Zech
|
RWebster
|
5:1 |
Then I turned, and lifted up my eyes, and looked, and behold a flying scroll.
|
Zech
|
NHEBJE
|
5:1 |
Then again I lifted up my eyes, and saw, and behold, a flying scroll.
|
Zech
|
ABP
|
5:1 |
And I turned, and I lifted my eyes, and I saw, and behold, a sickle flying.
|
Zech
|
NHEBME
|
5:1 |
Then again I lifted up my eyes, and saw, and behold, a flying scroll.
|
Zech
|
Rotherha
|
5:1 |
And once more lifted I mine eyes, and looked,—and lo! a Flying Volume.
|
Zech
|
LEB
|
5:1 |
⌞I looked up again⌟, and I saw, and look!—a flying scroll!
|
Zech
|
RNKJV
|
5:1 |
Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
|
Zech
|
Jubilee2
|
5:1 |
Then I turned and lifted up my eyes and looked, and behold a flying roll.
|
Zech
|
Webster
|
5:1 |
Then I turned, and lifted up my eyes, and looked, and behold a flying roll.
|
Zech
|
Darby
|
5:1 |
And I lifted up mine eyes again, and saw, and behold, a flying roll.
|
Zech
|
ASV
|
5:1 |
Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll.
|
Zech
|
LITV
|
5:1 |
And I again lifted up my eyes and looked, and, behold, a flying scroll!
|
Zech
|
Geneva15
|
5:1 |
Then I turned me, and lifted vp mine eyes and looked, and beholde, a flying booke.
|
Zech
|
CPDV
|
5:1 |
And I turned and lifted up my eyes. And I saw, and behold, a book flying.
|
Zech
|
BBE
|
5:1 |
Then again lifting up my eyes I saw a roll in flight through the air.
|
Zech
|
DRC
|
5:1 |
And I turned and lifted up my eyes: and I saw, and behold a volume flying.
|
Zech
|
GodsWord
|
5:1 |
I looked up again and saw a flying scroll.
|
Zech
|
JPS
|
5:1 |
Then again I lifted up mine eyes, and saw, and behold a flying roll.
|
Zech
|
KJVPCE
|
5:1 |
THEN I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
|
Zech
|
NETfree
|
5:1 |
Then I turned to look, and there was a flying scroll!
|
Zech
|
AB
|
5:1 |
And I turned, and lifted up my eyes, and looked and behold, a flying sickle.
|
Zech
|
AFV2020
|
5:1 |
Then I again lifted up my eyes and looked. And behold! A flying scroll.
|
Zech
|
NHEB
|
5:1 |
Then again I lifted up my eyes, and saw, and behold, a flying scroll.
|
Zech
|
NETtext
|
5:1 |
Then I turned to look, and there was a flying scroll!
|
Zech
|
UKJV
|
5:1 |
Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
|
Zech
|
Noyes
|
5:1 |
And I lifted up my eyes again and looked, and behold, a flying roll.
|
Zech
|
KJV
|
5:1 |
Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
|
Zech
|
KJVA
|
5:1 |
Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
|
Zech
|
AKJV
|
5:1 |
Then I turned, and lifted up my eyes, and looked, and behold a flying roll.
|
Zech
|
RLT
|
5:1 |
Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
|
Zech
|
MKJV
|
5:1 |
And I again lifted up my eyes and looked. And behold! A flying scroll.
|
Zech
|
YLT
|
5:1 |
And I turn back, and lift up mine eyes, and look, and lo, a flying roll.
|
Zech
|
ACV
|
5:1 |
Then again I lifted up my eyes, and saw, and, behold, a flying roll.
|
Zech
|
PorBLivr
|
5:1 |
E outra vez levantei meus olhos, e olhei, e eis um rolo que voava.
|
Zech
|
Mg1865
|
5:1 |
Dia natopiko indray ny masoko, ka hitako fa, indro, nisy horonan-taratasy manidina.
|
Zech
|
FinPR
|
5:1 |
Minä nostin jälleen silmäni, ja katso: oli lentävä kirjakäärö.
|
Zech
|
FinRK
|
5:1 |
Kun jälleen kohotin katseeni, näin lentävän kirjakäärön.
|
Zech
|
ChiSB
|
5:1 |
[第六個神視:飛卷]我又舉目觀看,望見有一飛卷。
|
Zech
|
CopSahBi
|
5:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓϥⲓⲓⲁⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲟϩⲥ ⲉϥϩⲏⲗ
|
Zech
|
ChiUns
|
5:1 |
我又举目观看,见有一飞行书卷。
|
Zech
|
BulVeren
|
5:1 |
И отново повдигнах очите си и видях, и ето, летящ свитък.
|
Zech
|
AraSVD
|
5:1 |
فَعُدْتُ وَرَفَعْتُ عَيْنَيَّ وَنَظَرْتُ وَإِذَا بِدَرْجٍ طَائِرٍ.
|
Zech
|
Esperant
|
5:1 |
Mi levis denove miajn okulojn, kaj mi ekvidis disvolvitan skribrulaĵon.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
5:1 |
ข้าพเจ้าหันกลับและเงยหน้าขึ้นอีกก็แลเห็น ดูเถิด หนังสือม้วนหนึ่งเหาะอยู่นั่น
|
Zech
|
OSHB
|
5:1 |
וָאָשׁ֕וּב וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֖י וָֽאֶרְאֶ֑ה וְהִנֵּ֖ה מְגִלָּ֥ה עָפָֽה׃
|
Zech
|
BurJudso
|
5:1 |
တဖန် ငါမျှော်ကြည့်၍၊ ပျံဝဲလျက်ရှိသော စာ စောင်ကို မြင်၏။
|
Zech
|
FarTPV
|
5:1 |
بار دیگر به بالا نگاه کردم و طوماری را دیدم که در حال پرواز بود.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
5:1 |
Maiṅ ne ek bār phir apnī nazar uṭhāī to ek uṛtā huā tūmār dekhā.
|
Zech
|
SweFolk
|
5:1 |
Jag lyfte åter min blick och såg, och se, en bokrulle flög fram.
|
Zech
|
GerSch
|
5:1 |
Und ich erhob wiederum meine Augen und schaute und siehe, eine fliegende Buchrolle.
|
Zech
|
TagAngBi
|
5:1 |
Nang magkagayo'y itinanaw ko uli ang aking mga mata, at aking nakita, at, narito, isang lumilipad na balumbon.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
5:1 |
Nostin jälleen silmäni, ja katso, oli lentävä kirjakäärö.
|
Zech
|
Dari
|
5:1 |
بار دیگر به بالا نگاه کردم و طوماری را دیدم که در حال پرواز بود.
|
Zech
|
SomKQA
|
5:1 |
Oo haddana indhaha baan kor u taagay oo wax fiiriyey, oo waxaan arkay qorniin la duubo oo duulaya.
|
Zech
|
NorSMB
|
5:1 |
Sidan lyfte eg atter upp augo mine og fekk sjå ein fjukande bokrull,
|
Zech
|
Alb
|
5:1 |
Pastaj i çova përsëri sytë dhe pashë, dhe ja një rrotull që fluturonte.
|
Zech
|
KorHKJV
|
5:1 |
그때에 내가 돌아서서 눈을 들어 보니 날아가는 두루마리가 보이더라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
5:1 |
Потом опет подигох очи своје и видјех, а то књига лећаше.
|
Zech
|
Wycliffe
|
5:1 |
And Y was conuertid, and reiside myn iyen, and siy, and lo! a book fleynge.
|
Zech
|
Mal1910
|
5:1 |
ഞാൻ വീണ്ടും തല പൊക്കി നോക്കിയപ്പോൾ, പാറിപ്പോകുന്ന ഒരു ചുരുൾ കണ്ടു.
|
Zech
|
KorRV
|
5:1 |
내가 다시 눈을 든즉 날아가는 두루마리가 보이더라
|
Zech
|
Azeri
|
5:1 |
من گئنه باشيمي قالديريب باخاندا اوچان بئر طومار گؤردوم.
|
Zech
|
KLV
|
5:1 |
vaj again jIH qengta' Dung wIj mInDu', je leghta', je yIlegh, a flying scroll.
|
Zech
|
ItaDio
|
5:1 |
POI alzai di nuovo gli occhi, e riguardai; ed ecco un rotolo volante.
|
Zech
|
RusSynod
|
5:1 |
И опять поднял я глаза мои и увидел: вот летит свиток.
|
Zech
|
CSlEliza
|
5:1 |
И обратихся и возведох очи мои и видех, и се, серп летящь.
|
Zech
|
ABPGRK
|
5:1 |
και επέστρεψα και ήρα τους οφθαλμούς μου και ίδον και ιδού δρέπανον πετόμενον
|
Zech
|
FreBBB
|
5:1 |
Je levai de nouveau les yeux, et je vis ; et voici un rouleau qui volait.
|
Zech
|
LinVB
|
5:1 |
Nafungoli lisusu miso mpe namoni limoni ; namoni monkanda mozalaki kopimbwa.
|
Zech
|
HunIMIT
|
5:1 |
Újra fölemeltem szemeimet és láttam, s íme egy repülő tekercs.
|
Zech
|
ChiUnL
|
5:1 |
我復舉目、見一飛卷、
|
Zech
|
VietNVB
|
5:1 |
Tôi lại ngước mắt lên nhìn, và kìa, một cuộn da đang bay!
|
Zech
|
LXX
|
5:1 |
καὶ ἐπέστρεψα καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ δρέπανον πετόμενον
|
Zech
|
CebPinad
|
5:1 |
Unya miusab ako pagyahat sa akong mga mata, ug nakita ko , ug ania karon, ang usa ka linukot nga nagalupad.
|
Zech
|
RomCor
|
5:1 |
Am ridicat din nou ochii şi m-am uitat, şi iată că era un sul de carte, care zbura.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
5:1 |
I pwurehng kilengla oh met I kilangada pwuhk ehu me pipihr nan wehwe.
|
Zech
|
HunUj
|
5:1 |
Ismét föltekintettem, és egy repülő irattekercset láttam.
|
Zech
|
GerZurch
|
5:1 |
UND abermals erhob ich meine Augen und schaute: da sah ich eine fliegende Schriftrolle.
|
Zech
|
GerTafel
|
5:1 |
Und ich wandte mich zurück und hob meine Augen auf und sah, und siehe, eine fliegende Schriftrolle.
|
Zech
|
PorAR
|
5:1 |
Tornei a levantar os meus olhos, e olhei, e eis um rolo voante.
|
Zech
|
DutSVVA
|
5:1 |
En ik hief mijn ogen weder op, en ik zag; en ziet, een vliegende rol.
|
Zech
|
FarOPV
|
5:1 |
و باز چشمان خود را برافراشته، نگریستم و طوماری پران دیدم.
|
Zech
|
Ndebele
|
5:1 |
Ngasengiphenduka, ngaphakamisa amehlo ami, ngabona, khangela-ke, umqulu ondizayo.
|
Zech
|
PorBLivr
|
5:1 |
E outra vez levantei meus olhos, e olhei, e eis um rolo que voava.
|
Zech
|
Norsk
|
5:1 |
Så løftet jeg atter mine øine op og fikk se en flyvende bokrull.
|
Zech
|
SloChras
|
5:1 |
In zopet povzdignem oči in vidim, glej, zvit list leti.
|
Zech
|
Northern
|
5:1 |
Mən yenə başımı qaldırıb baxanda uçan bir tumar gördüm.
|
Zech
|
GerElb19
|
5:1 |
Und ich hob wiederum meine Augen auf und sah: und siehe, eine fliegende Rolle.
|
Zech
|
LvGluck8
|
5:1 |
Un es savas acis atkal pacēlu un skatījos, un redzi, satīta grāmata skrēja.
|
Zech
|
PorAlmei
|
5:1 |
E outra vez levantei os meus olhos, e olhei, e eis que vi um rolo voante.
|
Zech
|
ChiUn
|
5:1 |
我又舉目觀看,見有一飛行書卷。
|
Zech
|
SweKarlX
|
5:1 |
Och jag lyfte åter min ögon upp, och säg; och si, der var ett flygande bref.
|
Zech
|
FreKhan
|
5:1 |
Puis, je me repris à lever les yeux et je regardai: c’était un rouleau qui volait.
|
Zech
|
FrePGR
|
5:1 |
Et de nouveau je levai les yeux et regardai, et voici un volume qui volait.
|
Zech
|
PorCap
|
5:1 |
*Erguendo ainda os olhos, tive uma visão: era um livro em forma de rolo, a voar.
|
Zech
|
JapKougo
|
5:1 |
わたしがまた目をあげて見ていると、飛んでいる巻物を見た。
|
Zech
|
GerTextb
|
5:1 |
Wieder blickte ich auf und sah, da zeigte sich eine fliegende Schriftrolle.
|
Zech
|
SpaPlate
|
5:1 |
Volví a alzar mis ojos, y miré, y he aquí un rollo que volaba.
|
Zech
|
Kapingam
|
5:1 |
Au gaa-mmada labelaa, tolongo deenei gei au ne-mmada gi-di beebaa wini e-maangi i-lodo di ahiaalangi.
|
Zech
|
WLC
|
5:1 |
וָאָשׁ֕וּב וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֖י וָֽאֶרְאֶ֑ה וְהִנֵּ֖ה מְגִלָּ֥ה עָפָֽה׃
|
Zech
|
LtKBB
|
5:1 |
Aš pakėliau akis ir regėjau skrendantį raštų ritinį.
|
Zech
|
Bela
|
5:1 |
І зноў узьвёў я вочы мае і ўгледзеў: вось ляціць скрутак.
|
Zech
|
GerBoLut
|
5:1 |
Und ich hub meine Augen abermal auf und sah, und siehe, es war ein fliegender Brief.
|
Zech
|
FinPR92
|
5:1 |
Kun jälleen kohotin katseeni, näin kirjakäärön, joka lensi taivaalla.
|
Zech
|
SpaRV186
|
5:1 |
Y tornéme, y alcé mis ojos, y miré, y he aquí un volumen que volaba.
|
Zech
|
NlCanisi
|
5:1 |
Weer sloeg ik mijn ogen op, en zag toe. Zie, daar was een vliegende boekrol.
|
Zech
|
GerNeUe
|
5:1 |
Ich blickte wieder auf und sah auf einmal eine Schriftrolle durch die Luft fliegen.
|
Zech
|
UrduGeo
|
5:1 |
مَیں نے ایک بار پھر اپنی نظر اُٹھائی تو ایک اُڑتا ہوا طومار دیکھا۔
|
Zech
|
AraNAV
|
5:1 |
وَعُدْتُ وَرَفَعْتُ عَيْنَيَّ وَإِذَا بِي أُشَاهِدُ دَرْجاً طَائِراً.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
5:1 |
我又举目观看,看见有一卷飞行的书卷。
|
Zech
|
ItaRive
|
5:1 |
E io alzai di nuovo gli occhi, guardai, ed ecco un rotolo che volava.
|
Zech
|
Afr1953
|
5:1 |
En ek het my oë weer opgeslaan en gekyk — daar was 'n vlieënde boekrol.
|
Zech
|
RusSynod
|
5:1 |
И опять поднял я глаза мои и увидел: вот летит свиток.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
5:1 |
मैंने एक बार फिर अपनी नज़र उठाई तो एक उड़ता हुआ तूमार देखा।
|
Zech
|
TurNTB
|
5:1 |
Gözlerimi yine kaldırıp bakınca, uçan bir tomar gördüm.
|
Zech
|
DutSVV
|
5:1 |
En ik hief mijn ogen weder op, en ik zag; en ziet, een vliegende rol.
|
Zech
|
HunKNB
|
5:1 |
Majd ismét felemeltem szememet, és íme, egy repülő könyvtekercset láttam.
|
Zech
|
Maori
|
5:1 |
Na ka maranga ake ano oku kanohi, a ka kite, na ko tetahi pukapuka e rere a manu ana.
|
Zech
|
HunKar
|
5:1 |
Azután ismét felemelém szemeimet, és látám, hogy ímé, egy könyv repül vala.
|
Zech
|
Viet
|
5:1 |
Ðoạn, ta lại ngước mắt nhìn xem, nầy có một cuốn sách bay.
|
Zech
|
Kekchi
|
5:1 |
Quicˈutbesi̱c cuiˈchic chicuu jun li visión. Quicuil nak yo̱ chi xic saˈ ikˈ jun li botbil hu tzˈi̱banbil ru.
|
Zech
|
Swe1917
|
5:1 |
När jag sedan åter lyfte upp mina ögon, fick jag se en bokrulle flyga fram.
|
Zech
|
CroSaric
|
5:1 |
Podigoh opet oči i vidjeh: leti svitak knjige.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
5:1 |
Tôi lại ngước mắt nhìn và thấy một thị kiến. Đây, có một cuốn sách đang bay.
|
Zech
|
FreBDM17
|
5:1 |
Puis je me retournai, et levai mes yeux pour regarder ; et voici un rouleau volant.
|
Zech
|
FreLXX
|
5:1 |
Et je me retournai, et je levai les yeux, et je regardai ; et voilà une faux volante.
|
Zech
|
Aleppo
|
5:1 |
ואשוב ואשא עיני ואראה והנה מגלה עפה
|
Zech
|
MapM
|
5:1 |
וָאָשׁ֕וּב וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֖י וָֽאֶרְאֶ֑ה וְהִנֵּ֖ה מְגִלָּ֥ה עָפָֽה׃
|
Zech
|
HebModer
|
5:1 |
ואשוב ואשא עיני ואראה והנה מגלה עפה׃
|
Zech
|
Kaz
|
5:1 |
Мұнан кейін жоғары қарасам, бір шиыршық кітап ұшып бара жатыр екен.
|
Zech
|
FreJND
|
5:1 |
✽ Et de nouveau je levai mes yeux, et je vis ; et voici un rouleau qui volait.
|
Zech
|
GerGruen
|
5:1 |
Ich schlug aufs neue meine Augen auf und schaute; da sah ich eine Rolle fliegen.
|
Zech
|
SloKJV
|
5:1 |
Potem sem se obrnil, povzdignil svoje oči, pogledal in zagledal leteči zvitek.
|
Zech
|
Haitian
|
5:1 |
Mwen wè yon lòt vizyon ankò, mwen leve je m' gade. Mwen wè yon liv an fòm yon woulo papye k'ap vole nan syèl la.
|
Zech
|
FinBibli
|
5:1 |
Ja minä taas nostin silmäni ja näin, ja katso, siinä oli lentävä kirja.
|
Zech
|
SpaRV
|
5:1 |
Y TORNÉME, y alcé mis ojos, y miré, y he aquí un rollo que volaba.
|
Zech
|
WelBeibl
|
5:1 |
Yna dyma fi'n edrych eto, a gweld sgrôl yn hedfan!
|
Zech
|
GerMenge
|
5:1 |
Als ich dann wieder aufblickte und hinschaute, sah ich, wie eine Schriftrolle geflogen kam,
|
Zech
|
GreVamva
|
5:1 |
Και πάλιν ύψωσα τους οφθαλμούς μου και είδον και ιδού, τόμος πετώμενος.
|
Zech
|
UkrOgien
|
5:1 |
І зно́ву підніс я свої очі, та й побачив, аж ось летить звій.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
5:1 |
Потом опет подигох очи своје и видех; а то књига лећаше.
|
Zech
|
FreCramp
|
5:1 |
Je levai de nouveau les yeux et je vis : Et voici un rouleau qui volait.
|
Zech
|
PolUGdan
|
5:1 |
Potem odwróciłem się i gdy podniosłem swe oczy, spojrzałem, a oto latający zwój.
|
Zech
|
FreSegon
|
5:1 |
Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, il y avait un rouleau qui volait.
|
Zech
|
SpaRV190
|
5:1 |
Y TORNÉME, y alcé mis ojos, y miré, y he aquí un rollo que volaba.
|
Zech
|
HunRUF
|
5:1 |
Ismét föltekintettem, és egy repülő irattekercset láttam.
|
Zech
|
DaOT1931
|
5:1 |
Derpaa løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var en flyvende Bogrulle.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
5:1 |
¶ Nau mi tanim, na litimapim tupela ai bilong mi, na lukluk, na lukim, wanpela rol i flai i go.
|
Zech
|
DaOT1871
|
5:1 |
Og jeg opløftede atter mine Øjne og saa, og se, en flyvende Bogrulle!
|
Zech
|
FreVulgG
|
5:1 |
Je me retournai, et je levai les yeux, et je regardai ; et voici, il y avait un livre (volume) qui volait.
|
Zech
|
PolGdans
|
5:1 |
Potemem się obrócił, a podniósłszy oczu swych ujrzałem, a oto księga leciała.
|
Zech
|
JapBungo
|
5:1 |
我また目を擧て觀しに卷物の飛あり
|
Zech
|
GerElb18
|
5:1 |
Und ich hob wiederum meine Augen auf und sah: und siehe, eine fliegende Rolle.
|