Zech
|
RWebster
|
5:2 |
And he said to me, What seest thou? And I answered, I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits.
|
Zech
|
NHEBJE
|
5:2 |
He said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits."
|
Zech
|
ABP
|
5:2 |
And he said to me, What do you see? And I said, I see a sickle flying, the length -- [2cubits 1twenty], and the width -- [2cubits 1ten].
|
Zech
|
NHEBME
|
5:2 |
He said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits."
|
Zech
|
Rotherha
|
5:2 |
And he said unto me, What canst thou see? So I said, I, can see a flying volume, the length thereof, twenty by the cubit, and, the breadth thereof, ten by the cubit.
|
Zech
|
LEB
|
5:2 |
And he asked me, “What are you seeing?” And I said, “I am seeing a flying scroll twenty cubits long and ten cubits wide.”
|
Zech
|
RNKJV
|
5:2 |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
Zech
|
Jubilee2
|
5:2 |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof [is] twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
Zech
|
Webster
|
5:2 |
And he said to me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; its length [is] twenty cubits, and its breadth ten cubits.
|
Zech
|
Darby
|
5:2 |
And he said unto me, What seest thou? And I said, I see a flying roll: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
Zech
|
ASV
|
5:2 |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
Zech
|
LITV
|
5:2 |
And he said to me, What do you see? And I answered, I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits.
|
Zech
|
Geneva15
|
5:2 |
And he said vnto me, What seest thou? And I answered, I see a flying booke: the length thereof is twentie cubites, and the breadth thereof tenne cubites.
|
Zech
|
CPDV
|
5:2 |
And he said to me, “What do you see?” And I said, “I see a book flying. Its length is twenty cubits, and its width is ten cubits.”
|
Zech
|
BBE
|
5:2 |
And he said to me, What do you see? And I said, A roll going through the air; it is twenty cubits long and ten cubits wide.
|
Zech
|
DRC
|
5:2 |
And he said to me: What seest thou? And I said: I see a volume flying: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
Zech
|
GodsWord
|
5:2 |
The angel asked me, "What do you see?" "I see a flying scroll," I answered. "It's 30 feet long and 15 feet wide."
|
Zech
|
JPS
|
5:2 |
And he said unto me: 'What seest thou?' And I answered: 'I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.'
|
Zech
|
KJVPCE
|
5:2 |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
Zech
|
NETfree
|
5:2 |
Someone asked me, "What do you see?" I replied, "I see a flying scroll thirty feet long and fifteen feet wide."
|
Zech
|
AB
|
5:2 |
And he said to me, What do you see? And I said, I see a flying sickle, its length is twenty cubits, and its width is ten cubits.
|
Zech
|
AFV2020
|
5:2 |
And he said to me, "What do you see?" And I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits."
|
Zech
|
NHEB
|
5:2 |
He said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits."
|
Zech
|
NETtext
|
5:2 |
Someone asked me, "What do you see?" I replied, "I see a flying scroll thirty feet long and fifteen feet wide."
|
Zech
|
UKJV
|
5:2 |
And he said unto me, What see you? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
Zech
|
Noyes
|
5:2 |
And he said to me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
Zech
|
KJV
|
5:2 |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
Zech
|
KJVA
|
5:2 |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
Zech
|
AKJV
|
5:2 |
And he said to me, What see you? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
Zech
|
RLT
|
5:2 |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
|
Zech
|
MKJV
|
5:2 |
And he said to me, What do you see? And I answered, I see a flying roll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits.
|
Zech
|
YLT
|
5:2 |
And he saith unto me, `What art thou seeing?' And I say, `I am seeing a flying roll, its length twenty by the cubit, and its breadth ten by the cubit.'
|
Zech
|
ACV
|
5:2 |
And he said to me, What do thou see? And I answered, I see a flying roll. The length of it is twenty cubits, and the breadth of it ten cubits.
|
Zech
|
PorBLivr
|
5:2 |
E ele me perguntou: O que vês? E eu disse: Vejo um rolo que voa, cujo comprimento é de vinte, e sua largura de dez côvados.
|
Zech
|
Mg1865
|
5:2 |
Ary hoy izy tamiko: Inona moa no hitanao? Dia hoy izaho: Mahita horonan-taratasy manidina aho; roa-polo hakiho ny lavany, ary folo hakiho ny sakany.
|
Zech
|
FinPR
|
5:2 |
Ja hän sanoi minulle: "Mitä sinä näet?" Minä vastasin: "Minä näen lentävän kirjakäärön, kahtakymmentä kyynärää pitkän ja kymmentä kyynärää leveän".
|
Zech
|
FinRK
|
5:2 |
Enkeli kysyi minulta: ”Mitä sinä näet?” Minä vastasin: ”Minä näen lentävän kirjakäärön, kaksikymmentä kyynärää pitkän ja kymmenen kyynärää leveän.”
|
Zech
|
ChiSB
|
5:2 |
他問我說:「你看見了什麼﹖」我說:「我見一本飛卷,長二十肘,寬十肘。」
|
Zech
|
CopSahBi
|
5:2 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲕⲛⲁⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲟϩⲥ ⲉϥϩⲏⲗ ⲉϥⲛⲁⲣ ϫⲟⲩⲱⲧ ⲙⲙⲁϩⲉ ⲛϣⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲏⲧ ⲙⲙⲁϩⲉ ⲛⲟⲩⲱϣⲥ
|
Zech
|
ChiUns
|
5:2 |
他问我说:「你看见甚么?」我回答说:「我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。」
|
Zech
|
BulVeren
|
5:2 |
И ми каза: Какво виждаш? И казах: Виждам летящ свитък; дължината му е двадесет лакътя, а ширината му е десет лакътя.
|
Zech
|
AraSVD
|
5:2 |
فَقَالَ لِي: «مَاذَا تَرَى؟» فَقُلْتُ: «إِنِّي أَرَى دَرْجًا طَائِرًا، طُولُهُ عِشْرُونَ ذِرَاعًا، وَعَرْضُهُ عَشَرُ أَذْرُعٍ».
|
Zech
|
Esperant
|
5:2 |
Kaj li diris al mi: Kion vi vidas? Mi respondis: Mi vidas disvolvitan skribrulaĵon, kiu havas la longon de dudek ulnoj kaj la larĝon de dek ulnoj.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
5:2 |
ท่านจึงถามข้าพเจ้าว่า “เจ้าเห็นอะไร” ข้าพเจ้าตอบว่า “ข้าพเจ้าแลเห็นหนังสือม้วนหนึ่งเหาะอยู่ มันยาวยี่สิบศอก และกว้างสิบศอก”
|
Zech
|
OSHB
|
5:2 |
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָאֹמַ֗ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ מְגִלָּ֣ה עָפָ֔ה אָרְכָּהּ֙ עֶשְׂרִ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה וְרָחְבָּ֖הּ עֶ֥שֶׂר בָּאַמָּֽה׃
|
Zech
|
BurJudso
|
5:2 |
ကောင်းကင်တမန်ကလည်း၊ သင်သည် အဘယ် အရာကို မြင်သနည်းဟု မေးလျှင်၊ ပျံဝဲလျက်ရှိသော စာစောင်ကို မြင်ပါ၏။ အလျားအတောင်နှစ်ဆယ်၊ အနံ အတောင်တဆယ်ရှိပါသည်ဟု လျှောက်၏။
|
Zech
|
FarTPV
|
5:2 |
فرشته از من پرسید: «چه میبینی؟» جواب دادم: «طومار پرندهای را میبینم که ده متر طول و پنج متر عرض دارد.»
|
Zech
|
UrduGeoR
|
5:2 |
Farishte ne pūchhā, “Tujhe kyā nazar ātā hai?” Maiṅ ne jawāb diyā, “Ek uṛtā huā tūmār jo 30 fuṭ lambā aur 15 fuṭ chauṛā hai.”
|
Zech
|
SweFolk
|
5:2 |
Ängeln sade till mig: ”Vad ser du?” Jag svarade: ”Jag ser en bokrulle flyga fram. Den är tjugo alnar lång och tio alnar bred.”
|
Zech
|
GerSch
|
5:2 |
Und er fragte mich: Was siehst du? Ich sprach: Ich sehe eine fliegende Buchrolle, zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit.
|
Zech
|
TagAngBi
|
5:2 |
At sinabi niya sa akin, Ano ang iyong nakikita? At ako'y sumagot, Aking nakikita'y isang lumilipad na balumbon; ang haba niyaon ay dalawang pung siko, at ang luwang niyaon ay sangpung siko.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
5:2 |
Hän sanoi minulle: "Mitä sinä näet?" Vastasin: "Minä näen lentävän kirjakäärön, kaksikymmentä kyynärää pitkän ja kymmenen kyynärää leveän."
|
Zech
|
Dari
|
5:2 |
فرشته از من پرسید: «چه می بینی؟» جواب دادم: «طومار پرنده ای را می بینم که نُه متر طول و چهار و نیم متر عرض دارد.»
|
Zech
|
SomKQA
|
5:2 |
Oo isna wuxuu igu yidhi, War maxaad aragtaa? Oo anna waxaan ugu jawaabay, Waxaan arkaa qorniin la duubo oo duulaya, oo dhererkiisu waa labaatan dhudhun, ballaadhkiisuna waa labaatan dhudhun.
|
Zech
|
NorSMB
|
5:2 |
og han sagde til meg: «Kva ser du?» Eg svara: «Eg ser ein fjukande bokrull, som er tjuge alner lang og ti alner breid.»
|
Zech
|
Alb
|
5:2 |
Engjëlli më tha: "Çfarë po shikon?". Unë u përgjigja: "Shoh një rrotull që fluturon; gjatësia e saj është njëzet kubitë dhe gjërësia e saj dhjetë kubitë".
|
Zech
|
KorHKJV
|
5:2 |
그가 내게 이르되, 네가 무엇을 보느냐? 하기에 내가 대답하되, 날아가는 두루마리를 내가 보는데 그것의 길이가 이십 큐빗이요, 그것의 너비가 십 큐빗이니이다, 하매
|
Zech
|
SrKDIjek
|
5:2 |
И он ми рече: шта видиш? А ја рекох: видим књигу гдје лети, дужина јој двадесет лаката а ширина десет лаката.
|
Zech
|
Wycliffe
|
5:2 |
And he seide to me, What seest thou? And Y seide, Lo! Y se a book fleynge; the lengthe therof was of twenti cubitis, and the breede therof of ten cubitis.
|
Zech
|
Mal1910
|
5:2 |
അവൻ എന്നോടു: നീ എന്തു കാണുന്നു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: പാറിപ്പോകുന്ന ഒരു ചുരുൾ ഞാൻ കാണുന്നു; അതിന്നു ഇരുപതു മുഴം നീളവും പത്തു മുഴം വീതിയും ഉണ്ടു എന്നു ഞാൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
Zech
|
KorRV
|
5:2 |
그가 내게 묻되 네가 무엇을 보느냐 하기로 내가 대답하되 날아가는 두루마리를 보나이다 그 장이 이십 규빗이요 광이 십 규빗이니이다
|
Zech
|
Azeri
|
5:2 |
مَلَک مندن سوروشدو: "نه گؤرورسن؟" جاواب وردئم: "اوچان بئر طومار گؤرورَم: اونون اوزونلوغو ائيئرمي قولآچ، اِني ده اون قولآچدير."
|
Zech
|
KLV
|
5:2 |
ghaH ja'ta' Daq jIH, “ nuq ta' SoH legh?” jIH jangta', “ jIH legh a flying scroll; its length ghaH cha'maH cubits, je its breadth wa'maH cubits.”
|
Zech
|
ItaDio
|
5:2 |
E l’Angelo mi disse: Che vedi? Ed io dissi: Io veggo un rotolo volante, la cui lunghezza è di venti cubiti, e la larghezza di dieci cubiti.
|
Zech
|
RusSynod
|
5:2 |
И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.
|
Zech
|
CSlEliza
|
5:2 |
И рече ко мне: что ты видиши? И рех: аз вижду серп летящь, в долготу лактей двадесять и в широту десяти лактей.
|
Zech
|
ABPGRK
|
5:2 |
και είπεν προς με τι συ βλέπεις και είπον εγώ ορώ δρέπανον πετόμενον μήκους πηχεών είκοσι και πλάτους πηχεών δέκα
|
Zech
|
FreBBB
|
5:2 |
Et il me dit : Que vois-tu ? Et je dis je vois un rouleau qui vole, long de vingt coudées et large de dix.
|
Zech
|
LinVB
|
5:2 |
Anzelu atuni ngai : « Omoni nini ? » Nayanoli : « Namoni monkanda mopimbwi, mokoki na bolai maboko ntuku ibale, na bonene maboko zomi. »
|
Zech
|
HunIMIT
|
5:2 |
És szólt hozzám: Mit látsz? – Mondtam: Látok egy repülő tekercset, hossza húsz könyöknyi, és szélessége tíz könyöknyi.
|
Zech
|
ChiUnL
|
5:2 |
彼謂我曰、爾所見維何、我曰、見一飛卷、長二十肘、廣十肘、
|
Zech
|
VietNVB
|
5:2 |
Thiên sứ hỏi tôi: Ngươi thấy gì? Tôi thưa: Tôi thấy một cuộn da đang bay, dài độ 9m và rộng khoảng 4m rưỡi.
|
Zech
|
LXX
|
5:2 |
καὶ εἶπεν πρός με τί σὺ βλέπεις καὶ εἶπα ἐγὼ ὁρῶ δρέπανον πετόμενον μῆκος πήχεων εἴκοσι καὶ πλάτος πήχεων δέκα
|
Zech
|
CebPinad
|
5:2 |
Ug siya miingon kanako: Unsa ba ang nakita mo? Ug ako mitubag: Nagatan-aw ako sa usa ka nagalupad nga linukot; ang gitas-on niana kaluhaan ka maniko, ug ang gilapdon niana napulo ka maniko.
|
Zech
|
RomCor
|
5:2 |
El m-a întrebat: „Ce vezi?” Eu am răspuns: „Văd un sul de carte zburând; are o lungime de douăzeci de coţi şi o lăţime de zece coţi”.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
5:2 |
Tohnlengo ahpw kalelapak rehi dahme I kilang. I ahpw sapengki, “Pwuhk ehu me pipihr nan wehwe; e piht silihsek reirei oh eisek limau tehlap.”
|
Zech
|
HunUj
|
5:2 |
Megkérdezte tőlem: Mit látsz? Én így feleltem: Egy repülő irattekercset látok, amely húsz könyök hosszú és tíz könyök széles.
|
Zech
|
GerZurch
|
5:2 |
Und er sprach zu mir: Was siehst du? Ich antwortete: Ich sehe eine fliegende Schriftrolle, zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit. (1) d.i. der Engel, der mit mir redete.
|
Zech
|
GerTafel
|
5:2 |
Und Er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe eine fliegende Schriftrolle. Ihre Länge ist zwanzig Ellen und ihre Breite zehn Ellen.
|
Zech
|
PorAR
|
5:2 |
Perguntou-me o anjo: Que vês? Eu respondi: Vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprido e dez côvados de largo.
|
Zech
|
DutSVVA
|
5:2 |
En Hij zeide tot mij: Wat ziet gij? En ik zeide: Ik zie een vliegende rol, welker lengte is van twintig ellen, en haar breedte van tien ellen.
|
Zech
|
FarOPV
|
5:2 |
و او مرا گفت: «چه چیز میبینی؟» گفتم: «طوماری پران میبینم که طولش بیست ذراع و عرضش ده ذراع میباشد.»
|
Zech
|
Ndebele
|
5:2 |
Yasisithi kimi: Ubonani? Ngasengisithi: Ngibona umqulu ondizayo; ubude bawo buzingalo ezingamatshumi amabili, lobubanzi bawo izingalo ezilitshumi.
|
Zech
|
PorBLivr
|
5:2 |
E ele me perguntou: O que vês? E eu disse: Vejo um rolo que voa, cujo comprimento é de vinte, e sua largura de dez côvados.
|
Zech
|
Norsk
|
5:2 |
Og han sa til mig: Hvad ser du? Jeg svarte: Jeg ser en flyvende bokrull, som er tyve alen lang og ti alen bred.
|
Zech
|
SloChras
|
5:2 |
In mi reče: Kaj vidiš? Rečem: Vidim zvit list, da leti; dvajset komolcev je dolg in deset komolcev širok.
|
Zech
|
Northern
|
5:2 |
Mələk «Nə görürsən?» deyib məndən soruşdu. Mən dedim: «Uçan bir tumar görürəm: onun uzunluğu iyirmi qulac, eni on qulacdır».
|
Zech
|
GerElb19
|
5:2 |
Und er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe eine fliegende Rolle, ihre Länge zwanzig Ellen und ihre Breite zehn Ellen.
|
Zech
|
LvGluck8
|
5:2 |
Un viņš uz mani sacīja: Ko tu redzi? Un es sacīju: es redzu satītu grāmatu skrienam, tai garums ir divdesmit olektis un platums tai ir desmit olektis.
|
Zech
|
PorAlmei
|
5:2 |
E me disse: Que vês? E eu disse: Vejo um rolo voante, que tem vinte covados de comprido e dez covados de largo.
|
Zech
|
ChiUn
|
5:2 |
他問我說:「你看見甚麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
|
Zech
|
SweKarlX
|
5:2 |
Och han sade till mig: Hvad ser du? Och jag sade: Jag ser ett flygande bref, det är tjugu alnar långt, och tio alnar bredt.
|
Zech
|
FreKhan
|
5:2 |
Il me dit: "Que vois-tu?" Je répondis: "Je vois un rouleau qui vole; sa longueur est de vingt coudées et sa largeur de dix coudées."
|
Zech
|
FrePGR
|
5:2 |
Et il me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois un volume qui vole ; sa longueur est de vingt coudées, et sa largeur de dix coudées.
|
Zech
|
PorCap
|
5:2 |
*O anjo que me falava disse-me: «O que é que tu vês?» Eu respondi: «Vejo um livro que voa; tem vinte côvados de comprimento e dez de largura.»
|
Zech
|
JapKougo
|
5:2 |
彼がわたしに「何を見るか」と言ったので、「飛んでいる巻物を見ます。その長さは二十キュビト、その幅は十キュビトです」と答えた。
|
Zech
|
GerTextb
|
5:2 |
Und als er mich fragte: Was siehst du? Sagte ich: Ich sehe eine fliegende Schriftrolle, zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit.
|
Zech
|
SpaPlate
|
5:2 |
Y me dijo: «¿Qué es lo que ves?» «Veo, dije yo, un rollo que vuela; tiene veinte codos de largo, y diez codos de ancho».
|
Zech
|
Kapingam
|
5:2 |
Tangada di-langi ga-heeu-mai be di-maa di-aha ne-mmada ginai au. Au ga-helekai gi mee, “Di beebaa wini e-maangi i-lodo di ahiaalangi; di-maa e-looloo nia piidi motolu ge palaha nia piidi madangaholu maa-lima.”
|
Zech
|
WLC
|
5:2 |
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָאֹמַ֗ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ מְגִלָּ֣ה עָפָ֔ה אָרְכָּהּ֙ עֶשְׂרִ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה וְרָחְבָּ֖הּ עֶ֥שֶׂר בָּאַמָּֽה׃
|
Zech
|
LtKBB
|
5:2 |
Angelas klausė: „Ką matai?“ Aš atsakiau: „Matau skrendantį ritinį dvidešimties uolekčių ilgio ir dešimties pločio“.
|
Zech
|
Bela
|
5:2 |
І сказаў ён мне: што ты бачыш? Я адказваў, бачу, ляціць скрутак; даўжыня яго дваццаць локцяў, а шырыня яго дзесяць локцяў.
|
Zech
|
GerBoLut
|
5:2 |
Und er sprach zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach: Ich sehe einen fliegenden Brief, der ist zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit.
|
Zech
|
FinPR92
|
5:2 |
Enkeli kysyi minulta: "Mitä näet?" Minä vastasin: "Näen lentävän kirjakäärön, joka on kaksikymmentä kyynärää pitkä ja kymmenen kyynärää paksu."
|
Zech
|
SpaRV186
|
5:2 |
Y díjome. ¿Qué ves? Y respondí: Veo un volumen volante de veinte codos de largo, y diez codos en ancho.
|
Zech
|
NlCanisi
|
5:2 |
Hij sprak tot mij: Wat ziet ge? Ik zeide: Ik zie een vliegende boekrol, twintig el lang en tien el breed.
|
Zech
|
GerNeUe
|
5:2 |
Der Engel fragte mich: "Was siehst du?" – "Ich sehe eine offene Schriftrolle fliegen, etwa zehn Meter lang und fünf Meter breit."
|
Zech
|
UrduGeo
|
5:2 |
فرشتے نے پوچھا، ”تجھے کیا نظر آتا ہے؟“ مَیں نے جواب دیا، ”ایک اُڑتا ہوا طومار جو 30 فٹ لمبا اور 15 فٹ چوڑا ہے۔“
|
Zech
|
AraNAV
|
5:2 |
فَسَأَلَنِي الْمَلاَكُ: «مَاذَا تَرَى؟» فَأَجَبْتُ: «أَرَى دَرْجاً طَائِراً، طُولُهُ عِشْرُونَ ذِرَاعاً (نَحْوَ عَشَرَةِ أَمْتَارٍ) وَعَرْضُهُ عَشْرُ أَذْرُعٍ (نَحْوَ خَمْسَةِ أَمْتَارٍ)».
|
Zech
|
ChiNCVs
|
5:2 |
他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一卷飞行的书卷,长十公尺,宽五公尺。”
|
Zech
|
ItaRive
|
5:2 |
E l’angelo mi disse: "Che vedi?" Io risposi: "Vedo un rotolo che vola, la cui lunghezza è di venti cubiti, e la larghezza di dieci cubiti".
|
Zech
|
Afr1953
|
5:2 |
En hy het vir my gesê: Wat sien jy? Toe antwoord ek: Ek sien 'n vlieënde boekrol, sy lengte is twintig el en sy breedte tien el.
|
Zech
|
RusSynod
|
5:2 |
И сказал он мне: «Что видишь ты?» Я отвечал: «Вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей».
|
Zech
|
UrduGeoD
|
5:2 |
फ़रिश्ते ने पूछा, “तुझे क्या नज़र आता है?” मैंने जवाब दिया, “एक उड़ता हुआ तूमार जो 30 फ़ुट लंबा और 15 फ़ुट चौड़ा है।”
|
Zech
|
TurNTB
|
5:2 |
Melek, “Ne görüyorsun?” diye sordu. “Uçan bir tomar görüyorum. Uzunluğu yirmi, genişliği on arşın” diye yanıtladım.
|
Zech
|
DutSVV
|
5:2 |
En Hij zeide tot mij: Wat ziet gij? En ik zeide: Ik zie een vliegende rol, welker lengte is van twintig ellen, en haar breedte van tien ellen.
|
Zech
|
HunKNB
|
5:2 |
Ekkor ő kérdezte tőlem: ‘Mit látsz?’ Mondtam: ‘Egy repülő könyvtekercset látok; húsz könyök a hosszúsága és tíz könyök a szélessége.’
|
Zech
|
Maori
|
5:2 |
Na ka mea ia ki ahau, Ko te aha tau e kite na? Ano ra ko ahau, He pukapuka e rere ana taku e kite nei; ko tona roa e rua tekau whatianga, ko tona whanui kotahi tekau whatianga.
|
Zech
|
HunKar
|
5:2 |
És monda nékem: Mit látsz te? És én mondám: Látok egy repülő könyvet, húsz sing a hossza és tíz sing a széle.
|
Zech
|
Viet
|
5:2 |
Người nói cùng ta rằng: Ngươi thấy gì? Ta trả lời rằng: Tôi thấy một cuốn sách bay, bề dài nó hai mươi cu-đê, bề ngang mười cu-đê.
|
Zech
|
Kekchi
|
5:2 |
Ut li ángel quixye cue: —¿Cˈaˈru yo̱cat chirilbal?— La̱in quinchakˈoc ut quinye re: —Yo̱quin chirilbal jun li botbil hu yo̱ chi xic saˈ ikˈ. Laje̱b metro rok ut o̱b metro ru.—
|
Zech
|
Swe1917
|
5:2 |
Och han sade till mig: »Vad ser du?» Jag svarade: »Jag ser en bokrulle flyga fram; den är tjugu alnar lång och tio alnar bred.»
|
Zech
|
CroSaric
|
5:2 |
Anđeo me upita: "Što vidiš?" Odgovorih: "Vidim svitak knjige gdje leti: dužina joj je dvadeset lakata, a širina deset."
|
Zech
|
VieLCCMN
|
5:2 |
Vị thần sứ đã nói với tôi lại bảo : Ngươi thấy gì ? Tôi thưa : Tôi thấy một cuốn sách đang bay ; cuốn sách dài mười thước, rộng năm thước.
|
Zech
|
FreBDM17
|
5:2 |
Alors il me dit : Que vois-tu ? Et je répondis : Je vois un rouleau volant, dont la longueur est de vingt coudées, et sa largeur de dix coudées.
|
Zech
|
FreLXX
|
5:2 |
Et l'ange me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois une faux volante, longue de vingt coudées, et large de dix.
|
Zech
|
Aleppo
|
5:2 |
ויאמר אלי מה אתה ראה ואמר אני ראה מגלה עפה—ארכה עשרים באמה ורחבה עשר באמה
|
Zech
|
MapM
|
5:2 |
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָאֹמַ֗ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ מְגִלָּ֣ה עָפָ֔ה אׇרְכָּהּ֙ עֶשְׂרִ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה וְרׇחְבָּ֖הּ עֶ֥שֶׂר בָּאַמָּֽה׃
|
Zech
|
HebModer
|
5:2 |
ויאמר אלי מה אתה ראה ואמר אני ראה מגלה עפה ארכה עשרים באמה ורחבה עשר באמה׃
|
Zech
|
Kaz
|
5:2 |
Періште менен:— Не көріп тұрсың? — деп сұрады.— Ұшып бара жатқан бір шиыршық кітапты көріп тұрмын. Оның ұзындығы жиырма шынтақ, ені он шынтақ, — деп жауап бердім.
|
Zech
|
FreJND
|
5:2 |
Et il me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois un rouleau qui vole, long de 20 coudées, et large de dix coudées.
|
Zech
|
GerGruen
|
5:2 |
Er fragte mich: "Was siehst du da?" Ich sprach:"Ich sehe eine Rolle fliegen, zwanzig Ellen lang, zehn Ellen breit."
|
Zech
|
SloKJV
|
5:2 |
Rekel mi je: „Kaj vidiš?“ Odgovoril sem: „Vidim leteči zvitek. Njegova dolžina je dvajset komolcev in njegova širina deset komolcev.“
|
Zech
|
Haitian
|
5:2 |
Zanj ki t'ap pale avè m' lan di m': -Kisa ou wè? Mwen reponn li: -Mwen wè yon liv an fòm yon woulo k'ap vole nan syèl la. Li gen trant pye longè ak kenz pye lajè.
|
Zech
|
FinBibli
|
5:2 |
Ja hän sanoi minulle: mitäs näet? Mutta minä sanoin: minä näen lentävän kirjan, joka on kaksikymmentä kyynärää pitkä ja kymmenen kyynärää leviä.
|
Zech
|
SpaRV
|
5:2 |
Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: Veo un rollo que vuela, de veinte codos de largo, y diez codos de ancho.
|
Zech
|
WelBeibl
|
5:2 |
Dyma'r angel yn gofyn i mi, “Beth wyt ti'n weld?” A dyma fi'n ateb, “Dw i'n gweld sgrôl yn hedfan. Mae'n anferth – tua naw metr o hyd, a phedwar metr a hanner o led!”
|
Zech
|
GerMenge
|
5:2 |
und auf seine Frage: »Was siehst du?« antwortete ich: »Ich sehe eine Schriftrolle fliegen, zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit.«
|
Zech
|
GreVamva
|
5:2 |
Και είπε προς εμέ, Τι βλέπεις συ; Και απεκρίθην, Βλέπω τόμον πετώμενον, το μήκος αυτού είκοσι πηχών και το πλάτος αυτού δέκα πηχών.
|
Zech
|
UkrOgien
|
5:2 |
І сказав він до мене: „Що́ ти бачиш?“ А я відказав: „Я бачу летючого зво́я. Довжина́ його — двадцять мірою ліктем, а ширина́ його — десять ліктів.“
|
Zech
|
SrKDEkav
|
5:2 |
И он ми рече: Шта видиш? А ја рекох: Видим књигу где лети, дужина јој двадесет лаката, а ширина десет лаката.
|
Zech
|
FreCramp
|
5:2 |
Il me dit : " Que vois-tu ? " Je dis : " Je vois un rouleau qui vole ; sa longueur est de vingt coudées et sa largeur de dix coudées. "
|
Zech
|
PolUGdan
|
5:2 |
I zapytał mnie: Co widzisz? Odpowiedziałem: Widzę latający zwój, jego długość dwadzieścia łokci, a jego szerokość dziesięć łokci.
|
Zech
|
FreSegon
|
5:2 |
Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je vois un rouleau qui vole; il a vingt coudées de longueur, et dix coudées de largeur.
|
Zech
|
SpaRV190
|
5:2 |
Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: Veo un rollo que vuela, de veinte codos de largo, y diez codos de ancho.
|
Zech
|
HunRUF
|
5:2 |
Megkérdezte tőlem: Mit látsz? Én így feleltem: Egy repülő irattekercset látok, amely húsz könyök hosszú és tíz könyök széles.
|
Zech
|
DaOT1931
|
5:2 |
Og han spurgte mig: »Hvad ser du?« Jeg svarede: »Jeg ser en flyvende Bogrulle, som er tyve Alen lang og ti Alen bred.«
|
Zech
|
TpiKJPB
|
5:2 |
Na em i tokim mi, Yu lukim wanem? Na mi bekim tok, Mi lukim wanpela rol i flai i go. Longpela bilong en em i 20 kyubit, na brait bilong en em i tenpela kyubit.
|
Zech
|
DaOT1871
|
5:2 |
Og han sagde til mig: Hvad ser du? og jeg sagde: Jeg ser en flyvende Bogrulle, dens Længde tyve Alen og dens Bredde ti Alen.
|
Zech
|
FreVulgG
|
5:2 |
Et il me dit : Que vois-tu ? Je dis : Je vois un livre (volume) qui vole ; sa longueur est de vingt coudées, et sa largeur de dix coudées.
|
Zech
|
PolGdans
|
5:2 |
I rzekł do mnie: Cóż widzisz? I rzekłem: Widzę księgę lecącą, której długość na dwadzieścia łokci, a szerokość na dziesięć łokci.
|
Zech
|
JapBungo
|
5:2 |
彼われに汝何を見るやと言ければ我言ふ我卷物の飛ぶを見る其長は二十キユビトその寛は十キユビト
|
Zech
|
GerElb18
|
5:2 |
Und er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe eine fliegende Rolle, ihre Länge zwanzig Ellen und ihre Breite zehn Ellen.
|