suis revenu à Jérusalem avec amour, ma maison y sera rebâtie, dit l’Eternel-Cebaot, et le fil à plomb sera tendu sur Jérusalem.
|
|
Zech
|
FreLXX
|
1:16 |
C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur : Je reviendrai à Jérusalem en Ma miséricorde, et Mon temple y sera réédifié, dit le Seigneur tout-puissant ; et il étendra encore le cordeau sur Jérusalem.
|
|
Zech
|
FrePGR
|
1:16 |
Aussi ainsi parle l'Éternel : Je reviens à Jérusalem avec des miséricordes ; ma maison y sera bâtie, dit l'Éternel des armées, et le cordeau sera tendu sur Jérusalem.
|
|
Zech
|
FreSegon
|
1:16 |
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Je reviens à Jérusalem avec compassion; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.
|
|
Zech
|
FreVulgG
|
1:16 |
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur : Je reviendrai à Jérusalem avec (des sentiments de) miséricorde ; ma maison y sera bâtie, dit le Seigneur des armées, et le cordeau (niveau) sera étendu sur Jérusalem.
|
|
Zech
|
GerBoLut
|
1:16 |
Darum so spricht der HERR: Ich will mich wieder zu Jerusalem kehren mit Barmherzigkeit, und mein Haus soli drinnen gebauet werden, spricht der HERR Zebaoth; dazu soil die Zimmerschnur in Jerusalem gezogen werden.
|
|
Zech
|
GerElb18
|
1:16 |
Darum spricht Jehova also: Ich habe mich Jerusalem mit Erbarmen wieder zugewandt; mein Haus, spricht Jehova der Heerscharen, soll darin gebaut, und die Meßschnur über Jerusalem gezogen werden.
|
|
Zech
|
GerElb19
|
1:16 |
Darum spricht Jehova also: Ich habe mich Jerusalem mit Erbarmen wieder zugewandt; mein Haus, spricht Jehova der Heerscharen, soll darin gebaut, und die Meßschnur über Jerusalem gezogen werden.
|
|
Zech
|
GerGruen
|
1:16 |
Deshalb spricht so der Herr: 'Ich wende mich Jerusalem in Gnade wieder zu; errichtet wird darin mein Haus', ein Spruch des Herrn der Heerscharen, 'und angelegt die Meßschnur an Jerusalem.'
|
|
Zech
|
GerMenge
|
1:16 |
Darum spricht der HERR also: Ich habe mich Jerusalem voll Erbarmens wieder zugewandt: mein Tempelhaus soll in ihm wieder aufgebaut werden‹ – so lautet der Ausspruch des HERRN der Heerscharen –, ›und die Meßschnur soll über Jerusalem ausgespannt werden.‹
|
|
Zech
|
GerNeUe
|
1:16 |
Darum wende ich mich Jerusalem wieder liebevoll zu. Mein Haus soll in der Stadt aufgebaut werden und ganz Jerusalem wird eine große Baustelle sein. Das versichert Jahwe, der allmächtige Gott.'
|
|
Zech
|
GerOffBi
|
1:16 |
Deshalb, so spricht JHWH: Ich bin umgekehrt zu Jerusalem in Erbarmen; mein Haus werde ich darin bauen, Ausspruch JHWHs der Heerscharen (Zebaot), und die Messschnur ausbreiten (erstrecken) über Jerusalem.
|
|
Zech
|
GerSch
|
1:16 |
Darum spricht der HERR also: Ich habe mich Jerusalem wieder voll Erbarmen zugewandt; mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR der Heerscharen, und man wird die Meßschnur ausspannen über Jerusalem.
|
|
Zech
|
GerTafel
|
1:16 |
Darum, so spricht Jehovah, kehre Ich zurück mit Erbarmen zu Jerusalem: Mein Haus, spricht Jehovah der Heerscharen, soll in ihm aufgebaut und die Meßschnur über Jerusalem ausgespannt werden.
|
|
Zech
|
GerTextb
|
1:16 |
Darum spricht Jahwe also: Ich wende mich erbarmend Jerusalem wieder zu: mein Tempel soll darin wieder aufgebaut werden, ist der Spruch Jahwes der Heerscharen, und die Meßschnur soll über Jerusalem ausgespannt werden.
|
|
Zech
|
GerZurch
|
1:16 |
Darum spricht der Herr also: Ich wende mich in Erbarmen Jerusalem wiederum zu: mein Haus soll darin wieder gebaut und die Meßschnur über Jerusalem ausgespannt werden, spricht der Herr der Heerscharen.
|
|
Zech
|
GreVamva
|
1:16 |
Διά τούτο ούτω λέγει Κύριος· Εγώ επέστρεψα εις την Ιερουσαλήμ εν οικτιρμοίς· ο οίκός μου θέλει ανοικοδομηθή εν αυτή, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, και σχοινίον θέλει εκτανθή επί την Ιερουσαλήμ.
|
|
Zech
|
Haitian
|
1:16 |
Se poutèt sa, men sa Seyè a di: M'ap tounen vin jwenn lavil Jerizalèm ankò, m'ap gen pitye pou li. Yo pral rebati tanp mwen an nan lavil la. Jerizalèm pral kanpe ankò. Se mwen men, Seyè a, ki di sa:
|
|
Zech
|
HebModer
|
1:16 |
לכן כה אמר יהוה שבתי לירושלם ברחמים ביתי יבנה בה נאם יהוה צבאות וקוה ינטה על ירושלם׃
|
|
Zech
|
HunIMIT
|
1:16 |
Azért így szól az Örökkévaló: Visszatértem Jeruzsálemhez irgalommal; házam fölépül benne, úgymond az Örökkévaló, a seregek ura, és mérőzsinór feszíttetik ki Jeruzsálemen.
|
|
Zech
|
HunKNB
|
1:16 |
Ezért így szól az Úr: Ismét irgalmassággal fordulok Jeruzsálemhez: benne épüljön fel az én házam – mondja a Seregek Ura –, és mérőzsinór feszüljön Jeruzsálem felett.
|
|
Zech
|
HunKar
|
1:16 |
Azt mondja azért az Úr: könyörületességgel fordulok Jeruzsálemhez; benne építtetik meg az én házam, szól a Seregeknek Ura, és mérőzsinór nyujtatik ki Jeruzsálem felett.
|
|
Zech
|
HunRUF
|
1:16 |
Azért ezt mondja az Úr: Irgalommal fordulok Jeruzsálemhez, templomom fel fog épülni benne – így szól a Seregek Ura –, és feszítenek még ki mérőzsinórt Jeruzsálemben.
|
|
Zech
|
HunUj
|
1:16 |
Azért ezt mondja az Úr: Irgalmasan fordulok Jeruzsálem felé, templomom fel fog épülni benne - így szól a Seregek Ura -, és feszítenek még ki mérőzsinórt Jeruzsálemben.
|
|
Zech
|
ItaDio
|
1:16 |
Perciò, così ha detto il Signore: Io mi son rivolto verso Gerusalemme in compassione; la mia Casa sarà in essa riedificata, dice il Signor degli eserciti; e il regolo sarà disteso sopra Gerusalemme.
|
|
Zech
|
ItaRive
|
1:16 |
Perciò così parla l’Eterno: Io mi volgo di nuovo a Gerusalemme con compassione; la mia casa vi sarà ricostruita, dice l’Eterno degli eserciti, e la corda sarà di nuovo tirata su Gerusalemme.
|
|
Zech
|
JapBungo
|
1:16 |
ヱホバかく言ふ是故に我憐憫をもてヱルサレムに歸る萬軍のヱホバのたまふ我室その中に建られ量繩ヱルサレムに張られん
|
|
Zech
|
JapKougo
|
1:16 |
それゆえ、主はこう仰せられます、わたしはあわれみをもってエルサレムに帰る。わたしの家はその中に建てられ、測りなわはエルサレムに張られると、万軍の主は仰せられます。
|
|
Zech
|
KLV
|
1:16 |
vaj thus jatlhtaH joH'a': “ jIH ghaj cheghta' Daq Jerusalem tlhej pung. wIj tuq DIchDaq taH chenta' Daq 'oH,” jatlhtaH joH'a' vo' Armies, “ je a tlhegh DIchDaq taH stretched vo' Dung Jerusalem.”'
|
|
Zech
|
Kapingam
|
1:16 |
Malaa, Au gu-hanimoi labelaa gi Jerusalem e-hagamodongoohia dogu dumaalia dehuia gi-di waahale. Dogu Hale Daumaha ga-haga-hoou, gei di waahale gaa-hau labelaa.”
|
|
Zech
|
Kaz
|
1:16 |
Сондықтан Жаратқан Ие мынаны айтады: — Мен Иерусалимге мейірімімді төгу үшін қайтып келе жатырмын. Осы қалада Менің киелі үйім қайтадан салынып, құрылысшылар өлшеуіш жіптерін тартатын болады». — Әлемнің Иесі осыны уәде етеді.
|
|
Zech
|
Kekchi
|
1:16 |
Joˈcan nak li nimajcual Dios quixye: —Tincuuxta̱na cuiˈchic ruheb laj Jerusalén. Ta̱yi̱ba̱k cuiˈchic li templo ut ta̱yi̱ba̱k ajcuiˈ chixjunil li tenamit Jerusalén, chan li Dios.
|
|
Zech
|
KorHKJV
|
1:16 |
그러므로 주가 이같이 말하노라. 내가 긍휼히 여기며 예루살렘으로 돌아왔은즉 사람들이 내 집을 그 안에 건축할 것이요, 예루살렘 위에 측량줄을 치리로다. 만군의 주가 말하노라.
|
|
Zech
|
KorRV
|
1:16 |
그러므로 여호와가 이처럼 말하노라 내가 긍휼히 여기므로 예루살렘에 돌아왔은즉 내 집이 그 가운데 건축되리니 예루살렘 위에 먹줄이 치어지리라 나 만군의 여호와의 말이니라 하셨다 하라
|
|
Zech
|
LXX
|
1:16 |
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπιστρέψω ἐπὶ Ιερουσαλημ ἐν οἰκτιρμῷ καὶ ὁ οἶκός μου ἀνοικοδομηθήσεται ἐν αὐτῇ λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ μέτρον ἐκταθήσεται ἐπὶ Ιερουσαλημ ἔτι
|
|
Zech
|
LinVB
|
1:16 |
Yango wana Yawe alobi boye : Nakozongela Yeruzalem na motema ngolu. Ndako ya ngai ekotongama wana lisusu ; maloba ma Yawe wa bokasi bonso ; bakotanda lisusu mokulu mwa batongi o Yeruzalem.
|
|
Zech
|
LtKBB
|
1:16 |
Todėl taip sako Viešpats: ‘Aš pasigailėsiu Jeruzalės, mano šventykla bus statoma joje.
|
|
Zech
|
LvGluck8
|
1:16 |
Tāpēc tā saka Tas Kungs: Es atgriezīšos uz Jeruzālemi ar apžēlošanu, Mans nams tur taps uztaisīts, saka Tas Kungs Cebaot, un mēra auklu vilks pār Jeruzālemi.
|
|
Zech
|
Mal1910
|
1:16 |
അതുകൊണ്ടു യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ കരുണയോടെ യെരൂശലേമിങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; എന്റെ ആലയം അതിൽ പണിയും; യെരൂശലേമിന്മേൽ അളവുനൂൽ പിടിക്കും എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Zech
|
Maori
|
1:16 |
Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa: Kua hoki mai ahau ki Hiruharama i runga i te tohu tangata; ka hanga toku whare ki reira, e ai ta Ihowa o nga mano, a ka whakamarokia he aho ki runga ki Hiruharama.
|
|
Zech
|
MapM
|
1:16 |
לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה שַׁ֤בְתִּי לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ בְּֽרַחֲמִ֔ים בֵּיתִי֙ יִבָּ֣נֶה בָּ֔הּ נְאֻ֖ם יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וקוה וְקָ֥ו יִנָּטֶ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִׇֽם׃
|
|
Zech
|
Mg1865
|
1:16 |
Koa izao no lazain’ i Jehovah: Efa tafaverina eto Jerosalema amin’ ny indrafo Aho; ny tranoko haorina eto, hoy Jehovah, Tompon’ ny maro, ary ny famolaina hohenjanina eto Jerosalema.
|
|
Zech
|
Ndebele
|
1:16 |
Ngalokho, itsho njalo iNkosi: Ngibuyele eJerusalema ngilezihawu; indlu yami izakwakhiwa kuyo, itsho iNkosi yamabandla, lentambo yokulinganisa izakwelulwa phezu kweJerusalema.
|
|
Zech
|
NlCanisi
|
1:16 |
Daarom spreekt Jahweh! Ik heb Mij vol ontferming tot Jerusalem gekeerd: mijn huis zal daar worden herbouwd, is de godsspraak van Jahweh der heirscharen; en het meetsnoer zal over Jerusalem worden gespannen!
|
|
Zech
|
NorSMB
|
1:16 |
Difor segjer Herren so: Eg vil atter venda meg til Jerusalem med miskunn. Huset mitt skal verta bygt der, segjer Herren, allhers drott, og mælesnor skal verta spana ut yver Jerusalem.
|
|
Zech
|
Norsk
|
1:16 |
Derfor sier Herren så: Jeg vender mig atter til Jerusalem med miskunnhet; mitt hus skal bygges der, sier Herren, hærskarenes Gud, og målesnoren skal strekkes ut over Jerusalem.
|
|
Zech
|
Northern
|
1:16 |
Buna görə də Rəbb belə deyir: “Mən mərhəmətlə Yerusəlimə qayıtdım. Evim yenə orada qurulacaq, Yerusəlimin üzərinə ölçü ipi çəkiləcək” Bəyan edir Ordular Rəbbi.
|
|
Zech
|
OSHB
|
1:16 |
לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה שַׁ֤בְתִּי לִירוּשָׁלִַ֨ם֙ בְּֽרַחֲמִ֔ים בֵּיתִי֙ יִבָּ֣נֶה בָּ֔הּ נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וקוה יִנָּטֶ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
|
Zech
|
Pohnpeia
|
1:16 |
Eri, I sapahldohr Serusalem pwe I en kasalehda ei kupwurkalahngan ong kahnimwo. Ei Tehnpas Sarawio oh kahnimwo pahn onohnda sapahl.”
|
|
Zech
|
PolGdans
|
1:16 |
Przetoż tak mówi Pan: Nawróciłem się do Jeruzalemu w miłosierdziu, dom mój zbudowany będzie w niem, mówi Pan zastępów, i sznur rozciągniony będzie na Jeruzalem.
|
|
Zech
|
PolUGdan
|
1:16 |
Dlatego tak mówi Pan: Zwróciłem się do Jerozolimy w miłosierdziu, mój dom zostanie w niej zbudowany, mówi Pan zastępów, i sznur będzie rozciągnięty nad Jerozolimą.
|
|
Zech
|
PorAR
|
1:16 |
Portanto, o Senhor diz assim: Voltei-me, agora, para Jerusalém com misericórdia; nela será edificada a minha casa, diz o Senhor dos exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
|
|
Zech
|
PorAlmei
|
1:16 |
Portanto, o Senhor diz assim: Tornei-me a Jerusalem com misericordia, a minha casa n'ella será edificada, diz o Senhor dos Exercitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalem.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
1:16 |
Portanto assim diz o SENHOR: Eu me voltarei a Jerusalém com misericórdia; minha casa será reconstruída nela, diz o SENHOR dos exércitos, e a corda de medir será estendida sobre Jerusalém.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
1:16 |
Portanto assim diz o SENHOR: Eu me voltarei a Jerusalém com misericórdia; minha casa será reconstruída nela, diz o SENHOR dos exércitos, e a corda de medir será estendida sobre Jerusalém.
|
|
Zech
|
PorCap
|
1:16 |
*Por isso, assim fala o Senhor, Eu volto-me de novo para Jerusalém com compaixão: o meu templo será aí reconstruído – oráculo do Senhor do universo – e a corda será estendida sobre Jerusalém.
|
|
Zech
|
RomCor
|
1:16 |
De aceea aşa vorbeşte Domnul: «Mă întorc cu îndurare către Ierusalim; Casa Mea va fi zidită iarăşi în el şi funia de măsurat se va întinde asupra Ierusalimului.»’
|
|
Zech
|
RusSynod
|
1:16 |
Посему так говорит Господь: Я обращаюсь к Иерусалиму с милосердием; в нем соорудится дом Мой, говорит Господь Саваоф, и землемерная вервь протянется по Иерусалиму.
|
|
Zech
|
RusSynod
|
1:16 |
Поэтому так говорит Господь: „Я обращаюсь к Иерусалиму с милосердием; в нем соорудится дом Мой, – говорит Господь Саваоф, – и землемерная вервь протянется по Иерусалиму“.
|
|
Zech
|
SloChras
|
1:16 |
Zato pravi tako Gospod: Obrnil sem se zopet k Jeruzalemu z mnogim usmiljenjem; hiša moja se bo zidala v njem, govori Gospod nad vojskami, in merska vrv bo raztegnjena čez Jeruzalem.
|
|
Zech
|
SloKJV
|
1:16 |
Zato tako govori Gospod: „Z usmiljenji sem se vrnil k Jeruzalemu. Moja hiša bo zgrajena v njem,“ govori Gospod nad bojevniki „in [merilna] vrvica bo raztegnjena nad Jeruzalemom.
|
|
Zech
|
SomKQA
|
1:16 |
Haddaba sidaas daraaddeed Rabbigu wuxuu leeyahay, Yeruusaalem ayaan naxariis kula soo noqday. Oo Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Gurigayga waa laga dhisi doonaa dhexdeeda, oo Yeruusaalem korkeeda waxaa lagu fidin doonaa xadhig qiyaaseed.
|
|
Zech
|
SpaPlate
|
1:16 |
Por tanto, así dice Yahvé: Volveré mi rostro compasivo hacia Jerusalén; en ella será reedificada mi Casa, dice Yahvé de los ejércitos; y la cuerda será tendida sobre Jerusalén.
|
|
Zech
|
SpaRV
|
1:16 |
Por tanto, así ha dicho Jehová: Yo me he tornado á Jerusalem con miseraciones; en ella será edificada mi casa, dice Jehová de los ejércitos, y la plomada será tendida sobre Jerusalem.
|
|
Zech
|
SpaRV186
|
1:16 |
Por tanto así dijo Jehová: Yo me he tornado a Jerusalem con miseraciones: mi casa será edificada en ella, dice Jehová de los ejércitos, y cordel de albañil será tendido sobre Jerusalem.
|
|
Zech
|
SpaRV190
|
1:16 |
Por tanto, así ha dicho Jehová: Yo me he tornado á Jerusalem con miseraciones; en ella será edificada mi casa, dice Jehová de los ejércitos, y la plomada será tendida sobre Jerusalem.
|
|
Zech
|
SrKDEkav
|
1:16 |
Зато овако вели Господ: Обратих се к Јерусалиму милошћу, дом ће се мој опет сазидати у њему, говори Господ над војскама, и уже ће се затегнути преко Јерусалима.
|
|
Zech
|
SrKDIjek
|
1:16 |
Зато овако вели Господ: обратих се к Јерусалиму милошћу, дом ће се мој опет сазидати у њему, говори Господ над војскама, и уже ће се затегнуту преко Јерусалима.
|
|
Zech
|
Swe1917
|
1:16 |
Därför säger HERREN så: Jag vill åter vända mig till Jerusalem i barmhärtighet; mitt hus skall där bliva uppbyggt, säger HERREN Sebaot, och mätsnöret skall spännas över Jerusalem.
|
|
Zech
|
SweFolk
|
1:16 |
Därför säger Herren så: Jag har vänt tillbaka till Jerusalem i barmhärtighet. Mitt hus ska byggas där, säger Herren Sebaot, och mätsnöret ska spännas över Jerusalem.
|
|
Zech
|
SweKarlX
|
1:16 |
Derföre så säger Herren: Jag vill åter vända mig till Jerusalem med barmhertighet; och mitt hus skall deruti uppbygdt varda, säger Herren Zebaoth; dertill skall timbersnöret i Jerusalem draget varda.
|
|
Zech
|
TagAngBi
|
1:16 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon, Ako'y nagbalik sa Jerusalem na may taglay na mga pagkahabag; ang aking bahay ay matatayo roon, sabi ng Panginoon ng mga hukbo, at isang pising panukat ay mauunat sa ibabaw ng Jerusalem.
|
|
Zech
|
ThaiKJV
|
1:16 |
เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์จึงตรัสว่า เรากลับมายังกรุงเยรูซาเล็มด้วยความกรุณา พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า จะต้องสร้างนิเวศของเราขึ้นไว้ในนั้น และขึงเชือกวัดไว้เหนือกรุงเยรูซาเล็ม
|
|
Zech
|
TpiKJPB
|
1:16 |
Olsem na BIKPELA i tok olsem, Mi kam bek long Jerusalem wantaim ol sori. Haus bilong Mi ol bai wokim insait long en, BIKPELA bilong ol ami i tok, na ol bai stretim wanpela rop i go ausait antap long Jerusalem.
|
|
Zech
|
TurNTB
|
1:16 |
“Onun için RAB, ‘Yeruşalim'e sevecenlikle döneceğim’ diyor, ‘Tapınağım orada yeniden kurulacak ve Yeruşalim üzerine ölçü ipi çekilecek!’ Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.
|
|
Zech
|
UkrOgien
|
1:16 |
Тому так промовляє Господь: Вернуся Я до Єрусалиму з милосердям, храм Мій буде збудо́ваний у ньому, — говорить Госпо́дь Савао́т, — а мірни́чий шнур буде розтя́гнений над Єрусалимом.
|
|
Zech
|
UrduGeo
|
1:16 |
رب فرماتا ہے، ’اب مَیں دوبارہ یروشلم کی طرف مائل ہو کر اُس پر رحم کروں گا۔ میرا گھر نئے سرے سے اُس میں تعمیر ہو جائے گا بلکہ پورے شہر کی پیمائش کی جائے گی تاکہ اُسے دوبارہ تعمیر کیا جائے۔‘ یہ رب الافواج کا فرمان ہے۔
|
|
Zech
|
UrduGeoD
|
1:16 |
रब फ़रमाता है, ‘अब मैं दुबारा यरूशलम की तरफ़ मायल होकर उस पर रहम करूँगा। मेरा घर नए सिरे से उसमें तामीर हो जाएगा बल्कि पूरे शहर की पैमाइश की जाएगी ताकि उसे दुबारा तामीर किया जाए।’ यह रब्बुल-अफ़वाज का फ़रमान है।
|
|
Zech
|
UrduGeoR
|
1:16 |
Rab farmātā hai, ‘Ab maiṅ dubārā Yarūshalam kī taraf māyl ho kar us par rahm karūṅga. Merā ghar nae sire se us meṅ tāmīr ho jāegā balki pūre shahr kī paimāish kī jāegī tāki use dubārā tāmīr kiyā jāe.’ Yih Rabbul-afwāj kā farmān hai.
|
|
Zech
|
VieLCCMN
|
1:16 |
Vì thế, ĐỨC CHÚA phán thế này : Ta sẽ trở về Giê-ru-sa-lem mà thương xót nó. Đền Thờ của Ta sẽ được xây dựng lại ở đó –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA các đạo binh– và dây đo sẽ lại được giăng trên Giê-ru-sa-lem.
|
|
Zech
|
Viet
|
1:16 |
Vậy nên Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ta lấy lòng thương xót trở về cùng Giê-ru-sa-lem; nhà ta sẽ xây lại trong nó, dây mực sẽ giăng trên Giê-ru-sa-lem, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
|
|
Zech
|
VietNVB
|
1:16 |
Vì thế, CHÚA phán:Ta quay về với Giê-ru-sa-lem trong tình thương xót,Đền thờ Ta sẽ được xây dựng lại trong thành.Đó là lời CHÚA Vạn Quân phán:Và thợ xây sẽ giăng dây ngang qua thành Giê-ru-sa-lem.
|
|
Zech
|
WLC
|
1:16 |
לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה שַׁ֤בְתִּי לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ בְּֽרַחֲמִ֔ים בֵּיתִי֙ יִבָּ֣נֶה בָּ֔הּ נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וקוה וְקָ֥ו יִנָּטֶ֖ה עַל־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
|
Zech
|
WelBeibl
|
1:16 |
Felly, dw i'n mynd i droi'n ôl at Jerwsalem, a dangos trugaredd ati. Dw i'n mynd i adeiladu fy nheml yno eto. Bydd syrfëwr yn dod i fesur Jerwsalem unwaith eto.’ Ie, dyna mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn ei ddweud.
|
|
Zech
|
Wycliffe
|
1:16 |
Therfor the Lord seith these thingis, Y schal turne ayen to Jerusalem in mercies. Myn hous schal be bildid in it, seith the Lord of oostis; and a plomet schal be streiyt out on Jerusalem.
|