Zech
|
RWebster
|
10:8 |
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
|
Zech
|
NHEBJE
|
10:8 |
I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.
|
Zech
|
ABP
|
10:8 |
I will signify for them, and I will take them in. For I will ransom them, and they shall be multiplied, in so far as they were many.
|
Zech
|
NHEBME
|
10:8 |
I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.
|
Zech
|
Rotherha
|
10:8 |
I will signal for them, and will gather them, because I have ransomed them,—and they shall multiply, according as they have multiplied;
|
Zech
|
LEB
|
10:8 |
I will whistle to them and gather them, for I have redeemed them, and they will become numerous as they have been numerous before.
|
Zech
|
RNKJV
|
10:8 |
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
|
Zech
|
Jubilee2
|
10:8 |
I will hiss for them and gather them; for I have ransomed them; and they shall be multiplied as they were multiplied.
|
Zech
|
Webster
|
10:8 |
I will hiss for them, and gather them: for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
|
Zech
|
Darby
|
10:8 |
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall multiply as they used to multiply.
|
Zech
|
ASV
|
10:8 |
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
|
Zech
|
LITV
|
10:8 |
I will whistle for them and gather them, for I have redeemed them. And they shall multiply as they were multiplied.
|
Zech
|
Geneva15
|
10:8 |
I will hisse for them, and gather them: for I haue redeemed them: and they shall encrease, as they haue encreased.
|
Zech
|
CPDV
|
10:8 |
I will whistle for them, and I will gather them together, because I have redeemed them. And I will multiply them, as they had been multiplied before.
|
Zech
|
BBE
|
10:8 |
With the sound of the pipe I will get them together; for I have given the price to make them free: and they will be increased as they were increased.
|
Zech
|
DRC
|
10:8 |
I will whistle for them, and I will gather them together, because I have redeemed them: and I will multiply them as they were multiplied before.
|
Zech
|
GodsWord
|
10:8 |
I will signal them with a whistle and gather them because I have reclaimed them. They will be as numerous as they have ever been.
|
Zech
|
JPS
|
10:8 |
I will hiss for them, and gather them, for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
|
Zech
|
KJVPCE
|
10:8 |
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
|
Zech
|
NETfree
|
10:8 |
I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
|
Zech
|
AB
|
10:8 |
I will make a sign to them, and gather them in; for I will redeem them, and they shall be multiplied according to their number before.
|
Zech
|
AFV2020
|
10:8 |
I will signal for them and gather them; for I have redeemed them. And they shall increase as they formerly increased.
|
Zech
|
NHEB
|
10:8 |
I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.
|
Zech
|
NETtext
|
10:8 |
I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
|
Zech
|
UKJV
|
10:8 |
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
|
Zech
|
Noyes
|
10:8 |
I will whistle for them, and will gather them; for I have redeemed them; And they shall increase as they increased before.
|
Zech
|
KJV
|
10:8 |
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
|
Zech
|
KJVA
|
10:8 |
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
|
Zech
|
AKJV
|
10:8 |
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
|
Zech
|
RLT
|
10:8 |
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
|
Zech
|
MKJV
|
10:8 |
I will hiss for them and gather them; for I have redeemed them. And they shall be many as they were many.
|
Zech
|
YLT
|
10:8 |
I hist for them, and I gather them, For I have redeemed them, And they have multiplied as they did multiply.
|
Zech
|
ACV
|
10:8 |
I will whistle for them, and gather them. For I have redeemed them, and they shall increase as they have increased.
|
Zech
|
PorBLivr
|
10:8 |
Eu assoviarei a eles, e os ajuntarei, porque eu os resgatarei; e serão muitos assim como eram muitos no passado .
|
Zech
|
Mg1865
|
10:8 |
Hisiaka hiantso azy Aho ka hanangona azy, Fa efa nanavotra azy Aho; Ka dia mbola hihamaro toy ny efa nihamaroany ihany izy.
|
Zech
|
FinPR
|
10:8 |
Minä olen viheltävä heille ja kokoava heidät, sillä minä lunastan heidät, ja he lisääntyvät, niinkuin lisääntyivät ennen.
|
Zech
|
FinRK
|
10:8 |
Minä vihellän heille ja kokoan heidät, sillä minä olen heidät lunastanut. Heistä tulee yhtä lukuisa kansa kuin he olivat ennen.
|
Zech
|
ChiSB
|
10:8 |
我要向他們吹哨,聚集他們,因為我解救了他們;他們的人數眾多,必如昔日一樣。
|
Zech
|
ChiUns
|
10:8 |
我要发嘶声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。
|
Zech
|
BulVeren
|
10:8 |
Ще им свирна и ще ги събера, защото Аз ги изкупих; и ще се умножат, както се бяха умножили.
|
Zech
|
AraSVD
|
10:8 |
أَصْفِرُ لَهُمْ وَأَجْمَعُهُمْ لِأَنِّي قَدْ فَدَيْتُهُمْ، وَيَكْثُرُونَ كَمَا كَثُرُوا.
|
Zech
|
Esperant
|
10:8 |
Mi fajfos al ili kaj kunvenigos ilin, ĉar Mi elaĉetis ilin; kaj ili multiĝos, kiel ili multiĝis antaŭe.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
10:8 |
เราจะผิวปากเรียกเขาและรวบรวมเขาเข้ามา เพราะเราได้ไถ่เขาไว้แล้ว และเขาจะมีมากมายเหมือนกาลก่อน
|
Zech
|
OSHB
|
10:8 |
אֶשְׁרְקָ֥ה לָהֶ֛ם וַאֲקַבְּצֵ֖ם כִּ֣י פְדִיתִ֑ים וְרָב֖וּ כְּמ֥וֹ רָבֽוּ׃
|
Zech
|
BurJudso
|
10:8 |
သူတို့ကို ငါနှိုးဆော်၍ စုဝေးစေမည်။ သူတို့သည် ငါ၏ရွေးနှုတ်ခြင်းကို ခံရသောအားဖြင့်၊ အရင်များပြား သကဲ့သို့ တဖန် များပြားကြလိမ့်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
10:8 |
«قوم خود را صدا میکنم و آنها را دور هم جمع مینمایم. من آنها را آزاد میسازم و مثل سابق به تعدادشان میافزایم.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
10:8 |
Maiṅ sīṭī bajā kar unheṅ jamā karūṅga, kyoṅki maiṅ ne fidyā de kar unheṅ āzād kar diyā hai. Tab wuh pahle kī tarah beshumār ho jāeṅge.
|
Zech
|
SweFolk
|
10:8 |
Jag ska vissla på dem och föra dem samman, för jag har befriat dem. De ska bli lika talrika som förut.
|
Zech
|
GerSch
|
10:8 |
Ich will ihnen pfeifen und sie sammeln; denn ich habe sie erlöst; und sie sollen so zahlreich werden, wie sie einstmals waren.
|
Zech
|
TagAngBi
|
10:8 |
Aking susutsutan sila, at sila'y pipisanin; sapagka't aking tinubos sila; at sila'y magsisidami ng gaya ng kanilang dinami.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
10:8 |
Olen viheltävä heille ja kokoava heidät, sillä lunastan heidät, ja he lisääntyvät, niin kuin lisääntyivät ennen.
|
Zech
|
Dari
|
10:8 |
آن ها را صدا زده جمع می کنم و بحضور خود فرامی خوانم. من آن ها را آزاد می سازم و مثل سابق به تعداد شان می افزایم.
|
Zech
|
SomKQA
|
10:8 |
Anigu waan u foodhyi doonaa iyaga, oo waan isu soo wada ururin doonaa, waayo, waan soo furtay, oo waxay u badan doonaan siday u badnaan jireen.
|
Zech
|
NorSMB
|
10:8 |
Eg vil blistra på deim og samla deim; for eg hev løyst deim ut, og dei skal verta likso mangmente som dei fordom var.
|
Zech
|
Alb
|
10:8 |
Do t'u fishkëlloj për t'i mbledhur, sepse unë do t'i shpengoj; dhe ata do të shumohen siç janë shumuar më parë.
|
Zech
|
KorHKJV
|
10:8 |
내가 그들을 구속하였으므로 내가 그들을 위해 휘파람을 불어 그들을 모으리니 그들이 전에 불어나던 것 같이 불어나리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
10:8 |
Зазвиждаћу им и сабраћу их, јер ћу их избавити, и они ће се умножити као што су се били умножили.
|
Zech
|
Wycliffe
|
10:8 |
Y schal hisse, `ether softli speke, to hem, and Y schal gadere hem, for Y ayen bouyte hem, and Y schal multiplie hem, as thei weren multiplied bifore.
|
Zech
|
Mal1910
|
10:8 |
ഞാൻ അവരെ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കയാൽ അവരെ ചൂളകുത്തി ശേഖരിക്കും; അവർ പെരുകിയിരുന്നതുപോലെ പെരുകും.
|
Zech
|
KorRV
|
10:8 |
내가 그들을 향하여 휘파람 불어 모을 것은 내가 그들을 구속하였음이라 그들이 전에 번성하던 것 같이 번성하리라
|
Zech
|
Azeri
|
10:8 |
فئت چاليب اونلاري بئر يِره ييغاجاغام، چونکي من اونلاري ساتين آلميشام. اوّللر نجه چوخاليرديلار، ائندي ده اِلَجه چوخالاجاقلار.
|
Zech
|
KLV
|
10:8 |
jIH DichDaq signal vaD chaH, je tay'moH chaH; vaD jIH ghaj toDta' chaH; je chaH DichDaq increase as chaH ghaj increased.
|
Zech
|
ItaDio
|
10:8 |
Io fischierò loro, e li raccoglierò, quando li avrò riscattati; e moltiplicheranno, come già moltiplicarono.
|
Zech
|
RusSynod
|
10:8 |
Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде;
|
Zech
|
CSlEliza
|
10:8 |
Возвещу им и прииму я, зане искуплю их, и умножатся, якоже бяху мнози:
|
Zech
|
ABPGRK
|
10:8 |
σημανώ αυτούς και εισδέξομαι αυτούς διότι λυτρώσομαι αυτούς και πληθυνθήσονται καθότι ήσαν πολλοί
|
Zech
|
FreBBB
|
10:8 |
Je sifflerai, et je les rassemblerai, parce que je les aurai rachetés, et ils seront nombreux autant qu'ils l'ont été.
|
Zech
|
LinVB
|
10:8 |
Nakobete mondule mpe nakosangisa bango, mpo nasikoli bango ; bakozala ebele lokola kala.
|
Zech
|
HunIMIT
|
10:8 |
Hadd csalogatom őket és összegyűjtöm, mert megváltottam őket, és sokasodnak mint ahogy sokasodtak.
|
Zech
|
ChiUnL
|
10:8 |
我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、
|
Zech
|
VietNVB
|
10:8 |
Ta sẽ huýt sáoVà tập hợp chúng lại,Vì Ta đã cứu chuộc chúng.Chúng sẽ thêm nhiều và đông đảo như xưa.
|
Zech
|
LXX
|
10:8 |
σημανῶ αὐτοῖς καὶ εἰσδέξομαι αὐτούς διότι λυτρώσομαι αὐτούς καὶ πληθυνθήσονται καθότι ἦσαν πολλοί
|
Zech
|
CebPinad
|
10:8 |
Sitsitan ko sila sa akong pagtawag , ug tigumon ko sila; kay gitubos ko na sila; ug sila modaghan ingon nga nagdaghan sila.
|
Zech
|
RomCor
|
10:8 |
Le voi fluiera şi-i voi aduna, căci i-am răscumpărat, şi se vor înmulţi cum se înmulţeau odinioară.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
10:8 |
“I pahn malipe nei aramas akan oh kapokoneirailpene. I pahn kapitirailla oh kupwurehda pwe re en ngederla duwehte mahs.
|
Zech
|
HunUj
|
10:8 |
Idehívom, összegyűjtöm őket, mert megváltottam őket, és annyian lesznek, mint régen.
|
Zech
|
GerZurch
|
10:8 |
Ich will sie locken und sammeln; denn ich habe sie losgekauft. Sie sollen so zahlreich sein, wie sie einst waren.
|
Zech
|
GerTafel
|
10:8 |
Ich locke sie und bringe sie zusammen, denn Ich löse sie ein, daß sie sich mehren, wie sie sich gemehrt hatten.
|
Zech
|
PorAR
|
10:8 |
Eu lhes assobiarei, e os ajuntarei, porque os tenho remido; e multiplicar-se-ão como dantes se multiplicavam.
|
Zech
|
DutSVVA
|
10:8 |
Ik zal hen toesissen, en zal ze vergaderen, want Ik zal ze verlossen; en zij zullen vermenigvuldigd worden, gelijk zij te voren vermenigvuldigd waren.
|
Zech
|
FarOPV
|
10:8 |
و ایشان را صدا زده، جمع خواهم کرد زیرا که ایشان را فدیه دادهام وافزوده خواهند شد چنانکه در قبل افزوده شده بودند.
|
Zech
|
Ndebele
|
10:8 |
Ngizabatshayela ukhwelo, ngibabuthe; ngoba ngibahlengile; njalo bazakwanda njengoba sebandile.
|
Zech
|
PorBLivr
|
10:8 |
Eu assoviarei a eles, e os ajuntarei, porque eu os resgatarei; e serão muitos assim como eram muitos no passado .
|
Zech
|
Norsk
|
10:8 |
Jeg vil pipe til dem og samle dem, for jeg har utfridd dem; og de skal bli tallrike, som de har vært.
|
Zech
|
SloChras
|
10:8 |
Zažvižgam jim in jih zberem, ker sem jih odrešil; in razmnože se, kakor so se prej razmnožili.
|
Zech
|
Northern
|
10:8 |
Fit çalıb onları toplayacağam, Çünki Mən onları satın almışam. Əvvəllər necə çoxalırdılarsa, İndi də eləcə çoxalacaqlar.
|
Zech
|
GerElb19
|
10:8 |
Ich will sie herbeizischen und sie sammeln, denn ich habe sie erlöst; und sie werden sich mehren, wie sie sich gemehrt haben.
|
Zech
|
LvGluck8
|
10:8 |
Un Es tos ataicināšu un sapulcēšu, jo Es tos gribu izpestīt, un tie vairosies, kā tie citkārt vairojās.
|
Zech
|
PorAlmei
|
10:8 |
Eu lhes assobiarei, e os ajuntarei, porque eu os tenho remido, e multiplicar-se-hão, assim como antes se tinham multiplicado.
|
Zech
|
ChiUn
|
10:8 |
我要發嘶聲,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必加增,如從前加增一樣。
|
Zech
|
SweKarlX
|
10:8 |
Jag skall blåsa till dem, och församla dem; ty jag vill förlossa dem, och de skola förmera sig, såsom de sig tillförene förmerat hafva.
|
Zech
|
FreKhan
|
10:8 |
Je leur ferai entendre le signal et les rassemblerai, parce que je les aurai rachetés. Ils seront nombreux comme jadis ils furent nombreux.
|
Zech
|
FrePGR
|
10:8 |
D'un cri je les appellerai et les recueillerai, car je les ai rachetés, et ils seront nombreux comme ils furent nombreux.
|
Zech
|
PorCap
|
10:8 |
Eu vou assobiar para os reunir, porque os resgatei; e serão numerosos como dantes.
|
Zech
|
JapKougo
|
10:8 |
わたしは彼らに向かい、口笛を吹いて彼らを集める、わたしが彼らをあがなったからである。彼らは昔のように数多くなる。
|
Zech
|
GerTextb
|
10:8 |
Ich will sie herbeilocken und sie versammeln, denn ich habe sie erlöst; und sie sollen so zahlreich werden, wie sie es einstmals waren.
|
Zech
|
Kapingam
|
10:8 |
“Au ga-gahigahi agu daangada, ga-haga-dagabuli digaula. Au ga-haga-dagaloaha digaula, gaa-hai digaula gi-logowaahee be-di hai digaula nogo dogologo.
|
Zech
|
SpaPlate
|
10:8 |
Los llamaré con un silbido, y los congregaré; porque los he rescatado, y se multiplicarán como antes se multiplicaron.
|
Zech
|
WLC
|
10:8 |
אֶשְׁרְקָ֥ה לָהֶ֛ם וַאֲקַבְּצֵ֖ם כִּ֣י פְדִיתִ֑ים וְרָב֖וּ כְּמ֥וֹ רָבֽוּ׃
|
Zech
|
LtKBB
|
10:8 |
Aš juos surinksiu, nes išpirkau juos. Jie bus gausūs, kaip buvo anksčiau.
|
Zech
|
Bela
|
10:8 |
Я дам ім знак і зьбяру іх, бо Я адкупіў іх; яны будуць гэтакія ж шматлікія, як раней;
|
Zech
|
GerBoLut
|
10:8 |
Ich will zu ihnen blasen und sie sammeln, denn ich will sie erlosen; und sollen sich mehren, wie sie sich zuvor gemehret haben.
|
Zech
|
FinPR92
|
10:8 |
Hetki tulee, jolloin minä vihellän merkin vieraisiin maihin joutuneille ja kokoan heidät, minä lunastan heidät vapaiksi. Minun kansani on oleva suuri, yhtä suuri kuin se kerran oli.
|
Zech
|
SpaRV186
|
10:8 |
Yo les silbaré, y los juntaré, porque yo los he redimido; y serán multiplicados, como fueron multiplicados.
|
Zech
|
NlCanisi
|
10:8 |
Ik fluit ze bijeen, en verzamel ze weer; Ik koop ze vrij, ze worden weer talrijk als vroeger!
|
Zech
|
GerNeUe
|
10:8 |
Ich will ihnen pfeifen und sie zusammenholen, denn ich habe sie erlöst. Und sie werden so zahlreich sein wie einst.
|
Zech
|
UrduGeo
|
10:8 |
مَیں سیٹی بجا کر اُنہیں جمع کروں گا، کیونکہ مَیں نے فدیہ دے کر اُنہیں آزاد کر دیا ہے۔ تب وہ پہلے کی طرح بےشمار ہو جائیں گے۔
|
Zech
|
AraNAV
|
10:8 |
أُصْدِرُ إِشَارَتِي لَهُمْ فَأَجْمَعُ شَتَاتَهُمْ، لأَنِّي افْتَدَيْتُهُمْ، وَيَكْثُرُونَ كَمَا فِي الْحِقَبِ الأُولَى.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
10:8 |
我要向他们吹哨子,招聚他们,因为我救赎了他们。他们的人数要增多,像从前一样。
|
Zech
|
ItaRive
|
10:8 |
Io fischierò loro e li raccoglierò, perché io li voglio riscattare; ed essi moltiplicheranno come già moltiplicarono.
|
Zech
|
Afr1953
|
10:8 |
Ek wil vir hulle fluit en hulle vergader, want Ek het hulle losgekoop; en hulle sal net so talryk wees soos tevore.
|
Zech
|
RusSynod
|
10:8 |
Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде;
|
Zech
|
UrduGeoD
|
10:8 |
मैं सीटी बजाकर उन्हें जमा करूँगा, क्योंकि मैंने फ़िद्या देकर उन्हें आज़ाद कर दिया है। तब वह पहले की तरह बेशुमार हो जाएंगे।
|
Zech
|
TurNTB
|
10:8 |
“Islık çalıp onları toplayacağım, Onları kesinlikle kurtaracağım. Eskiden olduğu gibi Yine çoğalacaklar.
|
Zech
|
DutSVV
|
10:8 |
Ik zal hen toesissen, en zal ze vergaderen, want Ik zal ze verlossen; en zij zullen vermenigvuldigd worden, gelijk zij te voren vermenigvuldigd waren.
|
Zech
|
HunKNB
|
10:8 |
Füttyszóval hívom és egybegyűjtöm majd őket, mert megváltottam őket; és megsokasítom őket, mint amilyen sokan azelőtt voltak.
|
Zech
|
Maori
|
10:8 |
Ka hi ahau ki a ratou, ka huihui i a ratou; kua hokona hoki ratou e ahau; a ka tini ratou, ka pera me ratou i tini ra.
|
Zech
|
HunKar
|
10:8 |
Süvöltök nékik és egybegyűjtöm őket, mert megszabadítom őket, és megsokasulnak, a mint megsokasultak vala.
|
Zech
|
Viet
|
10:8 |
Ta sẽ xuýt gọi và nhóm hiệp chúng nó, vì, ta đã chuộc chúng nó lại; chúng nó sẽ thêm nhiều ra cũng như đã thêm ngày xưa.
|
Zech
|
Kekchi
|
10:8 |
La̱in tebinbok cuiqˈuin ut tinchˈutub ruheb xban nak ac xebincol. Ut kˈaxal cuiˈchic nabalakeb joˈ nak queˈcuan chak junxil.
|
Zech
|
Swe1917
|
10:8 |
Jag skall locka på dem och samla dem tillhopa, ty jag förlossar dem; och de skola bliva lika talrika som de fordom voro.
|
Zech
|
CroSaric
|
10:8 |
"Zazviždat ću im i sabrati ih, jer ja sam ih izbavio, bit će opet brojni kao što bjehu.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
10:8 |
Ta sẽ huýt sáo để tập trung chúng lại, vì Ta đã cứu chuộc chúng. Chúng sẽ nên đông đúc như xưa.
|
Zech
|
FreBDM17
|
10:8 |
Je leur sifflerai, et je les rassemblerai, parce que je les aurai rachetés ; et ils seront multipliés comme ils l’ont été auparavant.
|
Zech
|
FreLXX
|
10:8 |
Je leur donnerai le signal et Je les rassemblerai ; car Je les affranchirai et les multiplierai, comme lorsqu'ils étaient le plus nombreux.
|
Zech
|
Aleppo
|
10:8 |
אשרקה להם ואקבצם כי פדיתים ורבו כמו רבו
|
Zech
|
MapM
|
10:8 |
אֶשְׁרְקָ֥ה לָהֶ֛ם וַאֲקַבְּצֵ֖ם כִּ֣י פְדִיתִ֑ים וְרָב֖וּ כְּמ֥וֹ רָבֽוּ׃
|
Zech
|
HebModer
|
10:8 |
אשרקה להם ואקבצם כי פדיתים ורבו כמו רבו׃
|
Zech
|
Kaz
|
10:8 |
Содан соң Мен белгі беріп шақырып, оларды жинаймын, себебі Өзім құнын төлеп құтқарып алдым. Олар енді бұрынғыша өсіп-өніп көбейетін болады.
|
Zech
|
FreJND
|
10:8 |
Je les sifflerai et je les rassemblerai, car je les ai rachetés ; et ils multiplieront comme ils avaient multiplié.
|
Zech
|
GerGruen
|
10:8 |
"Ich pfeife sie herbei und sammle sie; ich habe sie erlöst. Sie sollen zahlreich werden, wie sie einst waren.
|
Zech
|
SloKJV
|
10:8 |
„Požvižgal jim bom in jih zbral, ker sem jih odkupil in narasli bodo kakor so oni narasli.
|
Zech
|
Haitian
|
10:8 |
Mwen pral rele yo pou m' fè yo sanble paske mwen delivre yo. Yo pral vin peple anpil ankò, jan yo te ye anvan an.
|
Zech
|
FinBibli
|
10:8 |
Minä tahdon heille viheltää, ja koota heitä, sillä minä tahdon heitä lunastaa; ja he lisääntyvät niinkuin he ennenkin olleet olivat.
|
Zech
|
SpaRV
|
10:8 |
Yo les silbaré y los juntaré, porque los he redimido; y serán multiplicados como fueron multiplicados.
|
Zech
|
WelBeibl
|
10:8 |
Dw i'n mynd i chwibanu i'w casglu nhw at ei gilydd – dw i'n eu gollwng nhw'n rhydd! Bydd cymaint ohonyn nhw ag o'r blaen.
|
Zech
|
GerMenge
|
10:8 |
»Ich will sie durch Zuruf heranlocken und sammeln, denn ich habe sie erlöst; und sie sollen so zahlreich werden, wie sie einstmals gewesen sind.
|
Zech
|
GreVamva
|
10:8 |
Θέλω συρίξει εις αυτούς και θέλω συνάξει αυτούς· διότι εγώ ελύτρωσα αυτούς· και θέλουσι πληθυνθή καθώς ποτέ επληθύνθησαν.
|
Zech
|
UkrOgien
|
10:8 |
Я їм дам зна́ка та їх позбираю, бо Я ви́купив їх, і мно́житись будуть, як мно́жились.
|
Zech
|
FreCramp
|
10:8 |
Je sifflerai après eux, et je les rassemblerai, car je les ai rachetés, et ils se multiplieront comme ils s'étaient multipliés.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
10:8 |
Зазвиждаћу им и сабраћу их, јер ћу их избавити, и они ће се умножити као што су се били умножили.
|
Zech
|
PolUGdan
|
10:8 |
Zaświstam na nich i zgromadzę ich, bo ich odkupiłem; i będą tak liczni, jak byli dawniej.
|
Zech
|
FreSegon
|
10:8 |
Je les sifflerai et les rassemblerai, car je les rachète, Et ils multiplieront comme ils multipliaient.
|
Zech
|
SpaRV190
|
10:8 |
Yo les silbaré y los juntaré, porque los he redimido; y serán multiplicados como fueron multiplicados.
|
Zech
|
HunRUF
|
10:8 |
Idehívom, összegyűjtöm őket, mert megváltottam őket, és annyian lesznek, mint régen.
|
Zech
|
DaOT1931
|
10:8 |
jeg fløjter ad dem og samler dem; thi jeg udløser dem, og de bliver mange som fordum.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
10:8 |
Mi bai wokim nois bilong singautim bilong helpim ol, na bungim ol. Long wanem, Mi bin baim bek ol. Na ol bai kamap planti moa olsem ol i bin kamap planti moa.
|
Zech
|
DaOT1871
|
10:8 |
Jeg vil fløjte ad dem og samle dem; thi jeg har genløst dem, og de skulle blive mangfoldige, ligesom de have været mangfoldige.
|
Zech
|
FreVulgG
|
10:8 |
Je les sifflerai et je les rassemblerai, parce que je les ai rachetés, et je les multiplierai comme ils étaient multipliés auparavant.
|
Zech
|
PolGdans
|
10:8 |
Zaświsnę na nich, a zgromadzę ich, bo ich odkupię; i będą rozmnożeni, jako przedtem rozmnożeni byli.
|
Zech
|
JapBungo
|
10:8 |
我かれらに向ひて嘯きて之を集めん其は我これを贖ひたればなり彼等は昔殖増たる如くに殖増ん
|
Zech
|
GerElb18
|
10:8 |
Ich will sie herbeizischen und sie sammeln, denn ich habe sie erlöst; und sie werden sich mehren, wie sie sich gemehrt haben.
|