Zech
|
RWebster
|
2:5 |
For I, saith the LORD, will be to her a wall of fire on every side, and will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
NHEBJE
|
2:5 |
For I,' says Jehovah, 'will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
ABP
|
2:5 |
And I will be to her, says the lord, a wall of fire round about, and [2for 3glory 1I will be] in the midst of her.
|
Zech
|
NHEBME
|
2:5 |
For I,' says the Lord, 'will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
Rotherha
|
2:5 |
And, I, will become to her, declareth Yahweh, A wall of fire round about,—and, a glory, will I become in her midst.
|
Zech
|
LEB
|
2:5 |
And I will be for it a wall of fire all around,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘and I will be the glory in its midst.’ ”
|
Zech
|
RNKJV
|
2:5 |
For I, saith יהוה, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
Jubilee2
|
2:5 |
For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about and will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
Webster
|
2:5 |
For I, saith the LORD, will be to her a wall of fire on every side, and will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
Darby
|
2:5 |
and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
ASV
|
2:5 |
For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
LITV
|
2:5 |
And I will be to her a wall of fire all around, and I will be for glory in her midst, declares Jehovah.
|
Zech
|
Geneva15
|
2:5 |
For I, saith the Lord, will be vnto her a wall of fire round about, and wil be the glory in the middes of her.
|
Zech
|
CPDV
|
2:5 |
And I will be to it, says the Lord, a wall of fire all around. And in glory, I will be in its midst.
|
Zech
|
BBE
|
2:5 |
For I, says the Lord, will be a wall of fire round about her, and I will be the glory inside her.
|
Zech
|
DRC
|
2:5 |
And I will be to it, saith the Lord, a wall of fire round about: and I will be in glory in the midst thereof.
|
Zech
|
GodsWord
|
2:5 |
I will be a wall of fire around it, declares the LORD. I will be the glory within it.'
|
Zech
|
JPS
|
2:5 |
And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.
|
Zech
|
KJVPCE
|
2:5 |
For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
NETfree
|
2:5 |
But I (the LORD says) will be a wall of fire surrounding Jerusalem and the source of glory in her midst.'"
|
Zech
|
AB
|
2:5 |
And I will be to her, says the Lord, a wall of fire round about, and I will be for a glory in the midst of her.
|
Zech
|
AFV2020
|
2:5 |
And I,' says the LORD, 'will be to her a wall of fire all around, and will be the glory in her midst.' ”
|
Zech
|
NHEB
|
2:5 |
For I,' says the Lord, 'will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
NETtext
|
2:5 |
But I (the LORD says) will be a wall of fire surrounding Jerusalem and the source of glory in her midst.'"
|
Zech
|
UKJV
|
2:5 |
For I, says the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
Noyes
|
2:5 |
And I will be to her, saith Jehovah, A wall of fire round about, And glory will I be within her.
|
Zech
|
KJV
|
2:5 |
For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
KJVA
|
2:5 |
For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
AKJV
|
2:5 |
For I, said the LORD, will be to her a wall of fire round about, and will be the glory in the middle of her.
|
Zech
|
RLT
|
2:5 |
For I, saith Yhwh, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
MKJV
|
2:5 |
And I, says the LORD, will be to her a wall of fire all around, and will be the glory in her midst.
|
Zech
|
YLT
|
2:5 |
And I--I am to her--an affirmation of Jehovah, A wall of fire round about, And for honour I am in her midst.
|
Zech
|
ACV
|
2:5 |
For I, says Jehovah, will be to her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
|
Zech
|
PorBLivr
|
2:5 |
E eu, diz o SENHOR, serei seu muro de fogo ao redor, e serei sua glória no meio dela.
|
Zech
|
Mg1865
|
2:5 |
Dia natopiko ny masoko, ka hitako fa, indro, nisy lehilahy manana kofehy famolaina eny an-tànany.
|
Zech
|
FinPR
|
2:5 |
Mutta minä olen oleva, sanoo Herra, tulimuuri sen ympärillä ja kunnia sen keskellä.
|
Zech
|
FinRK
|
2:5 |
Sitten minä nostin katseeni ja näin miehen, jolla oli kädessään mittanuora.
|
Zech
|
ChiSB
|
2:5 |
我又舉目觀看,望見有一個人手裏拿著繩墨│。
|
Zech
|
ChiUns
|
2:5 |
耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。」
|
Zech
|
BulVeren
|
2:5 |
И Аз, заявява ГОСПОД, ще му бъда огнена стена наоколо и ще бъда за слава сред него.
|
Zech
|
AraSVD
|
2:5 |
وَأَنَا، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، أَكُونُ لَهَا سُورَ نَارٍ مِنْ حَوْلِهَا، وَأَكُونُ مَجْدًا فِي وَسَطِهَا.
|
Zech
|
Esperant
|
2:5 |
Sed Mi estos por ĝi fajra murego ĉirkaŭe, diras la Eternulo, kaj Mi estos glora meze de ĝi.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
2:5 |
เพราะว่าเราจะเป็นเหมือนกำแพงเพลิงล้อมเธอไว้ พระเยโฮวาห์ตรัสว่า และเราจะเป็นสง่าราศีในเมืองนั้น
|
Zech
|
OSHB
|
2:5 |
וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא וְהִנֵּה־אִ֑ישׁ וּבְיָד֖וֹ חֶ֥בֶל מִדָּֽה׃
|
Zech
|
BurJudso
|
2:5 |
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါသည် မြို့ကို ကာသောမီးမြို့ရိုးဖြစ်မည်။ မြို့အလယ်၌လည်း ငါသည် မြို့၏ဘုန်းအသရေဖြစ်မည်။
|
Zech
|
FarTPV
|
2:5 |
خداوند وعده داده است که خودش مانند دیوار آتشینی از شهر محافظت نموده، با تمام شکوه و جلال خود در آن ساکن خواهد شد.»
|
Zech
|
UrduGeoR
|
2:5 |
Rab farmātā hai ki us waqt maiṅ āg kī chārdīwārī ban kar us kī hifāzat karūṅga, maiṅ us ke darmiyān rah kar us kī izzat-o-jalāl kā bāis hūṅgā.’”
|
Zech
|
SweFolk
|
2:5 |
Och jag själv, säger Herren, ska vara en mur av eld omkring staden, och jag ska vara härligheten därinne.”
|
Zech
|
GerSch
|
2:5 |
Und ich hob meine Augen auf und schaute und siehe da, ein Mann, der hatte eine Meßschnur in der Hand.
|
Zech
|
TagAngBi
|
2:5 |
Sapagka't ako, sabi ng Panginoon, ay magiging sa kaniya'y isang kutang apoy sa palibot, at ako'y magiging kaluwalhatian sa gitna niya.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
2:5 |
Nostin silmäni ja katsoin. Katso, oli mies ja hänen kädessään mittanuora.
|
Zech
|
Dari
|
2:5 |
خداوند می فرماید: «من دیوار آتشینی دورادور شهر بوده و با تمام شکوه و جلال خود در آن ساکن می شوم.»
|
Zech
|
SomKQA
|
2:5 |
Waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu waxaan iyada u noqon doonaa deyr dab ah oo iyada ku wareegsan, oo waxaan iyada u noqon doonaa ammaanta dhexdeeda joogta.
|
Zech
|
NorSMB
|
2:5 |
Og eg lyfte upp augo mine og fekk sjå ein mann med ei mælesnor i handi.
|
Zech
|
Alb
|
2:5 |
Sepse unë", thotë Zoti, "do të jem për të një mur zjarri rreth e qark dhe do të jem lavdia e tij në mes të tij".
|
Zech
|
KorHKJV
|
2:5 |
내가 사방에서 그녀를 위한 불 성벽이 되며 그녀의 한가운데서 영광이 되리라. 주가 말하노라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
2:5 |
И ја ћу му, говори Господ, бити зид огњен унаоколо и бићу за славу усред њега.
|
Zech
|
Wycliffe
|
2:5 |
And Y schal be to it, seith the Lord, a wal of fier in cumpas; and Y schal be in glorie in myddil therof.
|
Zech
|
Mal1910
|
2:5 |
എന്നാൽ ഞാൻ അതിന്നു ചുറ്റും തീമതിലായിരിക്കും; ഞാൻ അതിന്റെ നടുവിൽ മഹത്വമായിരിക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Zech
|
KorRV
|
2:5 |
여호와의 말씀에 내가 그 사면에서 불 성곽이 되며 그 가운데서 영광이 되리라
|
Zech
|
Azeri
|
2:5 |
من اؤزوم اونون اطرافيندا اودلو دووارا چِورئلهجيم، اونون ائچئنده عئزّت اولاجاغام." رب بويورور.
|
Zech
|
KLV
|
2:5 |
vaD jIH,' jatlhtaH joH'a', ‘ DichDaq taH Daq Daj a reD vo' qul around 'oH, je jIH DichDaq taH the batlh Daq the midst vo' Daj.
|
Zech
|
ItaDio
|
2:5 |
Ed io le sarò, dice il Signore, un muro di fuoco d’intorno, e sarò per gloria in mezzo di lei.
|
Zech
|
RusSynod
|
2:5 |
И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него.
|
Zech
|
CSlEliza
|
2:5 |
и Аз буду ему, глаголет Господь, стена огнена окрест и в славу буду посреде его.
|
Zech
|
ABPGRK
|
2:5 |
και εγώ έσομαι αυτή λέγει κύριος τείχος πυρός κυκλόθεν και εις δόξαν έσομαι εν μέσω αυτής
|
Zech
|
FreBBB
|
2:5 |
Et moi, je serai pour elle, dit l'Eternel, une muraille de feu tout à l'entour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.
|
Zech
|
LinVB
|
2:5 |
Nafungoli miso mpe namoni limoni : Namoni moto moko asimbi nsinga ya bomeki bolai.
|
Zech
|
HunIMIT
|
2:5 |
Fölemeltem a szemeimet és láttam, s íme egy férfiú, s kezében mérő kötél.
|
Zech
|
ChiUnL
|
2:5 |
耶和華曰、我必爲其四周之火垣、且爲其中之榮、
|
Zech
|
VietNVB
|
2:5 |
CHÚA phán:Chính Ta sẽ là bức tường lửa bao quanh thành,Và Ta sẽ là vinh quang ngự giữa thành.
|
Zech
|
LXX
|
2:5 |
καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ σχοινίον γεωμετρικόν
|
Zech
|
CebPinad
|
2:5 |
Kay ako, nagaingon si Jehova, mahimo alang kaniya nga usa ka kuta nga kalayo nga maglibut, ug ako mahimo nga himaya sa taliwala niya.
|
Zech
|
RomCor
|
2:5 |
Eu Însumi, zice Domnul, voi fi un zid de foc de jur împrejurul lui şi voi fi slava lui în mijlocul lui!
|
Zech
|
Pohnpeia
|
2:5 |
KAUN-O ketin inoukidahr me pein ih pahn wia kehl kisiniei ehu kapilpene kahnimwo pwehn sinsile oh e pahn ketiket wasao ni sapwellime lingan unsek.”
|
Zech
|
HunUj
|
2:5 |
Azután föltekintettem, és egy férfit láttam, mérőkötéllel a kezében.
|
Zech
|
GerZurch
|
2:5 |
und ich selbst, spricht der Herr, will ihm eine feurige Mauer sein ringsum und es mit meiner Herrlichkeit erfüllen. (a) Jes 60:19
|
Zech
|
GerTafel
|
2:5 |
Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, da war ein Mann und eine Schnur zum Messen war in seiner Hand.
|
Zech
|
PorAR
|
2:5 |
Pois eu, diz o Senhor, lhe serei um muro de fogo em redor, e eu, no meio dela, lhe serei a glória.
|
Zech
|
DutSVVA
|
2:5 |
En Ik zal haar wezen, spreekt de Heere, een vurige muur rondom; en Ik zal tot heerlijkheid wezen in het midden van haar.
|
Zech
|
FarOPV
|
2:5 |
وخداوند میگوید که من به اطرافش دیواری آتشین خواهم بود و در اندرونش جلال خواهم بود.
|
Zech
|
Ndebele
|
2:5 |
Ngoba mina, itsho iNkosi, ngizakuba kuyo ngumduli womlilo inhlangothi zonke, ngibe yinkazimulo phakathi kwayo.
|
Zech
|
PorBLivr
|
2:5 |
E eu, diz o SENHOR, serei seu muro de fogo ao redor, e serei sua glória no meio dela.
|
Zech
|
Norsk
|
2:5 |
Og jeg, sier Herren, vil være en ildmur rundt omkring det, og jeg vil åpenbare min herlighet der.
|
Zech
|
SloChras
|
2:5 |
Jaz pa, govori Gospod, mu bodem ognjen zid kroginkrog in v slavo mu bodem sredi njega.
|
Zech
|
Northern
|
2:5 |
“Mən Özüm onun ətrafında odlu divara çevriləcəyəm, Onun içində izzət olacağam” bəyan edir Rəbb».
|
Zech
|
GerElb19
|
2:5 |
Und ich, spricht Jehova, werde ihm eine feurige Mauer sein ringsum, und werde zur Herrlichkeit sein in seiner Mitte. -
|
Zech
|
LvGluck8
|
2:5 |
Un Es, saka Tas Kungs, viņai būšu par degošu mūri visapkārt, un Es būšu par godību viņas vidū.
|
Zech
|
PorAlmei
|
2:5 |
E eu, diz o Senhor, serei para ella um muro de fogo em redor, e serei para gloria no meio d'ella.
|
Zech
|
ChiUn
|
2:5 |
耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火城,並要作其中的榮耀。」
|
Zech
|
SweKarlX
|
2:5 |
Och jag vill, säger Herren, vara en eldsmur deromkring; och skall vara der inne, och bevisa mig härliga derinne.
|
Zech
|
FreKhan
|
2:5 |
Je levai les yeux et regardai, et il se présenta un homme qui avait à la main un cordeau à mesurer.
|
Zech
|
FrePGR
|
2:5 |
et moi je serai pour elle, dit l'Éternel, un mur de feu qui l'entoure, et je serai une gloire au milieu d'elle.
|
Zech
|
PorCap
|
2:5 |
*Então levantei os olhos e tive uma visão: Era um homem que tinha na mão um cordel de medir.
|
Zech
|
JapKougo
|
2:5 |
主は仰せられます、わたしはその周囲で火の城壁となり、その中で栄光となる』と」。
|
Zech
|
GerTextb
|
2:5 |
Ich blickte auf und sah, da zeigte sich auf einmal ein Mann, der in seiner Hand eine Meßschnur hielt.
|
Zech
|
Kapingam
|
2:5 |
Dimaadua gu-hagababa bolo Ia go di abaaba ahi e-haganiga di waahale e-duuli di-maa, Mee gaa-noho i-golo mo ono madamada huogodoo.”
|
Zech
|
SpaPlate
|
2:5 |
Porque Yo mismo, dice Yahvé, la circundaré como muralla de fuego; y seré glorificado en medio de ella.
|
Zech
|
GerOffBi
|
2:5 |
Und ich erhob (tat auf) meine Augen und sah und siehe: ein Mann und in seiner Hand [war] eine Messschnur.
|
Zech
|
WLC
|
2:5 |
וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא וְהִנֵּה־אִ֑ישׁ וּבְיָד֖וֹ חֶ֥בֶל מִדָּֽה׃
|
Zech
|
LtKBB
|
2:5 |
„Aš, – sako Viešpats, – būsiu jai ugnies siena ir būsiu šlovė joje.
|
Zech
|
Bela
|
2:5 |
І Я буду яму, кажа Гасподзь, вогненнаю сьцяною вакол яго і праслаўлюся сярод яго.
|
Zech
|
GerBoLut
|
2:5 |
Und ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Melischnur in der Hand.
|
Zech
|
FinPR92
|
2:5 |
Tämän jälkeen näin miehen, jolla oli kädessään mittanuora.
|
Zech
|
SpaRV186
|
2:5 |
Yo seré a ella, dijo Jehová, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella.
|
Zech
|
NlCanisi
|
2:5 |
Ik zelf, is de godsspraak van Jahweh, zal een muur van vuur om hem heen zijn, en een glorie in zijn midden.
|
Zech
|
GerNeUe
|
2:5 |
Dann sah ich einen Mann mit einem Bandmaß in der Hand
|
Zech
|
UrduGeo
|
2:5 |
رب فرماتا ہے کہ اُس وقت مَیں آگ کی چاردیواری بن کر اُس کی حفاظت کروں گا، مَیں اُس کے درمیان رہ کر اُس کی عزت و جلال کا باعث ہوں گا‘۔“
|
Zech
|
AraNAV
|
2:5 |
لأَنِّي سَأَكُونُ لَهَا سُوراً مُحِيطاً مِنْ نَارٍ، يَقُولُ الرَّبُّ، وَمَجْداً فِي دَاخِلِهَا».
|
Zech
|
ChiNCVs
|
2:5 |
耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火墙和城中的荣耀。’”
|
Zech
|
ItaRive
|
2:5 |
e io, dice l’Eterno, sarò per lei un muro di fuoco tutt’attorno, e sarò la sua gloria in mezzo a lei.
|
Zech
|
Afr1953
|
2:5 |
En Ek sal vir hom wees, spreek die HERE, 'n vurige muur rondom en tot heerlikheid daar binne-in.
|
Zech
|
RusSynod
|
2:5 |
«И Я буду для него, – говорит Господь, – огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
2:5 |
रब फ़रमाता है कि उस वक़्त मैं आग की चारदीवारी बनकर उस की हिफ़ाज़त करूँगा, मैं उसके दरमियान रहकर उस की इज़्ज़तो-जलाल का बाइस हूँगा’।”
|
Zech
|
TurNTB
|
2:5 |
RAB, ‘Ben kendim onun çevresinde ateşten sur ve içindeki görkem olacağım’ diyor.”
|
Zech
|
DutSVV
|
2:5 |
En Ik zal haar wezen, spreekt de HEERE, een vurige muur rondom; en Ik zal tot heerlijkheid wezen in het midden van haar.
|
Zech
|
HunKNB
|
2:5 |
Aztán felemeltem szememet, és íme, egy férfit láttam, kinek kezében mérőzsinór volt.
|
Zech
|
Maori
|
2:5 |
No te mea ko ahau, ko Ihowa, hei taiepa ahi ahau ki a ia a tawhio noa, a ko ahau hei kororia i roto i a ia.
|
Zech
|
HunKar
|
2:5 |
Én pedig, szól az Úr, tűz-fal leszek körülötte és megdicsőítem magamat ő benne!
|
Zech
|
Viet
|
2:5 |
Vì ta, Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ làm tường bằng lửa chung quanh nó, và sẽ làm sự vinh hiển ở giữa nó.
|
Zech
|
Kekchi
|
2:5 |
Chanchan sutsu̱k riqˈuin xam li tenamit Jerusalén nak cua̱nkin riqˈuineb chixcolbaleb riqˈuin lin cuanquil. Ut tincˈutbesi lin lokˈal saˈ xya̱nkeb, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Zech
|
Swe1917
|
2:5 |
Men jag själv, säger HERREN, skall vara en eldsmur däromkring, och jag skall bevisa mig härlig därinne.'»
|
Zech
|
CroSaric
|
2:5 |
Podigoh oči i vidjeh. I gle: čovjek, a u ruci mu mjeračko uže.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
2:5 |
Rồi tôi lại ngước mắt nhìn và thấy một thị kiến. Đây, có một người, tay cầm dây đo.
|
Zech
|
FreBDM17
|
2:5 |
Mais je lui serai, dit l’Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai pour gloire au milieu d’elle.
|
Zech
|
FreLXX
|
2:5 |
Et je levai les yeux, et je regardai, et voilà qu'un homme tenait en sa main un cordeau de mesureur.
|
Zech
|
Aleppo
|
2:5 |
ואשא עיני וארא והנה איש ובידו חבל מדה
|
Zech
|
MapM
|
2:5 |
וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא וְהִנֵּה־אִ֑ישׁ וּבְיָד֖וֹ חֶ֥בֶל מִדָּֽה׃
|
Zech
|
HebModer
|
2:5 |
ואני אהיה לה נאם יהוה חומת אש סביב ולכבוד אהיה בתוכה׃
|
Zech
|
Kaz
|
2:5 |
«Мен Өзім әрі қаланың айналасындағы жалындаған отты қабырғасы, әрі оның ішіндегі нұрлы салтанаты іспетті боламын», — деп уәде береді Жаратқан Ие.
|
Zech
|
FreJND
|
2:5 |
Et je levai les yeux, et je regardai ; et voici un homme, et dans sa main un cordeau à mesurer.
|
Zech
|
GerGruen
|
2:5 |
Aufs neue schlug ich meine Augen auf und schaute, da war ein Mann mit einer Meßschnur in der Hand.
|
Zech
|
SloKJV
|
2:5 |
Kajti jaz,“ govori Gospod, „ji bom ognjen zid vsenaokrog in bom slava v njeni sredi.
|
Zech
|
Haitian
|
2:5 |
Seyè a pale, li fè konnen se li menm k'ap tankou yon gwo miray dife k'ap fè wonn lavil la pou pwoteje l'. Li di: M'ap rete nan mitan lavil la ak tout pouvwa mwen.
|
Zech
|
FinBibli
|
2:5 |
Ja minä tahdon olla, sanoo Herra, tulinen muuri hänen ympärillänsä, ja tahdon itse olla kunniaksi hänen keskellänsä.
|
Zech
|
SpaRV
|
2:5 |
Yo seré para ella, dice Jehová, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella.
|
Zech
|
WelBeibl
|
2:5 |
Mae'r ARGLWYDD yn dweud, ‘Bydda i fy hun fel wal o dân o'i chwmpas, a bydd fy ysblander yn disgleirio o'i mewn hi.’”
|
Zech
|
GerMenge
|
2:5 |
Als ich dann (abermals) aufblickte und hinschaute, sah ich einen Mann, der eine Meßschnur in der Hand hielt.
|
Zech
|
GreVamva
|
2:5 |
διότι εγώ, λέγει Κύριος, θέλω είσθαι εις αυτήν τείχος πυρός κύκλω και θέλω είσθαι προς δόξαν εν μέσω αυτής.
|
Zech
|
UkrOgien
|
2:5 |
І звів я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірни́чий шнур.
|
Zech
|
FreCramp
|
2:5 |
Je levai les yeux et je vis : Et voici un homme ayant à la main un cordeau à mesurer.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
2:5 |
И ја ћу му, говори Господ, бити зид огњен унаоколо и бићу за славу усред њега.
|
Zech
|
PolUGdan
|
2:5 |
A ja, mówi Pan, będę dla niej murem ognistym dokoła i będę chwałą pośród niej.
|
Zech
|
FreSegon
|
2:5 |
je serai pour elle, dit l'Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.
|
Zech
|
SpaRV190
|
2:5 |
Yo seré para ella, dice Jehová, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella.
|
Zech
|
HunRUF
|
2:5 |
Azután föltekintettem, és egy férfit láttam, mérőzsinórral a kezében.
|
Zech
|
DaOT1931
|
2:5 |
Derpaa løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var en Mand med en Maalesnor i Haanden.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
2:5 |
Long wanem Mi, BIKPELA i tok, bai stap bilong em olsem wanpela banis bilong paia raun nabaut, na Mi bai stap glori insait long namel bilong em.
|
Zech
|
DaOT1871
|
2:5 |
Og jeg opløftede mine Øjne og saa, og se, en Mand og en Maalesnor i hans Haand!
|
Zech
|
FreVulgG
|
2:5 |
Je serai moi-même pour elle, dit le Seigneur, un mur de feu tout autour, et je serai glorifié au milieu d’elle.
|
Zech
|
PolGdans
|
2:5 |
A ja będę, mówi Pan, murem jego ognistym w około, i będę sławą w pośrodku jego.
|
Zech
|
JapBungo
|
2:5 |
ヱホバ言たまふ我その四周にて火の垣となりその中にて榮光とならん
|
Zech
|
GerElb18
|
2:5 |
Und ich, spricht Jehova, werde ihm eine feurige Mauer sein ringsum, und werde zur Herrlichkeit sein in seiner Mitte. -
|