Zech
|
RWebster
|
10:9 |
And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
|
Zech
|
NHEBJE
|
10:9 |
I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return.
|
Zech
|
ABP
|
10:9 |
And I will sow them among peoples, and the ones far off shall remember me. And they shall nourish their children, and they shall return.
|
Zech
|
NHEBME
|
10:9 |
I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return.
|
Zech
|
Rotherha
|
10:9 |
Though I scatter them among the peoples, yet, in places far away, shall they remember me,—and they shall live with their children, and shall return;
|
Zech
|
LEB
|
10:9 |
Though I sow them among the nations, in the distant places they will remember me, and they will stay alive with their children, and they will return.
|
Zech
|
RNKJV
|
10:9 |
And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
|
Zech
|
Jubilee2
|
10:9 |
[It was] good that I planted them among the peoples; even in far countries there shall be mention made of me; and they shall live with their sons and turn again.
|
Zech
|
Webster
|
10:9 |
And I will sow them among the people: and they shall remember me in remote countries; and they shall live with their children, and turn again.
|
Zech
|
Darby
|
10:9 |
And I will sow them among the peoples, and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children and return.
|
Zech
|
ASV
|
10:9 |
And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
|
Zech
|
LITV
|
10:9 |
And I will sow them among the peoples, and they shall remember Me in far countries, and they shall live with their sons and return.
|
Zech
|
Geneva15
|
10:9 |
And I will sowe them among the people, and they shall remember me in farre countreys: and they shall liue with their children and turne againe.
|
Zech
|
CPDV
|
10:9 |
And I will sow them among the peoples, and from far away they will remember me. And they will live with their sons, and they will return.
|
Zech
|
BBE
|
10:9 |
Though I had them planted among the peoples, they will keep me in mind in far countries: and they will take care of their children and will come back.
|
Zech
|
DRC
|
10:9 |
And I will sow them among peoples: and from afar they shall remember me: and they shall live with their children, and shall return.
|
Zech
|
GodsWord
|
10:9 |
Although I have scattered them among the nations, they will remember me even in faraway places. They will live with their children and then return.
|
Zech
|
JPS
|
10:9 |
And I will sow them among the peoples, and they shall remember Me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
|
Zech
|
KJVPCE
|
10:9 |
And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
|
Zech
|
NETfree
|
10:9 |
Though I scatter them among the nations, they will remember in far-off places - they and their children will sprout forth and return.
|
Zech
|
AB
|
10:9 |
And I will sow them among the people, and they that are afar off shall remember Me: they shall nourish their children, and they shall return.
|
Zech
|
AFV2020
|
10:9 |
And I will sow them among the people, and they shall remember Me in distant countries; and they shall live with their children and they shall return.
|
Zech
|
NHEB
|
10:9 |
I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return.
|
Zech
|
NETtext
|
10:9 |
Though I scatter them among the nations, they will remember in far-off places - they and their children will sprout forth and return.
|
Zech
|
UKJV
|
10:9 |
And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and return.
|
Zech
|
Noyes
|
10:9 |
Though I scatter them among the nations, Yet in far countries will they remember me; And they shall live with their children, and shall return.
|
Zech
|
KJV
|
10:9 |
And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
|
Zech
|
KJVA
|
10:9 |
And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
|
Zech
|
AKJV
|
10:9 |
And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
|
Zech
|
RLT
|
10:9 |
And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
|
Zech
|
MKJV
|
10:9 |
And I will sow them among the peoples, and they shall remember Me in the distances; and they shall live with their sons and return.
|
Zech
|
YLT
|
10:9 |
And I sow them among peoples, And in far-off places they remember Me, And they have lived with their sons, And they have turned back.
|
Zech
|
ACV
|
10:9 |
And I will sow them among the peoples, and they shall remember me in far countries. And they shall live with their sons, and shall return.
|
Zech
|
PorBLivr
|
10:9 |
E eu os semearei entre os povos, e se lembrarão de mim em lugares remotos; e viverão com seus filhos, e voltarão.
|
Zech
|
Mg1865
|
10:9 |
Ary hafafiko any amin’ ny firenena izy, Ka any amin’ ny tany lavitra no hahatsiarovany Ahy; Ary samy ho velona izy mbamin’ ny zanany ka hiverina
|
Zech
|
FinPR
|
10:9 |
Kun minä sirotan heidät kansojen sekaan, muistavat he minua kaukaisissa maissa; ja he lastensa kanssa saavat elää ja palata takaisin.
|
Zech
|
FinRK
|
10:9 |
Vaikka minä sirottelen heidät kansojen sekaan, he muistavat minua kaukaisissa maissa. He ja heidän lapsensa saavat elää ja palata takaisin.
|
Zech
|
ChiSB
|
10:9 |
我雖曾將他們分散到各異民中,但他們在遠方仍懷念著我,養大自己的兒子,然後歸來。
|
Zech
|
ChiUns
|
10:9 |
我虽然(或译:必)播散他们在列国中,他们必在远方记念我。他们与儿女都必存活,且得归回。
|
Zech
|
BulVeren
|
10:9 |
И ще ги посея между народите и те ще Ме помнят в далечни места, и ще живеят с децата си, и ще се върнат.
|
Zech
|
AraSVD
|
10:9 |
وَأَزْرَعُهُمْ بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ فَيَذْكُرُونَنِي فِي ٱلْأَرَاضِي ٱلْبَعِيدَةِ، وَيَحْيَوْنَ مَعَ بَنِيهِمْ وَيَرْجِعُونَ.
|
Zech
|
Esperant
|
10:9 |
Mi semos ilin inter la popoloj, kaj en malproksimaj landoj ili memoros Min, kaj ili vivos kun siaj infanoj kaj revenos.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
10:9 |
แม้เราจะหว่านเขาไปท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย แต่เขาจะระลึกถึงเราในประเทศที่ห่างไกลนั้น เขาจะดำรงชีวิตอยู่กับลูกหลานของเขาและกลับมา
|
Zech
|
OSHB
|
10:9 |
וְאֶזְרָעֵם֙ בָּֽעַמִּ֔ים וּבַמֶּרְחַקִּ֖ים יִזְכְּר֑וּנִי וְחָי֥וּ אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וָשָֽׁבוּ׃
|
Zech
|
BurJudso
|
10:9 |
သူတို့ကို တပါးအမျိုးသားတို့တွင် မျိုးစေ့ကဲ့သို့ ငါကြဲသဖြင့်၊ ဝေးသောပြည်၌ ငါ့ကိုအောက်မေ့၍၊ သား မြေးတို့နှင့်တကွ အသက်ရှင်လျက် ပြန်လာကြလိမ့်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
10:9 |
گرچه آنها را در بین اقوام دیگر پراکنده ساختهام، امّا آنها در همان سرزمینهای دوردست مرا بهخاطر میآورند. آنها و فرزندانشان زنده خواهند ماند و با فرزندان خود به وطن بازمیگردند.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
10:9 |
Maiṅ unheṅ bīj kī tarah muḳhtalif qaumoṅ meṅ bo kar muntashir kar dūṅgā, lekin dūr-darāz ilāqoṅ meṅ wuh mujhe yād kareṅge. Aur ek din wuh apnī aulād samet bach kar wāpas āeṅge.
|
Zech
|
SweFolk
|
10:9 |
När jag planterar dem bland folken ska de tänka på mig i fjärran land. De ska få leva med sina barn och komma tillbaka.
|
Zech
|
GerSch
|
10:9 |
Ich werde sie zwar unter die Völker säen; aber in der Ferne werden sie meiner gedenken; und sie sollen leben mit ihren Kindern und wiederkehren.
|
Zech
|
TagAngBi
|
10:9 |
At aking pangangalatin sila sa gitna ng mga bansa; at aalalahanin nila ako sa mga malayong lupain; at sila'y nagsisitahang kasama ng kanilang mga anak, at magsisipagbalik.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
10:9 |
Kun sirottelen heitä kansojen sekaan, he muistavat minut kaukaisissa maissa, ja he elävät lastensa kanssa ja palaavat takaisin.
|
Zech
|
Dari
|
10:9 |
گرچه آن ها را در بین اقوام دیگر پراگنده ساخته ام، اما آن ها در همان سرزمین های دوردست مرا بخاطر می آورند و با فرزندان خود به وطن مراجعت می کنند.
|
Zech
|
SomKQA
|
10:9 |
Waxaan iyaga ku beeri doonaa dadyowga dhexdooda, wayna igu soo xusuusan doonaan waddammo fog. Way noolaan doonaan iyaga iyo carruurtooda, oo way soo noqon doonaan.
|
Zech
|
NorSMB
|
10:9 |
Eg vil så deim ut millom folki; men på dei framande stader skal dei minnast meg, og dei skal liva med borni sine og venda heim att.
|
Zech
|
Alb
|
10:9 |
Do t'i shpërndaj midis popujve dhe në vende të largëta do të më kujtojnë; do të jetojnë bashkë me bijtë e tyre dhe do të kthehen.
|
Zech
|
KorHKJV
|
10:9 |
내가 그들을 백성들 가운데 뿌리리니 그들이 먼 나라들에서도 나를 기억하고 자기 자녀들과 함께 살다가 다시 돌아오리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
10:9 |
И расијаћу их међу народе да се у даљнијем мјестима опомињу мене, и живећи са синовима својима да се врате.
|
Zech
|
Wycliffe
|
10:9 |
And Y schal sowe hem in puplis, and fro fer thei schulen bithenke of me; and thei schulen lyue with her sones, and schulen turne ayen.
|
Zech
|
Mal1910
|
10:9 |
ഞാൻ അവരെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ വിതറും; ദൂരദേശങ്ങളിൽവെച്ചു അവർ എന്നെ ഓൎക്കും; അവർ മക്കളോടുകൂടെ ജീവിച്ചു മടങ്ങിവരും.
|
Zech
|
KorRV
|
10:9 |
내가 그들을 열방에 뿌리려니와 그들이 원방에서 나를 기억하고 그들의 자녀와 함께 다 생존하여 돌아올지라
|
Zech
|
Azeri
|
10:9 |
گرچي اونلاري خالقلار آراسينا سَپَلهيئرَم، لاکئن اوزاق اؤلکهلرده منی يادا سالاجاقلار. اؤولادلاري ائله بئرلئکده صاغ قالاجاقلار، و گری قاييداجاقلار.
|
Zech
|
KLV
|
10:9 |
jIH DichDaq sow chaH among the ghotpu'; je chaH DichDaq qaw jIH Daq Hop countries; je chaH DichDaq yIn tlhej chaj puqpu', je DichDaq chegh.
|
Zech
|
ItaDio
|
10:9 |
E dopo che io li avrò seminati fra i popoli, si ricorderanno di me in paesi lontani; e viveranno co’ lor figliuoli, e se ne ritorneranno.
|
Zech
|
RusSynod
|
10:9 |
и расселю их между народами, и в отдаленных странах они будут воспоминать обо Мне и будут жить с детьми своими, и возвратятся;
|
Zech
|
CSlEliza
|
10:9 |
и всею я в людех, и дальнии помянут Мя, и воспитают чада своя, и обратятся:
|
Zech
|
ABPGRK
|
10:9 |
και σπερώ αυτούς εν λαοίς και οι μακράν μνησθήσονται μου και εκθρέψουσι τα τέκνα αυτών και επιστρέψουσι
|
Zech
|
FreBBB
|
10:9 |
Quand je les aurai semés parmi les peuples et que, dans les pays lointains, ils se souviendront de moi, ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront.
|
Zech
|
LinVB
|
10:9 |
Baye napanzaki o bikolo bisusu bakokanisa ngai o mikili mosika ; bakobokolo bana ba bango mpe bakozonga.
|
Zech
|
HunIMIT
|
10:9 |
Elszórom őket a népek közé, de a távolságokban megemlékeznek rólam; élni fognak fiaikkal együtt és visszatérnek.
|
Zech
|
ChiUnL
|
10:9 |
我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、
|
Zech
|
VietNVB
|
10:9 |
Dù Ta đã gieo chúng ra giữa các dân các nước,Tại những miền xa xôi đó chúng sẽ nhớ đến Ta;Chúng sẽ nuôi dưỡng con cái,Rồi sẽ trở về.
|
Zech
|
LXX
|
10:9 |
καὶ σπερῶ αὐτοὺς ἐν λαοῖς καὶ οἱ μακρὰν μνησθήσονταί μου ἐκθρέψουσιν τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ ἐπιστρέψουσιν
|
Zech
|
CebPinad
|
10:9 |
Ug igapugas ko sila sa taliwala sa mga katawohan: ug sila mahanumdum kanako sa halayo nga kayutaan; ug sila magapuyo uban sa ilang mga anak, ug mamauli sila .
|
Zech
|
RomCor
|
10:9 |
Îi voi risipi printre popoare şi îşi vor aduce aminte de Mine în ţări depărtate; vor trăi împreună cu copiii lor şi se vor întoarce.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
10:9 |
Mehnda ma I kamwarakiraillahng nanpwungen wehi kan ahpw re pahn tamataman ie nan wasa doh pwuko. Irail oh neirail seri kan pahn mourla oh pwurodohng nan uhdakarail.
|
Zech
|
HunUj
|
10:9 |
Bár szétszórtam őket a népek közé, ők a távolban is gondolnak rám, életben maradnak, és visszatérnek fiaikkal együtt.
|
Zech
|
GerZurch
|
10:9 |
Ich habe sie unter die Völker zerstreut; doch in der Ferne werden sie meiner gedenken, werden ihre Kinder aufziehen und heimkehren. (a) Jer 51:50
|
Zech
|
GerTafel
|
10:9 |
Und Ich säe sie unter die Völker, und in den Fernen gedenken sie Meiner, und sie leben mit ihren Söhnen und kehren zurück.
|
Zech
|
PorAR
|
10:9 |
Ainda que os espalhei entre os povos, eles se lembrarão de mim em terras remotas; e, com seus filhos, viverão e voltarão.
|
Zech
|
DutSVVA
|
10:9 |
En Ik zal hen onder de volken zaaien, en zij zullen Mijner gedenken in verre plaatsen; en zij zullen leven met hun kinderen, en wederkeren.
|
Zech
|
FarOPV
|
10:9 |
و ایشان را در میان قومها خواهم کاشت ومرا در مکان های بعید بیاد خواهندآورد و باپسران خود زیست نموده، مراجعت خواهندکرد.
|
Zech
|
Ndebele
|
10:9 |
Njalo ngizabahlanyela phakathi kwezizwe, bangikhumbule endaweni ezikhatshana; baphile labantwana babo, baphenduke.
|
Zech
|
PorBLivr
|
10:9 |
E eu os semearei entre os povos, e se lembrarão de mim em lugares remotos; e viverão com seus filhos, e voltarão.
|
Zech
|
Norsk
|
10:9 |
Og jeg vil så dem ut blandt folkene, men i de fjerne land skal de komme mig i hu; og de skal leve med sine barn og komme tilbake.
|
Zech
|
SloChras
|
10:9 |
In sejal jih bom med ljudstva, a v daljavi se bodo mene spominjali; in bodo živeli z otroki svojimi in se povrnili.
|
Zech
|
Northern
|
10:9 |
Onları xalqlar arasına səpələdimsə də, Uzaq ölkələrdə Məni yada salacaqlar. Övladları ilə birgə sağ qalacaq və Geri qayıdacaqlar.
|
Zech
|
GerElb19
|
10:9 |
Und ich will sie unter den Völkern säen, und in den fernen Ländern werden sie meiner gedenken; und sie werden mit ihren Kindern leben und zurückkehren.
|
Zech
|
LvGluck8
|
10:9 |
Un Es tos sēšu starp tautām, un tie Mani pieminēs tālās zemēs, un tie dzīvos ar saviem bērniem un atgriezīsies.
|
Zech
|
PorAlmei
|
10:9 |
E eu os semearei por entre os povos, e lembrar-se-hão de mim em logares remotos; e viverão com seus filhos, e voltarão.
|
Zech
|
ChiUn
|
10:9 |
我雖然(或譯:必)播散他們在列國中,他們必在遠方記念我。他們與兒女都必存活,且得歸回。
|
Zech
|
SweKarlX
|
10:9 |
Och jag skall så dem ibland folk, att de skola tänka uppå mig i fjerran landom, och skola med sin barn lefva och igenkomma.
|
Zech
|
FreKhan
|
10:9 |
Quand je les aurai semés parmi les nations, dans les pays lointains, ils se souviendront de moi; ils y vivront avec leurs enfants, puis ils reviendront.
|
Zech
|
FrePGR
|
10:9 |
Je les dissémine parmi les peuples, mais dans les pays lointains ils se souviendront de moi : aussi vivront-ils avec leurs enfants, et il y aura pour eux un retour.
|
Zech
|
PorCap
|
10:9 |
Semeei-os entre os povos, mas ao longe se recordarão de mim; viverão com os seus filhos e regressarão.
|
Zech
|
JapKougo
|
10:9 |
わたしは彼らを国々の民の中に散らした。しかし彼らは遠い国々でわたしを覚え、その子供らと共に生きながらえて帰ってくる。
|
Zech
|
GerTextb
|
10:9 |
Ich säe sie aus unter die Völker; aber in den fernsten Landen werden sie meiner gedenken und werden dort ihre Kinder aufziehen und dann heimkehren.
|
Zech
|
Kapingam
|
10:9 |
Ma e-aha maa Au gu-duwweduwwe digaula laa-lodo nia henua mogowaa, digaula ga-langahia Au. Digaula mo nadau dama ga-mouli ga-lloomoi ngaadahi gi-muli gi nadau henua donu.
|
Zech
|
SpaPlate
|
10:9 |
Los he dispersado, sí, entre los pueblos, pero aun en (países) lejanos se acordarán de Mí; y vivirán juntamente con sus hijos, y volverán.
|
Zech
|
WLC
|
10:9 |
וְאֶזְרָעֵם֙ בָּֽעַמִּ֔ים וּבַמֶּרְחַקִּ֖ים יִזְכְּר֑וּנִי וְחָי֥וּ אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וָשָֽׁבוּ׃
|
Zech
|
LtKBB
|
10:9 |
Aš juos išsklaidysiu tarp tautų. Tolimose šalyse jie neužmirš manęs, gyvens su savo vaikais ir sugrįš.
|
Zech
|
Bela
|
10:9 |
і расьсялю іх паміж народаў, і ў далёкіх краінах яны будуць успамінаць пра Мяне і жыцьмуць зь дзецьмі сваімі, і вернуцца;
|
Zech
|
GerBoLut
|
10:9 |
Und ich will sie unter die Volker saen, dafi sie mein gedenken in fernen Landen; und sollen mit ihren Kindern leben und wiederkommen.
|
Zech
|
FinPR92
|
10:9 |
Vaikka olen sirotellut heidät kansojen joukkoon, he ja heidän lapsensa saavat jäädä eloon ja palata takaisin, kun he kaukaisissa maissa muistavat minua.
|
Zech
|
SpaRV186
|
10:9 |
Y sembrarlos he entre los pueblos, y en las regiones remotas se hará mención de mí; y vivirán con sus hijos, y tornarán.
|
Zech
|
NlCanisi
|
10:9 |
Ik heb hen onder de volken verstrooid, Maar in verre landen zullen ze Mijner gedenken, En kinderen verwekken: dan keren ze terug.
|
Zech
|
GerNeUe
|
10:9 |
Habe ich sie auch unter die Völker gesät – wenn sie dann in der Ferne an mich denken, werden sie am Leben bleiben und kommen mit ihren Kindern zurück.
|
Zech
|
UrduGeo
|
10:9 |
مَیں اُنہیں بیج کی طرح مختلف قوموں میں بو کر منتشر کر دوں گا، لیکن دُوردراز علاقوں میں وہ مجھے یاد کریں گے۔ اور ایک دن وہ اپنی اولاد سمیت بچ کر واپس آئیں گے۔
|
Zech
|
AraNAV
|
10:9 |
مَعَ أَنِّي بَدَّدْتُهُمْ بَيْنَ الأُمَمِ، فَإِنَّهُمْ يَظَلُّونَ يَذْكُرُونَنِي فِي الْمَنَافِي الْبَعِيدَةِ، وَيَحْيَوْنَ مَعَ أَوْلاَدِهِمْ وَيَرْجِعُونَ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
10:9 |
虽然我把他们散播在万民中,他们仍要在远方记念我;他们与他们的子孙都要存活,并且归回。
|
Zech
|
ItaRive
|
10:9 |
Io li disseminerò fra i popoli, ed essi si ricorderanno di me nei paesi lontani; e vivranno coi loro figliuoli, e torneranno.
|
Zech
|
Afr1953
|
10:9 |
En Ek sal hulle saai onder die volke, en in die verafgeleë streke sal hulle aan My dink; en hulle sal saam met hul kinders in die lewe bly en terugkom.
|
Zech
|
RusSynod
|
10:9 |
и расселю их между народами, и в отдаленных странах они будут вспоминать обо Мне, и будут жить с детьми своими, и возвратятся;
|
Zech
|
UrduGeoD
|
10:9 |
मैं उन्हें बीज की तरह मुख़्तलिफ़ क़ौमों में बोकर मुंतशिर कर दूँगा, लेकिन दूर-दराज़ इलाक़ों में वह मुझे याद करेंगे। और एक दिन वह अपनी औलाद समेत बचकर वापस आएँगे।
|
Zech
|
TurNTB
|
10:9 |
Onları halklar arasına dağıttımsa da, Uzak ülkelerde beni anımsayacaklar; Çocuklarıyla birlikte sağ kalacak ve geri dönecekler.
|
Zech
|
DutSVV
|
10:9 |
En Ik zal hen onder de volken zaaien, en zij zullen Mijner gedenken in verre plaatsen; en zij zullen leven met hun kinderen, en wederkeren.
|
Zech
|
HunKNB
|
10:9 |
Ha el is vetem őket a nemzetek közé, rám gondolnak majd ők a távolban is, és felnevelik fiaikat, és visszatérnek ide.
|
Zech
|
Maori
|
10:9 |
A ka whakatokia ratou e ahau ki roto ki nga iwi, ka mahara ano ratou ki ahau i nga whenua tawhiti, ka ora hoki ratou me a ratou tamariki, a ka hoki.
|
Zech
|
HunKar
|
10:9 |
És széthintem őket a népek között, hogy a messze földeken is emlegessenek engem, és fiakat neveljenek és visszatérjenek.
|
Zech
|
Viet
|
10:9 |
Ta sẽ gieo chúng nó ra giữa các dân, chúng nó ở các nước xa sẽ nhớ lại ta; chúng nó sẽ sống với con cái mình và trở về.
|
Zech
|
Kekchi
|
10:9 |
Usta ac xinjeqˈuiheb ru saˈ eb li tenamit, ut usta cuanqueb chak saˈ li najtil tenamit, toj aran tineˈxcˈoxla chak. Teˈsukˈi̱k chak ut teˈcua̱nk cuiˈchic saˈ lix naˈajeb rochbeneb li ralal xcˈajol.
|
Zech
|
Swe1917
|
10:9 |
Och när jag planterar ut dem bland folken, skola de tänka på mig i fjärran land; och med sina barn skola de få leva och komma tillbaka.
|
Zech
|
CroSaric
|
10:9 |
Rasijao sam ih među narode, ali će se oni u zemljama dalekim spomenuti mene, poučit će svoje sinove, i oni će se vratiti.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
10:9 |
Ta đã tung chúng vào các nước, nhưng từ những miền xa xăm, chúng sẽ nhớ đến Ta. Tại đó, chúng sẽ dưỡng dục con cái, rồi sẽ trở về.
|
Zech
|
FreBDM17
|
10:9 |
Et après que je les aurai semés entre les peuples, ils se souviendront de moi dans les pays éloignés, et ils vivront avec leurs fils, et retourneront.
|
Zech
|
FreLXX
|
10:9 |
Et Je les disséminerai parmi les peuples, et les plus lointains se souviendront de Moi ; ils élèveront leurs enfants, et ils reviendront de captivité.
|
Zech
|
Aleppo
|
10:9 |
ואזרעם בעמים ובמרחקים יזכרוני וחיו את בניהם ושבו
|
Zech
|
MapM
|
10:9 |
וְאֶזְרָעֵם֙ בָּעַמִּ֔ים וּבַמֶּרְחַקִּ֖ים יִזְכְּר֑וּנִי וְחָי֥וּ אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וָשָֽׁבוּ׃
|
Zech
|
HebModer
|
10:9 |
ואזרעם בעמים ובמרחקים יזכרוני וחיו את בניהם ושבו׃
|
Zech
|
Kaz
|
10:9 |
Мен халқымды басқа ұлттардың арасына тарыдай шашыратып жіберген болсам да, олар Мені алыстағы елдерде де естеріне алады. Өздері және балалары тірі қалып, елге қайтып келеді.
|
Zech
|
FreJND
|
10:9 |
Et je les sèmerai parmi les peuples, et ils se souviendront de moi dans les [pays] éloignés, et ils vivront avec leurs fils, et ils reviendront.
|
Zech
|
GerGruen
|
10:9 |
Ich habe unter Völker sie zerstreut; in fernen Landen aber denken sie an mich. Sie kehren mit den Kindern lebend heim.
|
Zech
|
SloKJV
|
10:9 |
Sejal jih bom med ljudstvom in spomnili se me bodo v daljnih deželah in živeli bodo s svojimi otroci in se ponovno vrnili.
|
Zech
|
Haitian
|
10:9 |
M'ap gaye yo nan mitan lòt nasyon yo. Men, y'a toujou chonje m', menm lè yo nan peyi byen lwen. Y'a viv la ansanm ak pitit yo. Yon jou, y'a tounen nan peyi yo a.
|
Zech
|
FinBibli
|
10:9 |
Ja tahdon kylvää heitä kansain sekaan, että he muistaisivat minua kaukaisissa maakunnissa, ja eläisivät lastensa kanssa ja palajaisivat.
|
Zech
|
SpaRV
|
10:9 |
Bien que los sembraré entre los pueblos, aun en lejanos países se acordarán de mí; y vivirán con sus hijos, y tornarán.
|
Zech
|
WelBeibl
|
10:9 |
Er i mi eu gwasgaru drwy'r gwledydd, byddan nhw'n meddwl amdana i mewn mannau pell – a byddan nhw a'u plant yn dod yn ôl
|
Zech
|
GerMenge
|
10:9 |
Ich habe sie zwar unter die Völker zerstreut, doch sie haben in den fernen Ländern meiner gedacht, darum sollen sie mit ihren Kindern am Leben bleiben und heimkehren.
|
Zech
|
GreVamva
|
10:9 |
Και θέλω σπείρει αυτούς μεταξύ των λαών· και θέλουσι με ενθυμηθή εν απομεμακρυσμένοις τόποις· και θέλουσι ζήσει μετά των τέκνων αυτών και θέλουσιν επιστρέψει.
|
Zech
|
UkrOgien
|
10:9 |
І розсію Я їх між наро́дами, і в далеких края́х вони будуть Мене зга́дувати, і жи́тимуть з ді́тьми своїми, і ве́рнуться.
|
Zech
|
FreCramp
|
10:9 |
Quand je les aurai répandus parmi les peuples, et qu'ils se souviendront de moi dans les pays lointains, ils vivront avec leurs enfants et ils reviendront.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
10:9 |
И расејаћу их међу народе да се у далеким местима опомињу мене, и живећи са синовима својим да се врате.
|
Zech
|
PolUGdan
|
10:9 |
I rozsieję ich wśród narodów, aby w dalekich krajach przypomnieli sobie o mnie, a żyjąc tam ze swoimi dziećmi, nawrócą się.
|
Zech
|
FreSegon
|
10:9 |
Je les disperserai parmi les peuples, Et au loin ils se souviendront de moi; Ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront.
|
Zech
|
SpaRV190
|
10:9 |
Bien que los sembraré entre los pueblos, aun en lejanos países se acordarán de mí; y vivirán con sus hijos, y tornarán.
|
Zech
|
HunRUF
|
10:9 |
Bár szétszórtam őket a népek közé, ők a távolban is gondolnak rám, életben maradnak, és visszatérnek fiaikkal együtt.
|
Zech
|
DaOT1931
|
10:9 |
Blandt Folkeslag strøede jeg dem ud, men de kommer mig i Hu i det fjerne og opfostrer Børn til Hjemfærd.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
10:9 |
Na Mi bai planim ol namel long ol manmeri. Na ol bai holim tingting long Mi long ol longwe kantri. Na ol bai stap laip wantaim ol pikinini bilong ol, na tanim gen.
|
Zech
|
DaOT1871
|
10:9 |
Og jeg vil saa dem iblandt Folkene, og de skulle ihukomme mig paa de langt fraliggende Steder, og de skulle leve tillige med deres Børn og komme tilbage.
|
Zech
|
FreVulgG
|
10:9 |
Je les sèmerai parmi les peuples, et au loin ils se souviendront de moi ; ils vivront avec leurs enfants (fils), et ils reviendront.
|
Zech
|
PolGdans
|
10:9 |
I rozsieję ich między narody, aby na miejscach dalekich wspomnieli na mię, a żywi będąc z synami swoimi nawrócili się.
|
Zech
|
JapBungo
|
10:9 |
我かれらを國々の民の中に捲ん彼等は遠き國において我をおぼへん彼らは其子等とともに生ながらへて歸り來るべし
|
Zech
|
GerElb18
|
10:9 |
Und ich will sie unter den Völkern säen und in den fernen Ländern werden sie meiner gedenken; und sie werden mit ihren Kindern leben und zurückkehren.
|