Zech
|
RWebster
|
12:4 |
In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
|
Zech
|
NHEBJE
|
12:4 |
In that day," says Jehovah, "I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
|
Zech
|
ABP
|
12:4 |
In that day, says the lord almighty, I will strike every horse with astonishment, and its rider in ranting. But over the house of Judah I will open my eyes, and all the horses of the peoples I will strike with blindness.
|
Zech
|
NHEBME
|
12:4 |
In that day," says the Lord, "I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
|
Zech
|
Rotherha
|
12:4 |
In that day, Declareth Yahweh, I will smite every horse with terror, and his rider with madness,—and, over the house of Judah, will I keep opening mine eyes, and, every horse of the peoples, will I smite with blindness.
|
Zech
|
LEB
|
12:4 |
On that day,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘I will strike every horse with confusion, and the one riding it with madness; but over the house of Judah ⌞I will keep my eyes open⌟, and I will strike every horse of the peoples with blindness.
|
Zech
|
RNKJV
|
12:4 |
In that day, saith יהוה, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
|
Zech
|
Jubilee2
|
12:4 |
In that day, said the LORD, I will smite every horse with astonishment and his rider with madness; but I will open my eyes upon the house of Judah and will smite every horse of the peoples with blindness.
|
Zech
|
Webster
|
12:4 |
In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
|
Zech
|
Darby
|
12:4 |
In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness; but I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
|
Zech
|
ASV
|
12:4 |
In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
|
Zech
|
LITV
|
12:4 |
In that day I will strike every horse with panic and his rider with madness, says Jehovah. And I will open My eyes on the house of Judah, and I will strike every horse of the peoples with blindness.
|
Zech
|
Geneva15
|
12:4 |
In that day, sayeth the Lord, I will smite euery horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes vpon the house of Iudah, and will smite euery horse of the people with blindnesse.
|
Zech
|
CPDV
|
12:4 |
In that day, says the Lord, I will strike every horse with stupor and his rider with madness. And I will open my eyes upon the house of Judah, and I will strike every horse of the people with blindness.
|
Zech
|
BBE
|
12:4 |
In that day, says the Lord, I will put fear into every horse and make every horseman go off his head: and my eyes will be open on the people of Judah, and I will make every horse of the peoples blind.
|
Zech
|
DRC
|
12:4 |
In that day, saith the Lord, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Juda, and will strike every horse of the nations with blindness.
|
Zech
|
GodsWord
|
12:4 |
The LORD declares, "On that day I will strike every horse with panic and every rider with madness. I will watch over the people of Judah, but I will strike all the horses of the nations blind.
|
Zech
|
JPS
|
12:4 |
In that day, saith HaShem, I will smite every horse with bewilderment, and his rider with madness; and I will open Mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
|
Zech
|
KJVPCE
|
12:4 |
In that day, saith the Lord, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
|
Zech
|
NETfree
|
12:4 |
In that day," says the LORD, "I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I will pay close attention to the house of Judah, but will strike all the horses of the nations with blindness.
|
Zech
|
AB
|
12:4 |
In that day, says the Lord Almighty, I will smite every horse with amazement, and his rider with madness: but I will open My eyes upon the house of Judah, and I will smite all the horses of the nations with blindness.
|
Zech
|
AFV2020
|
12:4 |
In that day," says the LORD, "I will strike every horse with terror, and his rider with madness. And I will open My eyes upon the house of Judah, and will strike every horse of the people with blindness.
|
Zech
|
NHEB
|
12:4 |
In that day," says the Lord, "I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
|
Zech
|
NETtext
|
12:4 |
In that day," says the LORD, "I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I will pay close attention to the house of Judah, but will strike all the horses of the nations with blindness.
|
Zech
|
UKJV
|
12:4 |
In that day, says the LORD, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will strike every horse of the people with blindness.
|
Zech
|
Noyes
|
12:4 |
In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with amazement, And his rider with madness; I will open mine eyes upon the house of Judah, And every horse of the nations will I smite with blindness.
|
Zech
|
KJV
|
12:4 |
In that day, saith the Lord, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
|
Zech
|
KJVA
|
12:4 |
In that day, saith the Lord, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
|
Zech
|
AKJV
|
12:4 |
In that day, said the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes on the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
|
Zech
|
RLT
|
12:4 |
In that day, saith Yhwh, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
|
Zech
|
MKJV
|
12:4 |
In that day, says the LORD, I will strike every horse with terror, and his rider with madness. And I will open My eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
|
Zech
|
YLT
|
12:4 |
In that day--an affirmation of Jehovah, I do smite every horse with astonishment, And its rider with madness, And on the house of Judah I open My eyes, And every horse of the peoples I smite with blindness.
|
Zech
|
ACV
|
12:4 |
In that day, says Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness. And I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
|
Zech
|
PorBLivr
|
12:4 |
Naquele dia,diz o SENHOR, ferirei com espanto a todo cavalo, e com loucura ao cavaleiro; mas sobre a casa de Judá abrirei meus olhos, e a todo cavalo dos povos ferirei com cegueira.
|
Zech
|
Mg1865
|
12:4 |
Amin’ izany andro izany, hoy Jehovah, dia hamely ny soavaly amin’ ny fahaverezan-kevitra Aho, ary ny mpitaingina azy amin’ ny fahadalana, hampihiratra ny masoko amin’ ny taranak’ i Joda Aho ary hamely ny soavaly rehetra izay an’ ny firenena amin’ ny fahajambana.
|
Zech
|
FinPR
|
12:4 |
Sinä päivänä, sanoo Herra, minä lyön kaikki hevoset vauhkoudella ja niiden ratsastajat hulluudella. Mutta Juudan heimoa kohti minä avaan silmäni, ja kaikki kansojen hevoset minä lyön sokeudella.
|
Zech
|
FinRK
|
12:4 |
Sinä päivänä, sanoo Herra, minä lyön kaikki hevoset vauhkoudella ja niiden ratsastajat hulluudella. Juudan heimoa kohti minä avaan silmäni, mutta kaikki kansojen hevoset minä lyön sokeudella.
|
Zech
|
ChiSB
|
12:4 |
在那一天,──上主的斷語──我要以驚慌打搫一切戰馬,以瘋狂打搫騎兵;但對猶大家,我卻要睜開我的雙眼;我要以盲目打搫的戰馬。
|
Zech
|
ChiUns
|
12:4 |
耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
|
Zech
|
BulVeren
|
12:4 |
В онзи ден, заявява ГОСПОД, ще поразя всеки кон с ужас и ездача му – с лудост, а над юдовия дом ще държа очите Си отворени; и ще поразя всеки кон на народите със слепота.
|
Zech
|
AraSVD
|
12:4 |
فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، أَضْرِبُ كُلَّ فَرَسٍ بِٱلْحَيْرَةِ وَرَاكِبَهُ بِٱلْجُنُونِ. وَأَفْتَحُ عَيْنَيَّ عَلَى بَيْتِ يَهُوذَا، وَأَضْرِبُ كُلَّ خَيْلِ ٱلشُّعُوبِ بِٱلْعَمَى.
|
Zech
|
Esperant
|
12:4 |
En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi frapos ĉiun ĉevalon per rabio kaj ĝian rajdanton per frenezeco; kaj sur la domon de Jehuda Mi malfermos Miajn okulojn; ĉiujn ĉevalojn de la popoloj Mi frapos per blindeco.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
12:4 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ในวันนั้น เราจะให้ม้าทุกตัววุ่นวาย และกระทำให้คนขี่บ้าคลั่ง แต่เราจะลืมตาดูวงศ์วานยูดาห์ และเราจะกระทำให้ม้าทุกตัวของชนชาติทั้งหลายตาบอดไป
|
Zech
|
OSHB
|
12:4 |
בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה אַכֶּ֤ה כָל־סוּס֙ בַּתִּמָּה֔וֹן וְרֹכְב֖וֹ בַּשִּׁגָּע֑וֹן וְעַל־בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ אֶפְקַ֣ח אֶת־עֵינַ֔י וְכֹל֙ ס֣וּס הָֽעַמִּ֔ים אַכֶּ֖ה בַּֽעִוָּרֽוֹן׃
|
Zech
|
BurJudso
|
12:4 |
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ထိုကာလ ၌ရှိသမျှသော မြင်းတို့ကို မိန်းမောတွေဝေစေခြင်းငှါ၎င်း၊ မြင်းစီးသူရဲအပေါင်းတို့ကို အရူးဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း ငါ သည် ဒဏ်ခတ်မည်။ ယုဒအမျိုးကို ငါကြည့်ရှု၍၊ တပါး အမျိုးသားတို့၌ရှိသမျှသော မြင်းတို့ကို မျက်စိကန်းစေ ခြင်းငှါ ဒဏ်ခတ်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
12:4 |
خداوند میفرماید: «در آن روز اسبهای دشمن را به وحشت میاندازم، چشمان آنها را کور میکنم و سوارانشان را به جنون مبتلا میسازم، ولی از یهودا مراقبت مینمایم.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
12:4 |
Rab farmātā hai, “Us din maiṅ tamām ghoṛoṅ meṅ abtarī aur un ke sawāroṅ meṅ dīwānagī paidā karūṅga. Maiṅ dīgar aqwām ke tamām ghoṛoṅ ko andhā kar dūṅgā. Sāth sāth maiṅ khulī āṅkhoṅ se Yahūdāh ke gharāne kī dekh-bhāl karūṅga.
|
Zech
|
SweFolk
|
12:4 |
På den dagen, säger Herren, ska jag slå alla hästar med förvirring och deras ryttare med vanvett. Över Juda hus ska jag ha mina ögon öppna, men folkens alla hästar ska jag slå med blindhet.
|
Zech
|
GerSch
|
12:4 |
An jenem Tage, spricht der HERR, will ich alle Rosse mit Scheu und ihre Reiter mit Wahnsinn schlagen; aber über das Haus Juda will ich meine Augen offen halten, und alle Rosse der Völker will ich mit Blindheit schlagen.
|
Zech
|
TagAngBi
|
12:4 |
Sa araw na yaon, sabi ng Panginoon, aking tutuligin ang bawa't kabayo, at ang kaniyang sakay ng pagkaulol; at aking ididilat ang aking mga mata sa sangbahayan ni Juda, at aking bubulagin ang bawa't kabayo ng mga bayan.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
12:4 |
Sinä päivänä – tämä on Herran sana – lyön kaikki hevoset vauhkoudella ja niiden ratsastajat hulluudella. Mutta Juudan heimoa kohti avaan silmäni, ja kaikki kansojen hevoset lyön sokeudella.
|
Zech
|
Dari
|
12:4 |
خداوند می فرماید: «در آن روز اسپهای دشمن را به وحشت می اندازم، چشمان آن ها را کور می کنم و سواران شان را به جنون مبتلا می سازم، ولی از یهودا مراقبت می نمایم.
|
Zech
|
SomKQA
|
12:4 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Wakhtigaas faras kasta waan argaggixin doonaa, oo kan ku joogana waalli baan ku ridi doonaa, laakiin indhaha baan ku hayn doonaa dadka dalka Yahuudah, markaan faras kasta oo dadyowga indhatiro.
|
Zech
|
NorSMB
|
12:4 |
På den dagen, segjer Herren, skal eg slå alle hestarne med villska og hestfolki med vitløysa; men yver Judas hus skal eg vaka, og alle hestarne åt folki slær eg med blindskap.
|
Zech
|
Alb
|
12:4 |
Atë ditë", thotë Zoti, "unë do t'i qëlloj me hutim të gjithë kuajt dhe me marrëzi kalorësit e tyre; do t'i hap sytë e mi mbi shtëpinë e Judës, por do të godas me verbim të gjithë kuajt e popujve.
|
Zech
|
KorHKJV
|
12:4 |
주가 말하노라. 그 날에 내가 놀라게 하는 것으로 모든 말을 치며 미치게 하는 것으로 그 말 탄 자를 치되 내가 내 눈을 떠서 유다의 집 위에 두고 눈멀게 하는 것으로 그 백성들의 모든 말을 치리니
|
Zech
|
SrKDIjek
|
12:4 |
У тај ћу дан, говори Господ, учинити да сви коњи буду плашљиви и сви коњаници безумни; и отвори ћу очи своје на дом Јудин, и ослијепићу све коње народима.
|
Zech
|
Wycliffe
|
12:4 |
In that dai, seith the Lord, Y schal smyte ech hors in drede, `ether leesynge of mynde, and the stiere `of hym in woodnesse; and on the hous of Juda Y schal opene myn iyen, and schal smyte with blyndnesse ech hors of puplis.
|
Zech
|
Mal1910
|
12:4 |
അന്നാളിൽ ഞാൻ ഏതു കുതിരയെയും സ്തംഭനംകൊണ്ടും പുറത്തു കയറിയവനെ ഭ്രാന്തുകൊണ്ടും ബാധിക്കും; യെഹൂദാഗൃഹത്തിന്മേൽ ഞാൻ കണ്ണു തുറക്കയും ജാതികളുടെ ഏതു കുതിരയെയും അന്ധതപിടിപ്പിക്കയും ചെയ്യുമെന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Zech
|
KorRV
|
12:4 |
여호와가 말하노라 그 날에 내가 모든 말을 쳐서 놀라게 하며 그 탄 자를 쳐서 미치게 하되 유다 족속은 내가 돌아보고 모든 국민의 말을 쳐서 눈이 멀게 하리니
|
Zech
|
Azeri
|
12:4 |
او گون هر آتي دهشته، آتليسيني دَليلئيه دوچار ادهجيم." رب بويورور، "من يهودا نسلئنه گؤز قوياجاغام، آمّا او بئري خالقلارين بوتون آتلاريني کور ادهجيم.
|
Zech
|
KLV
|
12:4 |
Daq vetlh jaj,” jatlhtaH joH'a', “ jIH DichDaq mup Hoch horse tlhej ghIjvIptaH, je Daj rider tlhej madness; je jIH DichDaq poSmoH wIj mInDu' Daq the tuq vo' Judah, je DichDaq mup Hoch horse vo' the ghotpu' tlhej blindness.
|
Zech
|
ItaDio
|
12:4 |
Ma in quel giorno, dice il Signore, io percoterò tutti i cavalli di smarrimento, e i lor cavalcatori di smania; ed aprirò i miei occhi sopra la casa di Giuda, e percoterò di cecità tutti i cavalli de’ popoli.
|
Zech
|
RusSynod
|
12:4 |
В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою.
|
Zech
|
CSlEliza
|
12:4 |
В день он, глаголет Господь Вседержитель, поражу всякаго коня во ужас и всадника его в безумие: и на дом Иудов отверзу очи Мои и вся кони людий поражу во ослепление.
|
Zech
|
ABPGRK
|
12:4 |
εν τη ημέρα εκείνη λέγει κύριος παντοκράτωρ πατάξω πάντα ίππον εν εκστάσει και τον αναβάτην αυτού εν παραφρονήσει επί δε τον οίκον Ιούδα διανοίξω τους οφθαλμούς μου και πάντας τους ίππους των λαών πατάξω εν αποτυφλώσει
|
Zech
|
FreBBB
|
12:4 |
En ce jour-là, dit l'Eternel, je frapperai d'épouvante tous les chevaux et de délire ceux qui les montent. J'aurai l'œil ouvert sur la maison de Juda, mais tous les chevaux des nations, je les frapperai de cécité.
|
Zech
|
LinVB
|
12:4 |
Yawe alobi boye : Mokolo mona nakokimisa farasa, mpe nakobelisa batambwisi ba yango ligboma. Nakoboma miso ma bato ba farasa ba bikolo biye, kasi nakofungola miso mpo ya kobatela Yuda.
|
Zech
|
HunIMIT
|
12:4 |
Ama napon, úgymond az Örökkévaló, megverek minden lovat bódultsággal, lovasát pedig tébolyodással – de Jehúda háza fölött nyitva tartom szemeimet – s a népeknek minden lovát vaksággal verem meg.
|
Zech
|
ChiUnL
|
12:4 |
耶和華曰、是日我將使諸馬驚駭、乘者顚狂、惟猶大家、我必垂顧之、列邦諸馬、我使之矇瞽、
|
Zech
|
VietNVB
|
12:4 |
Ngày ấy, đây là lời CHÚA, Ta sẽ khiến cho mọi con ngựa sợ cuống lên, và mọi người cưỡi ngựa điên cuồng. Nhưng Ta sẽ mở mắt canh giữ dân Giu-đa trong khi ngựa của mọi dân khác đều bị Ta khiến cho đui mù.
|
Zech
|
LXX
|
12:4 |
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγει κύριος παντοκράτωρ πατάξω πάντα ἵππον ἐν ἐκστάσει καὶ τὸν ἀναβάτην αὐτοῦ ἐν παραφρονήσει ἐπὶ δὲ τὸν οἶκον Ιουδα διανοίξω τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ πάντας τοὺς ἵππους τῶν λαῶν πατάξω ἐν ἀποτυφλώσει
|
Zech
|
CebPinad
|
12:4 |
Niadtong adlawa, nagaingon si Jehova, akong samaran sa kalisang ang tagsatagsa ka kabayo, ug sa kabuang ang nagkabayo kaniya; ug akong bukhon ang akong mga mata ibabaw sa balay sa Juda, ug akong butaan ang tagsatagsa ka kabayo sa mga katawohan.
|
Zech
|
RomCor
|
12:4 |
În ziua aceea, zice Domnul, voi lovi cu ameţeală pe toţi caii şi cu turbare pe cei ce vor călări pe ei, dar voi avea ochii deschişi asupra casei lui Iuda şi voi orbi toţi caii popoarelor.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
12:4 |
Ni ahnsowo I pahn kamasakada neirail oahs koaros oh kupwurehda pwe me dake kan en pweipweila. I pahn sinsile mehn Suda, oh I pahn kupwurehda pwe nein ar imwintihti kan oahs kan en maskunla.
|
Zech
|
HunUj
|
12:4 |
Azon a napon - így szól az Úr - azzal verem meg őket, hogy a lovak mind megvadulnak, és a lovasok elvesztik a fejüket. Júda házát éberen őrzöm, de a népek lovait vaksággal verem meg.
|
Zech
|
GerZurch
|
12:4 |
An jenem Tage, spricht der Herr, lasse ich alle Rosse scheu werden und schlage ihre Reiter mit Wahnsinn. Aber über das Haus Juda halte ich meine Augen offen, und alle Rosse der Völker schlage ich mit Blindheit.
|
Zech
|
GerTafel
|
12:4 |
An selbigem Tage, spricht Jehovah, schlage Ich mit Stumpfsinn jeglich Roß, und mit Wahnsinn den, der darauf reitet, und über das Haus Jehudah tue Ich Meine Augen auf, und jeglich Roß der Völker werde Ich mit Blindheit schlagen.
|
Zech
|
PorAR
|
12:4 |
Naquele dia, diz o Senhor, ferirei de espanto a todos os cavalos, e de loucura os que montam neles. Mas sobre a casa de Judá abrirei os meus olhos, e ferirei de cegueira todos os cavalos dos povos.
|
Zech
|
DutSVVA
|
12:4 |
Te dien dage, spreekt de Heere, zal Ik alle paarden met schuwigheid slaan, en hun ruiters met zinneloosheid; maar over het huis van Juda zal Ik Mijn ogen openen, en alle paarden der volken zal Ik met blindheid slaan.
|
Zech
|
FarOPV
|
12:4 |
خداوند میگوید در آن روز من همه اسبان را به حیرت و سواران آنها را به جنون مبتلاخواهم ساخت. و چشمان خود را بر خاندان یهودا باز نموده، همه اسبان قومها را به کوری مبتلا خواهم کرد.
|
Zech
|
Ndebele
|
12:4 |
Ngalolosuku, itsho iNkosi, ngizatshaya lonke ibhiza ngokudideka, lomgadi walo ngobuhlanya, ngivule amehlo ami phezu kwendlu kaJuda, ngitshaye lonke ibhiza lezizwe ngobuphofu.
|
Zech
|
PorBLivr
|
12:4 |
Naquele dia,diz o SENHOR, ferirei com espanto a todo cavalo, e com loucura ao cavaleiro; mas sobre a casa de Judá abrirei meus olhos, e a todo cavalo dos povos ferirei com cegueira.
|
Zech
|
Norsk
|
12:4 |
På den dag, sier Herren, vil jeg slå hver hest med skyhet og dens rytter med vanvidd; men over Judas hus vil jeg oplate mine øine, og alle folkenes hester vil jeg slå med blindhet.
|
Zech
|
SloChras
|
12:4 |
Tisti dan, govori Gospod, udarim vse konje, da se bodo plašili, in njih jezdece, da zbesné; a nad hišo Judovo bom imel odprte oči, vse konje narodov pa udarim s slepoto.
|
Zech
|
Northern
|
12:4 |
O gün hər atı dəhşətə, süvarisini dəliliyə düçar edəcəyəm» bəyan edir Rəbb, «Mən Yəhuda nəslinə göz qoyacağam, amma o biri xalqların bütün atlarını kor edəcəyəm.
|
Zech
|
GerElb19
|
12:4 |
An jenem Tage, spricht Jehova, werde ich alle Rosse mit Scheuwerden und ihre Reiter mit Wahnsinn schlagen; und über das Haus Juda werde ich meine Augen offen halten, und alle Rosse der Völker mit Blindheit schlagen.
|
Zech
|
LvGluck8
|
12:4 |
Tai dienā, saka Tas Kungs, Es visus zirgus sitīšu ar bailību un viņu jātniekus ar bezprātību, bet pār Jūda namu Es atvēršu savas acis un tautām sitīšu visus zirgus ar aklību.
|
Zech
|
PorAlmei
|
12:4 |
N'aquelle dia, diz o Senhor, ferirei de espanto a todos os cavallos, e de loucura os que montam n'elles; mas sobre a casa de Judah abrirei os meus olhos, e ferirei de cegueira a todos os cavallos dos povos.
|
Zech
|
ChiUn
|
12:4 |
耶和華說:到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。
|
Zech
|
SweKarlX
|
12:4 |
På den tiden, säger Herren, skall jag göra hvar och en häst sky, och hans åsittare ursinnigan; men öfver Juda hus vill jag hafva min ögon öppne, och plåga alla folks hästar med blindhet.
|
Zech
|
FreKhan
|
12:4 |
En ce jour, dit l’Eternel, je frapperai tous les chevaux d’épouvante et leurs cavaliers de démence; mais sur la maison de Juda j’aurai les yeux ouverts, tandis que je frapperai de cécité tous les chevaux des nations.
|
Zech
|
FrePGR
|
12:4 |
En ce jour-là, dit l'Éternel, je frapperai tous les chevaux d'épouvante, et leurs cavaliers du délire, mais j'aurai l'œil ouvert sur la maison de Juda, et je frapperai tous les chevaux des peuples de cécité.
|
Zech
|
PorCap
|
12:4 |
Naquele dia – oráculo do Senhor – ferirei de confusão todos os cavalos, e de delírio, os seus cavaleiros. Mas abrirei os meus olhos para a casa de Judá e ferirei de cegueira todos os povos.
|
Zech
|
JapKougo
|
12:4 |
主は言われる、その日には、わたしはすべての馬を撃って驚かせ、その乗り手を撃って狂わせる。しかし、もろもろの民の馬を、ことごとく撃って、めくらとするとき、ユダの家に対しては、わたしの目を開く。
|
Zech
|
GerTextb
|
12:4 |
An jenem Tag, ist der Spruch Jahwes, werde ich alle Rosse mit Scheuen schlagen und, die darauf reiten, mit Wahnsinn. Aber über dem Hause Juda will ich meine Augen offen halten, während ich alle Rosse der Völker mit Blindheit schlage.
|
Zech
|
Kapingam
|
12:4 |
I-di madagoaa deelaa, gei Au ga-hagamadagudagu nadau hoodo huogodoo ga-hagaboiboi digau ala e-llele nia maa. Au ga-loohi nia daangada o Judah, gei Au ga-haga-deegida nia hoodo o nadau hagadaumee.
|
Zech
|
SpaPlate
|
12:4 |
En aquel día, dice Yahvé, heriré de terror a todo caballo, y de locura a su jinete; mas tendré abiertos mis ojos sobre la casa de Judá. A todos los caballos de los pueblos los heriré de ceguera.
|
Zech
|
WLC
|
12:4 |
בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה אַכֶּ֤ה כָל־סוּס֙ בַּתִּמָּה֔וֹן וְרֹכְב֖וֹ בַּשִּׁגָּע֑וֹן וְעַל־בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ אֶפְקַ֣ח אֶת־עֵינַ֔י וְכֹל֙ ס֣וּס הָֽעַמִּ֔ים אַכֶּ֖ה בַּֽעִוָּרֽוֹן׃
|
Zech
|
LtKBB
|
12:4 |
Aš pabaidysiu visus žirgus, jų raiteliai bus apimti baimės. Bet Judą stebėsiu atviromis akimis, kai tuo metu visų tautų žirgai bus apakinti.
|
Zech
|
Bela
|
12:4 |
У той дзень, кажа Гасподзь, Я паб'ю кожнага каня шаленствам і верхаўца яго — вар'яцтвам, а на дом Юдаў разамкну вочы Мае; а кожнага каня ў народаў пакараю сьлепатою.
|
Zech
|
GerBoLut
|
12:4 |
Zu der Zeit, spricht der HERR, will ich alle Rosse scheu und ihren Reitern bange machen; aber uber Jerusalem will ich meine Augen often haben und alle Rosse der Volker mit Blindheit plagen.
|
Zech
|
FinPR92
|
12:4 |
Tuona päivänä -- näin kuuluu Herran sana -- minä annan hevosten vauhkoontua ja ratsastajien joutua sekasortoon. "Minä kiinnitän katseeni Juudan heimoon ja varjelen sitä, mutta teen sokeiksi viholliskansojen ratsut.
|
Zech
|
SpaRV186
|
12:4 |
En aquel día, dijo Jehová, heriré con aturdimiento a todo caballo, y con locura al que sube en él: mas sobre la casa de Judá abriré mis ojos, y a todo caballo de los pueblos heriré con ceguera.
|
Zech
|
NlCanisi
|
12:4 |
Op die dag, is de godsspraak van Jahweh. sla Ik alle paarden schichtig en hun ruiters met razernij; voor het huis van Juda houd Ik mijn ogen open, maar alle paarden der volken sla Ik met blindheid.
|
Zech
|
GerNeUe
|
12:4 |
An jenem Tag, sagt Jahwe, werde ich die Pferde scheuen lassen und ihre Reiter mit Wahnsinn schlagen. Und während ich die Pferde der Völker blind mache, halte ich meine Augen offen über den Juden.
|
Zech
|
UrduGeo
|
12:4 |
رب فرماتا ہے، ”اُس دن مَیں تمام گھوڑوں میں ابتری اور اُن کے سواروں میں دیوانگی پیدا کروں گا۔ مَیں دیگر اقوام کے تمام گھوڑوں کو اندھا کر دوں گا۔ ساتھ ساتھ مَیں کھلی آنکھوں سے یہوداہ کے گھرانے کی دیکھ بھال کروں گا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
12:4 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، يَقُولُ الرَّبُّ: أُصِيبُ كُلَّ فَرَسٍ مِنْ جُيُوشِ الأَعْدَاءِ بِالرُّعْبِ، وَفَارِسَهُ بِالْجُنُونِ، وَأَرْعَى بِرِضَايَ شَعْبَ يَهُوذَا، وَأَبْتَلِي جَمِيعَ خُيُولِ الأُمَمِ بِالْعَمَى.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
12:4 |
到那日(这是耶和华的宣告),我要击打所有的马匹,使它们惊恐,击打骑马的人,使他们疯狂;我必开眼看顾犹大家,我要击打万族所有的马匹,使它们瞎眼。
|
Zech
|
ItaRive
|
12:4 |
In quel giorno, dice l’Eterno, io colpirò di smarrimento tutti i cavalli, e di delirio quelli che li montano; io aprirò i miei occhi sulla casa di Giuda, ma colpirò di cecità tutti i cavalli dei popoli.
|
Zech
|
Afr1953
|
12:4 |
In dié dag, spreek die HERE, sal Ek al die perde met verwarring slaan en hulle ruiters met waansin; maar oor die huis van Juda sal Ek my oë oophou, terwyl Ek al die perde van die volke met blindheid slaan.
|
Zech
|
RusSynod
|
12:4 |
В тот день, – говорит Господь, – Я поражу всякого коня бешенством и всадника его – безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотой.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
12:4 |
रब फ़रमाता है, “उस दिन मैं तमाम घोड़ों में अबतरी और उनके सवारों में दीवानगी पैदा करूँगा। मैं दीगर अक़वाम के तमाम घोड़ों को अंधा कर दूँगा। साथ साथ मैं खुली आँखों से यहूदाह के घराने की देख-भाल करूँगा।
|
Zech
|
TurNTB
|
12:4 |
O gün her atı dehşete düşürecek, her atlıyı çılgına döndüreceğim. Yahuda halkını gözeteceğim, ama öbür halkların bütün atlarını kör edeceğim.
|
Zech
|
DutSVV
|
12:4 |
Te dien dage, spreekt de HEERE, zal Ik alle paarden met schuwigheid slaan, en hun ruiters met zinneloosheid; maar over het huis van Juda zal Ik Mijn ogen openen, en alle paarden der volken zal Ik met blindheid slaan.
|
Zech
|
HunKNB
|
12:4 |
Azon a napon – mondja az Úr –, rémülettel sújtom a lovakat mind, és őrültséggel a rajtuk ülőket; Júda háza fölött megnyitom szememet, de a népek összes lovait vaksággal verem meg.
|
Zech
|
Maori
|
12:4 |
I taua ra, e ai ta Ihowa, ka patua e ahau ki te miharo nga hoiho katoa, me o ratou kaieke ki te haurangi: a ka titiro matatau oku kanohi ki te whare o Hura, ka patua ano e ahau nga hoiho katoa o nga iwi ki te matapo.
|
Zech
|
HunKar
|
12:4 |
Azon a napon, így szól az Úr, megverek minden lovat rettegéssel, a lovagját pedig őrültséggel; de a Júda házát nyitott szemmel nézem, a népeknek pedig minden lovát vaksággal verem meg.
|
Zech
|
Viet
|
12:4 |
Ðức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó, ta sẽ đánh mỗi con ngựa cho kinh hãi, những kẻ cỡi nó phải điên cuồng; ta sẽ mở mắt ta trên nhà Giu-đa, và đánh mỗi con ngựa của các dân cho đui đi.
|
Zech
|
Kekchi
|
12:4 |
La̱in tinqˈueheb xxiu lix cacua̱yeb li teˈcha̱lk chi pletic. Ut tinsach xnaˈlebeb li cuanqueb chirix. Tinqˈueheb chi mutzˈocˈ li cacua̱y. Abanan li ralal xcˈajol laj Judá la̱in tincolok reheb.
|
Zech
|
Swe1917
|
12:4 |
På den tiden, säger HERREN, skall jag slå alla hästar med förvirring och deras ryttare med vanvett. Men över Juda hus skall jag upplåta mina ögon, när jag bland hednafolken slår alla hästar med blindhet.
|
Zech
|
CroSaric
|
12:4 |
U onaj dan - riječ je Jahvina - udarit ću sve konje strahom, a njine jahače mahnitošću. Ali nad domom Judinim otvorit ću oči, a sljepilom ću udariti sve konje narodÄa.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
12:4 |
Ngày ấy, sấm ngôn của ĐỨC CHÚA, Ta sẽ đánh phạt, khiến ngựa hoá cuồng và người cỡi hoá điên ; nhưng nhà Giu-đa, Ta sẽ đưa mắt nhìn ; còn ngựa của mọi dân nước, Ta sẽ đánh phạt, khiến chúng mù loà.
|
Zech
|
FreBDM17
|
12:4 |
En ce temps-là, dit l’Eternel, je frapperai d’étourdissement tout cheval, et de folie l’homme qui sera monté dessus ; et j’ouvrirai mes yeux sur la maison de Juda, et je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples.
|
Zech
|
FreLXX
|
12:4 |
En ce jour, dit le Seigneur tout-puissant, Je frapperai de stupeur le cheval, et de démence le cavalier. J'aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, et Je frapperai d'aveuglement les chevaux de tous les peuples.
|
Zech
|
Aleppo
|
12:4 |
ביום ההוא נאם יהוה אכה כל סוס בתמהון ורכבו בשגעון ועל בית יהודה אפקח את עיני וכל סוס העמים אכה בעורון
|
Zech
|
MapM
|
12:4 |
בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם־יְהֹוָ֗ה אַכֶּ֤ה כׇל־סוּס֙ בַּתִּמָּה֔וֹן וְרֹכְב֖וֹ בַּשִּׁגָּע֑וֹן וְעַל־בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ אֶפְקַ֣ח אֶת־עֵינַ֔י וְכֹל֙ ס֣וּס הָעַמִּ֔ים אַכֶּ֖ה בַּעִוָּרֽוֹן׃
|
Zech
|
HebModer
|
12:4 |
ביום ההוא נאם יהוה אכה כל סוס בתמהון ורכבו בשגעון ועל בית יהודה אפקח את עיני וכל סוס העמים אכה בעורון׃
|
Zech
|
Kaz
|
12:4 |
Сол күні Мен әрбір атты қатты үрейлендіріп, оған мінгенді есінен адастырамын, — деп нық айтады Жаратқан Ие. — Мен Яһуда елін қырағы күзетіп, оған қарсы келген халықтардың соғыс аттарын соқыр қылып тастаймын.
|
Zech
|
FreJND
|
12:4 |
En ce jour-là, dit l’Éternel, je frapperai de terreur tous les chevaux, et de délire ceux qui les montent, et j’ouvrirai mes yeux sur la maison de Juda, et je frapperai de cécité tous les chevaux des peuples.
|
Zech
|
GerGruen
|
12:4 |
An jenem Tag", ein Spruch des Herrn, "da schlage ich mit Scheu ein jedes Roß, mit Wahnsinn seinen Reiter. Des Judahauses Augen öffne ich; mit Blindheit aber schlage ich ein jeglich Roß der Völker.
|
Zech
|
SloKJV
|
12:4 |
Na tisti dan,“ govori Gospod, „bom vsakega konja udaril z osuplostjo in njegovega jezdeca z norostjo in svoje oči bom odprl nad Judovo hišo in vsakega konja ljudstva bom udaril s slepoto.
|
Zech
|
Haitian
|
12:4 |
Jou sa a atò, m'ap fè tout chwal yo lonbraje, m'ap fè kavalye yo depale. Se mwen menm Seyè a ki di sa. M'ap veye pèp Jida a pou anyen pa rive yo. Men, m'ap fè tout chwal lènmi l' yo vin avèg.
|
Zech
|
FinBibli
|
12:4 |
Silloin, sanoo Herra, tahdon minä kaikki hevoset pelkuriksi saattaa, ja heidän ratsastajansa tyhmäksi; mutta Juudan huoneelle tahdon minä avata minun silmäni, ja kaikki kansain hevoset lyödä sokeudella.
|
Zech
|
SpaRV
|
12:4 |
En aquel día, dice Jehová, heriré con aturdimiento á todo caballo, y con locura al que en él sube; mas sobre la casa de Judá abriré mis ojos, y á todo caballo de los pueblos heriré con ceguera.
|
Zech
|
WelBeibl
|
12:4 |
“Bryd hynny,” meddai'r ARGLWYDD, “bydda i'n gwneud i'r ceffylau rhyfel ddrysu'n llwyr, ac yn gyrru'r marchogion i banig. Bydda i'n gwylio Jwda'n ofalus. Bydd fel petai ceffylau'r gelynion i gyd yn ddall!
|
Zech
|
GerMenge
|
12:4 |
An jenem Tage« – so lautet der Ausspruch des HERRN – »werde ich alle Rosse mit Scheuwerden schlagen und ihre Reiter mit Blindheit; aber über dem Hause Juda will ich meine Augen offenhalten, während ich alle Rosse der Völker mit Blindheit schlage.
|
Zech
|
GreVamva
|
12:4 |
Εν τη ημέρα εκείνη, λέγει Κύριος, θέλω πατάξει πάντα ίππον εν εκστάσει και τον αναβάτην αυτού εν παραφροσύνη, και θέλω ανοίξει τους οφθαλμούς μου επί τον οίκον Ιούδα και θέλω πατάξει εν αποτυφλώσει πάντα ίππον των λαών.
|
Zech
|
UkrOgien
|
12:4 |
Того дня, — промовляє Госпо́дь, — уда́рю всіх ко́ней споло́шенням, і шале́нством — його верхівця́, а над Юдиним домом відкрию Я очі Свої, і всіх ко́ней наро́дів поб'ю́ сліпото́ю.
|
Zech
|
FreCramp
|
12:4 |
En ce jour-là, — oracle de Yahweh, je frapperai de terreur tous les chevaux, et de délire leurs cavaliers ; j'aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, mais je frapperai d'aveuglement tous les chevaux des peuples.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
12:4 |
У тај ћу дан, говори Господ, учинити да сви коњи буду плашљиви и сви коњаници безумни; и отворићу очи своје на дом Јудин, и ослепићу све коње народима.
|
Zech
|
PolUGdan
|
12:4 |
Tego dnia, mówi Pan, każdego konia porażę trwogą i jego jeźdźca – szaleństwem; ale nad domem Judy otworzę swoje oczy, a każdego konia narodów porażę ślepotą.
|
Zech
|
FreSegon
|
12:4 |
En ce jour-là, dit l'Éternel, Je frapperai d'étourdissement tous les chevaux, Et de délire ceux qui les monteront; Mais j'aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, Quand je frapperai d'aveuglement tous les chevaux des peuples.
|
Zech
|
SpaRV190
|
12:4 |
En aquel día, dice Jehová, heriré con aturdimiento á todo caballo, y con locura al que en él sube; mas sobre la casa de Judá abriré mis ojos, y á todo caballo de los pueblos heriré con ceguera.
|
Zech
|
HunRUF
|
12:4 |
Azon a napon – így szól az Úr – azzal verem meg őket, hogy a lovak mind megvadulnak, és a lovasok megzavarodnak. Júda házát éberen őrzöm, de a népek lovait vaksággal verem meg.
|
Zech
|
DaOT1931
|
12:4 |
Paa hin Dag, lyder det fra HERREN, slaar jeg alle Heste med Angst og Rytterne med Vanvid; Judas Hus aabner jeg Øjnene paa, men alle Folkeslagene slaar jeg med Blindhed.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
12:4 |
Long dispela de, BIKPELA i tok, Mi bai paitim olgeta wan wan hos wantaim pasin bilong kirap nogut, na man i ran antap long em wantaim tingting i longlong. Na Mi bai opim ol ai bilong Mi antap long hauslain bilong Juda, na bai paitim olgeta wan wan hos bilong ol lain manmeri wantaim aipas.
|
Zech
|
DaOT1871
|
12:4 |
Paa den Dag, siger Herren, vil jeg slaa alle Heste med Skyhed, og den, som rider paa dem, med Vanvid; og jeg vil oplade mine Øjne over Judas Hus og slaa alle Folkenes Heste med Blindhed.
|
Zech
|
FreVulgG
|
12:4 |
En ce jour-là, dit le Seigneur, je frapperai d’étourdissement tous les chevaux, et de folie ceux qui les montent ; mais j’ouvrirai mes yeux sur la maison de Juda, et je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples.
|
Zech
|
PolGdans
|
12:4 |
Dnia onego, mówi Pan, zarażę każdego konia zdrętwieniem i jeźdźca jego szaleństwem; ale nad domem Juda otworzę oczy moje, a każdego konia narodów zarażę ślepotą.
|
Zech
|
JapBungo
|
12:4 |
ヱホバ言たまふ當日には我一切の馬を撃て駭かせその騎手を撃て狂はせん而して我ユダの家の上に我目を開き諸の國民の馬を撃て盲になすべし
|
Zech
|
GerElb18
|
12:4 |
An jenem Tage, spricht Jehova, werde ich alle Rosse mit Scheuwerden und ihre Reiter mit Wahnsinn schlagen; und über das Haus Juda werde ich meine Augen offen halten, und alle Rosse der Völker mit Blindheit schlagen.
|