Zech
|
RWebster
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
NHEBJE
|
14:19 |
This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that do not go up to keep the feast of booths.
|
Zech
|
ABP
|
14:19 |
This will be the sin of Egypt, and the sin of all the nations which ever should not ascend to solemnize the holiday of the pitching of tents.
|
Zech
|
NHEBME
|
14:19 |
This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that do not go up to keep the feast of booths.
|
Zech
|
Rotherha
|
14:19 |
This, shall be the punishment of Egypt,—and the punishment of all the nations, when they come not up to celebrate the festival of booths.
|
Zech
|
LEB
|
14:19 |
This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Booths.
|
Zech
|
RNKJV
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
Jubilee2
|
14:19 |
This shall be [the punishment] of the sin of Egypt and of the sin of all the Gentiles that do not come up to celebrate the feast of the tabernacles.
|
Zech
|
Webster
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
Darby
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles.
|
Zech
|
ASV
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
LITV
|
14:19 |
This shall be Egypt's offense, and the offense of all nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles.
|
Zech
|
Geneva15
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that come not vp to keepe the feast of Tabernacles.
|
Zech
|
CPDV
|
14:19 |
This will be the sin of Egypt, and this will be the sin of all the Gentiles, who will not go up to celebrate the feast of tabernacles.
|
Zech
|
BBE
|
14:19 |
This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations who do not go up to keep the feast of tents.
|
Zech
|
DRC
|
14:19 |
This shall be the sin of Egypt, and this the sin of all nations, that will not go up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
GodsWord
|
14:19 |
This will be the punishment for Egypt's sin and for the sin of all the nations that won't go to celebrate the Festival of Booths.
|
Zech
|
JPS
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
KJVPCE
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
NETfree
|
14:19 |
This will be the punishment of Egypt and of all nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
|
Zech
|
AB
|
14:19 |
This shall be the sin of Egypt, and the sin of all the nations, those that shall not come up to keep the Feast of Tabernacles.
|
Zech
|
AFV2020
|
14:19 |
This shall be Egypt's punishment, and the punishment of all the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles.
|
Zech
|
NHEB
|
14:19 |
This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that do not go up to keep the feast of booths.
|
Zech
|
NETtext
|
14:19 |
This will be the punishment of Egypt and of all nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
|
Zech
|
UKJV
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
Noyes
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, And the punishment of all the nations That come not up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
KJV
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
KJVA
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
AKJV
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
RLT
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
MKJV
|
14:19 |
This shall be Egypt's offense, and the offense of all the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles.
|
Zech
|
YLT
|
14:19 |
This is the punishment of the sin of Egypt, And the punishment of the sin of all the nations, That go not up to celebrate the feast of booths.
|
Zech
|
ACV
|
14:19 |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that do not go up to keep the feast of tabernacles.
|
Zech
|
PorBLivr
|
14:19 |
Esta será a punição pelo pecado do Egito, e pelo pecado de todas as nações que não subirem para celebrar a festa dos tabernáculos.
|
Zech
|
Mg1865
|
14:19 |
Izany no fampijaliana an’ i Egypta sy fampijaliana ny firenena rehetra izay tsy miakatra hitandrina ny andro firavoravoana fitoerana an-trano rantsan-kazo.
|
Zech
|
FinPR
|
14:19 |
Tämä on oleva egyptiläisten synnin palkka ja kaikkien niiden pakanakansojen synnin palkka, jotka eivät käy sinne ylös viettämään lehtimajanjuhlaa.
|
Zech
|
FinRK
|
14:19 |
Tämä on oleva egyptiläisten synnin palkka ja kaikkien niiden kansojen synnin palkka, jotka eivät lähde sinne ylös viettämään lehtimajanjuhlaa.
|
Zech
|
ChiSB
|
14:19 |
這是埃及和凡不上來舉行帳棚節的民族所要遭受的懲罰。
|
Zech
|
ChiUns
|
14:19 |
这就是埃及的刑罚和那不上来守住棚节之列国的刑罚。
|
Zech
|
BulVeren
|
14:19 |
Това ще бъде наказанието на Египет и наказанието на всичките народи, които не се изкачват да празнуват празника на колибите.
|
Zech
|
AraSVD
|
14:19 |
هَذَا يَكُونُ قِصَاصُ مِصْرَ وَقِصَاصُ كُلِّ ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ لَا يَصْعَدُونَ لِيُعَيِّدُوا عِيدَ ٱلْمَظَالِّ.
|
Zech
|
Esperant
|
14:19 |
Tio estos puno de Egiptujo, kaj puno de ĉiuj nacioj, se ili ne iros, por festi la feston de laŭboj.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
14:19 |
ที่กล่าวนี้จะเป็นการลงทัณฑ์อียิปต์และเป็นการลงทัณฑ์ประชาชาติทั้งสิ้น ซึ่งไม่ขึ้นไปถือเทศกาลอยู่เพิง
|
Zech
|
OSHB
|
14:19 |
זֹ֥את תִּהְיֶ֖ה חַטַּ֣את מִצְרָ֑יִם וְחַטַּאת֙ כָּל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יַֽעֲל֔וּ לָחֹ֖ג אֶת־חַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃
|
Zech
|
BurJudso
|
14:19 |
ဤရွေ့ကား၊ သကေနေပွဲကို ခံအံ့သောငှါ တက် ၍ မလာသော အဲဂုတ္တုအမျိုးသား၊ တပါးအမျိုးသား အပေါင်းတို့ ခံရသောအပြစ်ပေတည်း။
|
Zech
|
FarTPV
|
14:19 |
بنابراین اگر مصریان و سایر اقوام از رفتن به اورشلیم و شرکت در مراسم عید خیمهها خودداری کنند، همگی مجازات خواهند شد.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
14:19 |
Jitnī bhī qaumeṅ Jhoṅpṛiyoṅ kī Īd manāne ke lie Yarūshalam na āeṅ unheṅ yihī sazā milegī, ḳhāh Misr ho yā koī aur qaum.
|
Zech
|
SweFolk
|
14:19 |
Det blir straffet som drabbar Egypten, straffet som drabbar alla hednafolk som inte drar upp för att fira lövhyddohögtiden.
|
Zech
|
GerSch
|
14:19 |
Das wird die Strafe der Ägypter und die Strafe aller Heiden sein, welche nicht hinaufziehen wollen, das Laubhüttenfest zu feiern.
|
Zech
|
TagAngBi
|
14:19 |
Ito ang magiging kaparusahan sa Egipto, at kaparusahan sa lahat na bansa na hindi magsisiahon upang ipagdiwang ang kapistahan ng mga balag.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
14:19 |
Tämä on oleva egyptiläisten synnin rangaistus ja kaikkien niiden pakanakansojen synnin rangaistus, jotka eivät nouse sinne viettämään lehtimajanjuhlaa.
|
Zech
|
Dari
|
14:19 |
لهذا اگر مصر و سایر اقوام از رفتن به اورشلیم و اشتراک در مراسم عید سایبانها خودداری کنند، همگی جزا می بینند.
|
Zech
|
SomKQA
|
14:19 |
Taasu waxay ahaan doontaa ciqaabta Masar, iyo ciqaabta dhammaan quruumaha aan u kicin inay soo dhawraan Iiddii Waababka.
|
Zech
|
NorSMB
|
14:19 |
Dette er syndestraffi for Egyptarland og for alle heidningfolki som ikkje fer upp og høgtidar lauvhyttehelgi.
|
Zech
|
Alb
|
14:19 |
Ky do të jetë ndëshkimi i Egjiptit, dhe ndëshkimi i të gjitha kombeve që nuk do të dalin të kremtojnë festën e Kasolleve.
|
Zech
|
KorHKJV
|
14:19 |
장막절을 지키러 올라오지 아니하는 모든 민족들이 받을 벌과 이집트가 받을 벌이 이러하리라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
14:19 |
Таки ће бити гријех Мисирцима и гријех свијем народима који не би долазили да празнују празник сјеница.
|
Zech
|
Wycliffe
|
14:19 |
This schal be the synne of Egipt, and this the synne of alle folkis, that stieden not, for to halewe the feeste of tabernaclis.
|
Zech
|
Mal1910
|
14:19 |
കൂടാരപ്പെരുനാൾ ആചരിക്കേണ്ടതിന്നു വരാതിരിക്കുന്ന മിസ്രയീമിന്നുള്ള പാപശിക്ഷയും സകലജാതികൾക്കും ഉള്ള പാപശിക്ഷയും ഇതു തന്നേ.
|
Zech
|
KorRV
|
14:19 |
애굽 사람이나 열국 사람이나 초막절을 지키러 올라오지 아니하는 자의 받을 벌이 이러하니라
|
Zech
|
Azeri
|
14:19 |
مئصئرلیلره و چارداقلار بايراميني کچئرتمَک اوچون اورشَلئمه گتمهيَن بوتون مئلّتلره بله جزا ورئلهجک.
|
Zech
|
KLV
|
14:19 |
vam DichDaq taH the punishment vo' Egypt, je the punishment vo' Hoch the tuqpu' vetlh yImev jaH Dung Daq pol the 'uQ'a' vo' tents.
|
Zech
|
ItaDio
|
14:19 |
Tal sarà la punizione del peccato di Egitto, e la punizione del peccato di tutte le nazioni, che non saliranno per celebrar la festa de’ tabernacoli.
|
Zech
|
RusSynod
|
14:19 |
Вот что будет за грех Египта и за грех всех народов, которые не придут праздновать праздника кущей!
|
Zech
|
CSlEliza
|
14:19 |
Сей будет грех Египту и грех всем языком, елицы аще не взыдут, еже праздновати праздник скинопигии.
|
Zech
|
ABPGRK
|
14:19 |
αύτη έσται η αμαρτία Αιγύπτου και η αμαρτία πάντων των εθνών ος αν μη αναβή εορτάσαι την εορτήν της σκηνοπηγίας
|
Zech
|
FreBBB
|
14:19 |
Telle sera la punition de l'Egypte et de toutes les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des Tabernacles.
|
Zech
|
LinVB
|
14:19 |
Etumbu eye ekokwela bato ba Ezipeti mpe ba bikolo biye bakoboya kokende kosepela eyenga ya Biema.
|
Zech
|
HunIMIT
|
14:19 |
Ez leszen vétke Egyiptomnak és vétke mind ama nemzeteknek, hogy nem vonulnak fel megülni a sátrak ünnepét.
|
Zech
|
ChiUnL
|
14:19 |
埃及與列邦、凡不上而守構廬節者、其罰乃此、
|
Zech
|
VietNVB
|
14:19 |
Đó là hình phạt mà Ai-cập sẽ phải chịu, và cũng là hình phạt mọi dân tộc không lên mừng lễ Lều Tạm sẽ phải chịu.
|
Zech
|
LXX
|
14:19 |
αὕτη ἔσται ἡ ἁμαρτία Αἰγύπτου καὶ ἡ ἁμαρτία πάντων τῶν ἐθνῶν ὅσα ἂν μὴ ἀναβῇ τοῦ ἑορτάσαι τὴν ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας
|
Zech
|
CebPinad
|
14:19 |
Mao kini ang silot sa Egipto, ug ang silot sa tanang mga nasud nga dili motungas sa pagsaulog sa fiesta sa mga tabernaculo.
|
Zech
|
RomCor
|
14:19 |
Aceasta va fi pedeapsa Egiptului, şi pedeapsa tuturor neamurilor care nu se vor sui să prăznuiască Sărbătoarea Corturilor.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
14:19 |
Met iei kalokolok me pahn lelohng Isip oh wehi teikan koaros ma re sohte wia Sarawien Impwal kan.
|
Zech
|
HunUj
|
14:19 |
Így bűnhődik majd Egyiptom, és így bűnhődik minden nép, amely nem megy el megünnepelni a sátoros ünnepet.
|
Zech
|
GerZurch
|
14:19 |
Das wird die Strafe der Ägypter sein und die Strafe aller Völker, die nicht heraufziehen, das Laubhüttenfest zu feiern.
|
Zech
|
GerTafel
|
14:19 |
Das wird die Sünde Ägyptens sein, und die Sünde all der Völkerschaften, die nicht heraufzogen, das Fest der Laubhütten zu feiern.
|
Zech
|
PorAR
|
14:19 |
Esse será o castigo do Egito, e o castigo de todas as nações que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos.
|
Zech
|
DutSVVA
|
14:19 |
Dit zal de zonde der Egyptenaren zijn, mitsgaders de zonde aller heidenen, die niet optrekken zullen, om te vieren het feest der loofhutten.
|
Zech
|
FarOPV
|
14:19 |
این است قصاص مصر وقصاص همه امت هایی که به جهت نگاه داشتن عید خیمهها برنیایند.
|
Zech
|
Ndebele
|
14:19 |
Lokhu kuzakuba yisijeziso sesono seGibhithe, lesijeziso sesono sazo zonke izizwe ezingenyukeli ukugcina umkhosi wamadumba.
|
Zech
|
PorBLivr
|
14:19 |
Esta será a punição pelo pecado do Egito, e pelo pecado de todas as nações que não subirem para celebrar a festa dos tabernáculos.
|
Zech
|
Norsk
|
14:19 |
Sådan skal den straff være som rammer Egypten og alle de hedningefolk som ikke drar op for å delta i løvsalenes fest.
|
Zech
|
SloChras
|
14:19 |
To bode kazen Egiptu in vsem narodom, ki ne bodo hodili gori praznovat praznika šatorov.
|
Zech
|
Northern
|
14:19 |
Misirlilərə və Çardaqlar bayramını keçirmək üçün Yerusəlimə getməyən bütün millətlərə belə cəza veriləcək.
|
Zech
|
GerElb19
|
14:19 |
Das wird die Strafe Ägyptens und die Strafe aller Nationen sein, welche nicht hinaufziehen werden, um das Laubhüttenfest zu feiern.
|
Zech
|
LvGluck8
|
14:19 |
Šis Ēģiptei būs par grēku un visām tautām par grēku, kas nenāks svētīt lieveņu svētkus.
|
Zech
|
PorAlmei
|
14:19 |
Este será o peccado dos egypcios e o peccado de todas as nações que não subirem a celebrar a festa das cabanas.
|
Zech
|
ChiUn
|
14:19 |
這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
|
Zech
|
SweKarlX
|
14:19 |
Ty det skall vara de Egyptiers, och alla Hedningars synd, som icke uppkomma till att hålla löfhyddohögtid.
|
Zech
|
FreKhan
|
14:19 |
Tel sera le châtiment de l’Egypte et le châtiment de toutes les nations qui ne feraient pas le pèlerinage de la fête des Tentes.
|
Zech
|
FrePGR
|
14:19 |
Ce sera le péché de l'Egypte et le péché de tous les peuples qui ne monteront pas pour célébrer la fête des Tabernacles.
|
Zech
|
PorCap
|
14:19 |
Tal será a punição do Egito e a de todas as nações que não subirem para celebrar a festa das Tendas.
|
Zech
|
JapKougo
|
14:19 |
これが、エジプトびとの受ける罰、およびすべて仮庵の祭を守るために上ってこない国びとの受ける罰である。
|
Zech
|
GerTextb
|
14:19 |
Das wird die Strafe Ägyptens sein, wie die Strafe aller Völker, die nicht zur Feier des Laubhüttenfestes hinaufziehen.
|
Zech
|
SpaPlate
|
14:19 |
Tal será el castigo de Egipto, y el castigo de todas las gentes que no suban a celebrar la fiesta de los Tabernáculos.
|
Zech
|
Kapingam
|
14:19 |
Deenei di hagaduadua dela gaa-tale ang-gi digau Egypt mo nia henua huogodoo ala i-golo, maa ginaadou e-hagalee budu Tagamiami o-nia Damaa-hale Hagaabili.
|
Zech
|
WLC
|
14:19 |
זֹ֥את תִּהְיֶ֖ה חַטַּ֣את מִצְרָ֑יִם וְחַטַּאת֙ כָּל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יַֽעֲל֔וּ לָחֹ֖ג אֶת־חַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃
|
Zech
|
LtKBB
|
14:19 |
Tai bus bausmė Egiptui ir visoms tautoms, kurios neateis į Palapinių šventę.
|
Zech
|
Bela
|
14:19 |
Вось, што будзе за грэх Егіпта і за грэх усіх народаў, якія ня прыйдуць сьвяткаваць сьвята кучак!
|
Zech
|
GerBoLut
|
14:19 |
Denn das wird eine Sünde sein der Agypter und ailer Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhuttenfest.
|
Zech
|
FinPR92
|
14:19 |
Tämä olkoon rangaistuksena egyptiläisille ja kaikille kansoille, jotka eivät saavu viettämään lehtimajanjuhlaa.
|
Zech
|
SpaRV186
|
14:19 |
Esta será la pena del pecado de Egipto, y del pecado de todas las naciones, que no subieren a celebrar la fiesta de las cabañas.
|
Zech
|
NlCanisi
|
14:19 |
Dit zal de straf van Egypte zijn, en de straf van alle volken, die het loofhuttenfeest niet komen vieren!
|
Zech
|
GerNeUe
|
14:19 |
So wird die Strafe für Ägypten und die der anderen Völker aussehen.
|
Zech
|
UrduGeo
|
14:19 |
جتنی بھی قومیں جھونپڑیوں کی عید منانے کے لئے یروشلم نہ آئیں اُنہیں یہی سزا ملے گی، خواہ مصر ہو یا کوئی اَور قوم۔
|
Zech
|
AraNAV
|
14:19 |
هَذَا هُوَ عِقَابُ مِصْرَ وَعِقَابُ سَائِرِ الشُّعُوبِ الَّتِي تَأْبَى الْمَجِيءَ لِلاحْتِفَالِ بِعِيدِ الْمَظَالِّ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
14:19 |
这就是埃及的刑罚,也是所有不上来守住棚节的列国的惩罚。
|
Zech
|
ItaRive
|
14:19 |
Tale sarà la punizione dell’Egitto, e la punizione di tutte le nazioni che non saliranno a celebrare la festa delle Capanne.
|
Zech
|
Afr1953
|
14:19 |
Dit sal die straf van Egipte wees en die straf van al die nasies wat nie optrek om die huttefees te vier nie.
|
Zech
|
RusSynod
|
14:19 |
Вот что будет за грех Египта и за грех всех народов, которые не придут праздновать праздник кущей!
|
Zech
|
UrduGeoD
|
14:19 |
जितनी भी क़ौमें झोंपड़ियों की ईद मनाने के लिए यरूशलम न आएँ उन्हें यही सज़ा मिलेगी, ख़ाह मिसर हो या कोई और क़ौम।
|
Zech
|
TurNTB
|
14:19 |
Mısırlılar'a ve Çardak Bayramı'nı kutlamak için Yeruşalim'e gitmeyen bütün uluslara verilecek ceza budur.
|
Zech
|
DutSVV
|
14:19 |
Dit zal de zonde der Egyptenaren zijn, mitsgaders de zonde aller heidenen, die niet optrekken zullen, om te vieren het feest der loofhutten.
|
Zech
|
HunKNB
|
14:19 |
Ez lesz Egyiptom büntetése és ez az összes nemzet büntetése, amelyek nem jönnek fel a sátoros ünnep megülésére.
|
Zech
|
Maori
|
14:19 |
Ko te utu hara tenei mo Ihipa, ko te utu hara ano mo nga iwi katoa e kore e haere mai ki te whakarite i te hakari whare wharau.
|
Zech
|
HunKar
|
14:19 |
Ez lészen Égyiptomnak büntetése, és mindama népek büntetése, a kik nem mennek fel a sátorok ünnepét megünnepelni.
|
Zech
|
Viet
|
14:19 |
Ấy hình phạt của Ê-díp-tô và hình phạt của các nước chẳng lên giữ lễ lều tạm sẽ là như vậy.
|
Zech
|
Kekchi
|
14:19 |
Aˈan aˈin li tojba ma̱c li tixqˈue li Ka̱cuaˈ Dios saˈ xbe̱neb laj Egipto joˈqueb ajcuiˈ li xni̱nkal ru tenamit cui incˈaˈ nequeˈxic Jerusalén chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ Dios saˈ li ninkˈe li na-uxman rajlal chihab saˈ eb li cocˈ muheba̱l.
|
Zech
|
Swe1917
|
14:19 |
Ja, så skall Egypten drabbas av sin synd, så skola ock alla andra folk drabbas av sin synd, om de icke draga upp för att fira lövhyddohögtiden.
|
Zech
|
CroSaric
|
14:19 |
Takva će biti kazna Egiptu i svim narodima koji ne budu uzašli da svetkuju Blagdan sjenica.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
14:19 |
Đó sẽ là án phạt dành cho Ai-cập và án phạt dành cho mọi dân tộc không lên mừng lễ Lều.
|
Zech
|
FreBDM17
|
14:19 |
Tel sera le péché d’Egypte, et le péché de toutes les nations qui ne seront point montées pour célébrer la fête des Tabernacles.
|
Zech
|
FreLXX
|
14:19 |
Ce sera le péché de l'Égypte, et le péché de toutes mes nations qui ne viendront pas célébrer la fête des tabernacles.
|
Zech
|
Aleppo
|
14:19 |
זאת תהיה חטאת מצרים וחטאת כל הגוים אשר לא יעלו לחג את חג הסכות
|
Zech
|
MapM
|
14:19 |
זֹ֥את תִּהְיֶ֖ה חַטַּ֣את מִצְרָ֑יִם וְחַטַּאת֙ כׇּל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יַעֲל֔וּ לָחֹ֖ג אֶת־חַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃
|
Zech
|
HebModer
|
14:19 |
זאת תהיה חטאת מצרים וחטאת כל הגוים אשר לא יעלו לחג את חג הסכות׃
|
Zech
|
Kaz
|
14:19 |
Егер Мысыр мен басқа да елдердің халықтары Күркелер мейрамын тойлауға Иерусалимге өрлеп барудан бас тартса, олар осылай жазаланбақ.
|
Zech
|
FreJND
|
14:19 |
Ceci sera la peine du péché de l’Égypte et la peine du péché de toutes les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
|
Zech
|
GerGruen
|
14:19 |
Dies wird Ägyptens Strafe sein, die Strafe aller Heidenvölker, weil es zur Feier des Laubhüttenfestes nicht wallfahrte.
|
Zech
|
SloKJV
|
14:19 |
To bo kazen Egiptu in kazen vsem narodom, ki ne pridejo gor, da praznujejo šotorski praznik.
|
Zech
|
Haitian
|
14:19 |
Se chatiman sa a ki pral tonbe sou peyi Lejip ansanm ak tout lòt nasyon ki va derefize moute pou fete fèt Tant yo.
|
Zech
|
FinBibli
|
14:19 |
Sillä se on Egyptiläisten synti ja kaikkein pakanain synti, jotka ei tule lehtimajan juhlaa pitämään.
|
Zech
|
SpaRV
|
14:19 |
Esta será la pena del pecado de Egipto, y del pecado de todas las gentes que no subieren á celebrar la fiesta de las Cabañas.
|
Zech
|
WelBeibl
|
14:19 |
Dyna sut bydd yr Aifft ac unrhyw wlad arall sy'n gwrthod mynd i ddathlu'r Ŵyl, yn cael eu cosbi.
|
Zech
|
GerMenge
|
14:19 |
Das wird die Strafe der Ägypter und die Strafe aller Völker sein, die nicht zur Feier des Laubhüttenfestes hinaufziehen.
|
Zech
|
GreVamva
|
14:19 |
Αύτη θέλει είσθαι η ποινή της Αιγύπτου και η ποινή πάντων των εθνών των μη θελόντων να αναβώσι διά να εορτάσωσι την εορτήν της σκηνοπηγίας.
|
Zech
|
UkrOgien
|
14:19 |
Оце гріх Єгиптові бу́де, і гріх всім народам, хто святкува́ти свято Ку́чок не при́йде.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
14:19 |
Такав ће бити грех Мисирцима и грех свим народима који не би долазили да празнују празник сеница.
|
Zech
|
FreCramp
|
14:19 |
Telle sera la punition de l'Egypte, et la punition de toutes les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des Tabernacles.
|
Zech
|
PolUGdan
|
14:19 |
Taka będzie kara dla Egiptu i kara dla wszystkich narodów, które nie przychodzą na obchody Święta Namiotów.
|
Zech
|
FreSegon
|
14:19 |
Ce sera le châtiment de l'Égypte, Le châtiment de toutes les nations Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
|
Zech
|
SpaRV190
|
14:19 |
Esta será la pena del pecado de Egipto, y del pecado de todas las gentes que no subieren á celebrar la fiesta de las Cabañas.
|
Zech
|
HunRUF
|
14:19 |
Így bűnhődik majd Egyiptom, és így bűnhődik minden nép, amely nem megy el megünnepelni a lombsátrak ünnepét.
|
Zech
|
DaOT1931
|
14:19 |
Det er Straffen over Ægypterne og alle de Folk, som ikke drager op for at fejre Løvhyttefest.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
14:19 |
Dispela bai stap mekim save bilong Isip, na mekim save bilong olgeta kantri husat i no kam antap long holimpas bikpela kaikai bilong ol haus win.
|
Zech
|
DaOT1871
|
14:19 |
Dette skal være Ægyptens Syndestraf og alle de Hedningefolks Syndestraf, som ikke drage op for at højtideligholde Løvsalernes Fest.
|
Zech
|
FreVulgG
|
14:19 |
Tel sera le (la peine du) péché de l’Egypte, et tel le péché de toutes les nations qui ne seront pas montées pour célébrer la fête des tabernacles.
|
Zech
|
PolGdans
|
14:19 |
A tać będzie kaźń grzechu Egipskiego, i kaźń grzechu wszystkich narodów, któreby nie przychodziły ku obchodzeniu święta Kuczek.
|
Zech
|
JapBungo
|
14:19 |
エジプトの罪凡て結茅の節を守りに上り來らざる國人の罪是のごとくなるべし
|
Zech
|
GerElb18
|
14:19 |
Das wird die Strafe Ägyptens und die Strafe aller Nationen sein, welche nicht hinaufziehen werden, um das Laubhüttenfest zu feiern.
|