Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
Prev Next
Zech AB 5:8  And he said, This is iniquity. And he cast it into the midst of the measure, and cast the weight of lead on the mouth of it.
Zech ABP 5:8  And he said, This is lawlessness. And he tossed it into the midst of the measure basket, and he tossed the stone of lead into her mouth.
Zech ACV 5:8  And he said, This is Wickedness. And he cast her down into the midst of the ephah, and he cast the weight of lead upon the mouth of it.
Zech AFV2020 5:8  And he said, "This is wickedness." And he threw her down into the midst of the measuring container. And he thrust down the round lead cover over its opening.
Zech AKJV 5:8  And he said, This is wickedness. And he cast it into the middle of the ephah; and he cast the weight of lead on the mouth thereof.
Zech ASV 5:8  And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech BBE 5:8  And he said, This is Sin; and pushing her down into the ephah, he put the weight of lead on the mouth of it.
Zech CPDV 5:8  And he said, “This is impiety.” And he cast her into the middle of the container, and he sent the weight of lead into its mouth.
Zech DRC 5:8  And he said: This is wickedness. And he cast her into the midst of the vessel, and cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech Darby 5:8  And he said, This is Wickedness: and he cast her into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech Geneva15 5:8  And he said, This is wickednes, and he cast it into the middes of the Ephah, and hee cast the weight of lead vpon the mouth thereof.
Zech GodsWord 5:8  The angel said, "This is wickedness," and he pushed her back into the basket and forced the lead cover down on top of it.
Zech JPS 5:8  And he said: 'This is Wickedness.' And he cast her down into the midst of the measure, and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech Jubilee2 5:8  And he said, This [is] wickedness. And he cast her into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech KJV 5:8  And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech KJVA 5:8  And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech KJVPCE 5:8  And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech LEB 5:8  And he said, “This is Wickedness!” And he thrust her back down into the basket, and threw the lead cover on top of it.
Zech LITV 5:8  And he said, This is wickedness. And he threw her into the midst of the ephah; and he threw the lead stone over its opening.
Zech MKJV 5:8  And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah. And he cast the lead stone over its opening.
Zech NETfree 5:8  He then said, "This woman represents wickedness," and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.
Zech NETtext 5:8  He then said, "This woman represents wickedness," and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.
Zech NHEB 5:8  He said, "This is Wickedness;" and he threw her down into the midst of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.
Zech NHEBJE 5:8  He said, "This is Wickedness;" and he threw her down into the midst of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.
Zech NHEBME 5:8  He said, "This is Wickedness;" and he threw her down into the midst of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.
Zech Noyes 5:8  And he said, This is the Wickedness. And he cast her into the ephah, and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech RLT 5:8  And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech RNKJV 5:8  And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech RWebster 5:8  And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon its mouth.
Zech Rotherha 5:8  Then said he, This, is Lawlessness. So he thrust her back inside the ephah,—and then thrust the leaden weight into the mouth thereof.
Zech UKJV 5:8  And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Zech Webster 5:8  And he said, This [is] wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon its mouth.
Zech YLT 5:8  And he saith, `This is the wicked woman.' And he casteth her unto the midst of the ephah, and casteth the weight of lead on its mouth.
Zech VulgClem 5:8  Et dixit : Hæc est impietas. Et projecit eam in medio amphoræ, et misit massam plumbeam in os ejus.
Zech VulgCont 5:8  Et dixit: Hæc est impietas. Et proiecit eam in medio amphoræ, et misit massam plumbeam in os eius.
Zech VulgHetz 5:8  Et dixit: Hæc est impietas. Et proiecit eam in medio amphoræ, et misit massam plumbeam in os eius.
Zech VulgSist 5:8  Et dixit: Haec est impietas. Et proiecit eam in medio amphorae, et misit massam plumbeam in os eius.
Zech Vulgate 5:8  et dixit haec est impietas et proiecit eam in medio amphorae et misit massam plumbeam in os eius
Zech CzeB21 5:8  „To je Ničemnost,“ řekl anděl. Zatlačil ji zpět do koše a jeho otvor zaklopil olověným víkem.
Zech CzeBKR 5:8  I řekl: Toto jest ta bezbožnost. I uvrhl ji do prostřed té efi, uvrhl i ten plech olověný na vrch její.
Zech CzeCEP 5:8  Řekl mi: „To je Svévole“, mrštil jí do éfy a přiklopil otvor olověným poklopem.
Zech CzeCSP 5:8  Řekl: To je ničemnost, a hodil ji dovnitř éfy a na otvor hodil olověné závaží.
Zech ABPGRK 5:8  και είπεν αύτη εστίν η ανομία και έρριψεν αυτήν εις μέσον του μέτρου και έρριψε τον λίθον του μολίβδου εις το στόμα αυτής
Zech Afr1953 5:8  En hy sê: Dit is die goddeloosheid. En hy het haar binne-in die efa teruggewerp en die looddeksel op die opening daarvan gegooi.
Zech Alb 5:8  Atëherë ai tha: "Kjo është ligësia". Dhe e hodhi në mes të efas, pastaj hodhi kapakun prej plumbi mbi hapjen e saj.
Zech Aleppo 5:8  ויאמר זאת הרשעה וישלך אתה אל תוך האיפה וישלך את אבן העופרת אל פיה  {ס}
Zech AraNAV 5:8  فَقَالَ لِي: «هَذِهِ هِيَ رَمْزُ الشَّرِّ»، وَأَلْقَى بِهَا إِلَى دَاخِلِ الْمِكْيَالِ، وَأَلْقَى الْغِطَاءَ الثَّقِيلَ عَلَى فُوَّهَتِهِ.
Zech AraSVD 5:8  فَقَالَ: «هَذِهِ هِيَ ٱلشَّرُّ». فَطَرَحَهَا إِلَى وَسَطِ ٱلْإِيفَةِ، وَطَرَحَ ثِقْلَ ٱلرَّصَاصِ عَلَى فَمِهَا.
Zech Azeri 5:8  مَلَک ددي: "بو آرواد پئسلئکدئر." و آروادي اؤلچو قابينين ائچئنه آتيب اوستونه قورغوشون قاپاغيني باسدي.
Zech Bela 5:8  І сказаў ён: гэтая жанчына — сама бязбожнасьць, і кінуў яе ўсярэдзіну эфы, а на адтуліну яе кінуў сьвінцовы кавалак
Zech BulVeren 5:8  И каза: Това е безбожието. И я хвърли сред ефата и хвърли оловната тежест върху отвора ѝ.
Zech BurJudso 5:8  ကောင်းကင်တမန်ကလည်း၊ ထိုမိန်းမသည် ဒုစရိုက်အပြစ်ဖြစ်၏ဟုဆိုလျက်၊ သူ့ကို ဧဖာထဲကို ချထား ၍ ဧဖာအဝပေါ်မှာ ခဲပြားကို တင်လေ၏။
Zech CSlEliza 5:8  И рече: сия есть беззаконие. И верже ю в средину меры и вверже камень оловяный во уста ея.
Zech CebPinad 5:8  Ug siya miingon: Kini mao ang Pagkadautan: ug iyang gihulog siya ngadto sa taliwala sa epha; ug iyang gihulog ang kabug-aton sa tingga sa baba niana.
Zech ChiNCVs 5:8  天使说:“这是罪恶。”然后他把那妇人掷回量器中,又把那铅盖丢在量器的口上。
Zech ChiSB 5:8  他於是說:「這是罪惡。」遂把她再裝在『厄法』的口上。
Zech ChiUn 5:8  天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
Zech ChiUnL 5:8  彼曰、此乃邪惡、遂投婦於伊法中、置鉛片於其口、
Zech ChiUns 5:8  天使说:「这是罪恶。」他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
Zech CopSahBi 5:8  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲛⲟϫⲥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡϣⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲡⲱⲛⲉ ⲛⲧⲁϩⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲥ
Zech CroSaric 5:8  On reče: "To je zloća." I gurnu je u efu i baci joj na otvor olovni poklopac.
Zech DaOT1871 5:8  og han sagde: Dette er Ugudeligheden; og han kastede hende midt ned i Efaen og kastede Blyvægten for dens Munding.
Zech DaOT1931 5:8  Og han sagde: »Det er Gudløsheden!« Saa stødte han hende ned i Efaen og slog Blylaaget i over Aabningen.
Zech Dari 5:8  فرشته گفت: «آن زن نمایندۀ فساد و شرارت است.» بعد فرشته زن را در بین تکری انداخت و سرپوش سربی را دوباره بالای آن گذاشت.
Zech DutSVV 5:8  En Hij zeide: Deze is de goddeloosheid; en Hij wierp ze in het midden van de efa; en Hij wierp het loden gewicht op den mond derzelve.
Zech DutSVVA 5:8  En Hij zeide: Deze is de goddeloosheid; en Hij wierp ze in het midden van de efa; en Hij wierp het loden gewicht op den mond derzelve.
Zech Esperant 5:8  Li diris: Tio estas la Malpieco; kaj li ĵetis ŝin sur la fundon de la mezurvazo, kaj sur la aperturon li ĵetis la plumban mason.
Zech FarOPV 5:8  و او گفت: «این شرارت است.» پس وی را در میان ایفا انداخت و آن سنگ سرب را بر دهنه‌اش نهاد.
Zech FarTPV 5:8  فرشته گفت: «آن زن نمایندهٔ فساد است.» بعد فرشته زن را به داخل سبد هُل داد و سرپوش سربی را دوباره روی آن گذاشت.
Zech FinBibli 5:8  Ja hän sanoi: se on jumalattomuus; ja hän heitti sen keskelle mittaa, ja laski lyijyn kappaleen myös mitan suulle.
Zech FinPR 5:8  Ja hän sanoi: "Tämä on jumalattomuus". Ja hän paiskasi hänet sisälle eefa-mittaan ja paiskasi lyijypainon sen suulle.
Zech FinPR92 5:8  Enkeli sanoi: "Tämä nainen tarkoittaa jumalattomuutta." Sitten hän työnsi naisen takaisin eefa-mittaan ja pani jälleen lyijypunnuksen kanneksi sen päälle.
Zech FinRK 5:8  Enkeli sanoi: ”Tämä on jumalattomuus.” Ja hän sysäsi naisen sisälle eefa-mittaan ja paiskasi lyijypainon sen suulle.
Zech FinSTLK2 5:8  Enkeli sanoi: "Tämä on jumalattomuus." Hän heitti hänet sisälle eefa-mittaan ja paiskasi lyijypainon sen suulle.
Zech FreBBB 5:8  Et il dit : Cette femme est l'Improbité. Et il la repoussa au milieu de l'épha et il rejeta le poids de plomb sur l'ouverture.
Zech FreBDM17 5:8  Et il dit : C’est là la méchanceté ; puis il la jeta au milieu de l’Epha, et mit la masse de plomb sur son ouverture.
Zech FreCramp 5:8  Il dit : " Cette femme est l'improbité. " Et il la repoussa au milieu de l'épha et jeta sur l'ouverture de celui-ci la masse de plomb.
Zech FreJND 5:8  Et il dit : C’est la méchanceté. Et il la jeta au milieu de l’épha, et il jeta le poids de plomb sur l’ouverture.
Zech FreKhan 5:8  Il dit: "C’Est là la Méchanceté!" Il la repoussa au fond de l’êpha et rejeta la masse de plomb sur l’ouverture.
Zech FreLXX 5:8  Et l'ange dit : Celle-ci est le péché ; et il fit tomber la femme au fond de la mesure, et il fit tomber la masse de plomb dans sa bouche.
Zech FrePGR 5:8  Et il dit : C'est l'Impiété. Et il la repoussa au dedans de l'épha dont il referma l'ouverture avec la masse de plomb.
Zech FreSegon 5:8  Il dit: C'est l'iniquité. Et il la repoussa dans l'épha, et il jeta sur l'ouverture la masse de plomb.
Zech FreVulgG 5:8  Et il dit : C’est là l’impiété. Et il la jeta (renversa) au milieu de l’amphore, et il mit la masse de plomb sur l’ouverture.
Zech GerBoLut 5:8  Er aber sprach: Das ist die gottlose Lehre. Und er warf sie in den Epha und warf den Klumpen Blei oben aufs Loch.
Zech GerElb18 5:8  Und er sprach: Dies ist die Gesetzlosigkeit; und er warf sie in das Epha hinein und warf das Bleigewicht auf dessen Mündung.
Zech GerElb19 5:8  Und er sprach: Dies ist die Gesetzlosigkeit; und er warf sie in das Epha hinein und warf das Bleigewicht auf dessen Mündung.
Zech GerGruen 5:8  Er sprach: "Das ist die Schlechtigkeit" und stieß sie wieder in die Tonne und warf den bleiernen Deckel auf die Öffnung.
Zech GerMenge 5:8  Da sagte er: »Das ist die Gottlosigkeit!« Dann stieß er das Weib wieder in das Getreidemaß zurück und warf die Bleiplatte wieder auf ihre Öffnung.
Zech GerNeUe 5:8  "Das ist die Gottlosigkeit", sagte der Engel. Er stieß die Frau in die Tonne zurück und schlug den Bleideckel zu.
Zech GerSch 5:8  Da sprach er: Das ist die Bosheit! Und er warf sie wieder ins Epha hinein und den Bleiklumpen auf die Öffnung.
Zech GerTafel 5:8  Und er sprach: Dies ist die Ungerechtigkeit! und warf sie mitten in das Ephah, und warf das Bleigewicht auf seine Mündung.
Zech GerTextb 5:8  Da sagte er: Das ist die Bosheit! warf sie in das Epha hinein und warf die Bleiplatte auf seine Öffnung.
Zech GerZurch 5:8  Und er sprach: Das ist die Bosheit. Und er warf das Weib in den Scheffel zurück und warf den Bleideckel auf seine Öffnung.
Zech GreVamva 5:8  Και είπεν, Αύτη είναι η ασέβεια. Και έρριψεν αυτήν εις το μέσον του εφά, και έρριψε το μολύβδινον ζύγιον εις το στόμα αυτού.
Zech Haitian 5:8  Zanj lan di m' konsa: -Fanm sa a, se mechanste ki non l'! Lèfini, li peze l' antre nan panyen an epi li mete kouvèti plon an sou li.
Zech HebModer 5:8  ויאמר זאת הרשעה וישלך אתה אל תוך האיפה וישלך את אבן העפרת אל פיה׃
Zech HunIMIT 5:8  Erre mondta: A gonoszság az! És belé dobta őt az éfába és reádobta az ólomkövet annak szájára.
Zech HunKNB 5:8  Erre ő azt mondta: ‘Ez a gonoszság.’ Aztán visszavetette őt a korsóba, az ólomlapot pedig rátette a véka szájára.
Zech HunKar 5:8  És mondá: Ez az istentelenség. És veté ezt a mérő-edény közepébe, a darab ónt pedig veté annak szájára.
Zech HunRUF 5:8  Az angyal ezt mondta: Ez a gonoszság! Majd visszalökte az asszonyt a vékába, az ólomfödelet pedig rácsapta a vékára.
Zech HunUj 5:8  Az angyal ezt mondta: Ez a gonoszság! Majd visszalökte az asszonyt a vékába, az ólomfödelet pedig rádobta a véka szájára.
Zech ItaDio 5:8  Ed egli disse: Quest’è l’empietà. Ed egli la gettò in mezzo del moggio; poi gettò la massa del piombo in su la bocca di esso.
Zech ItaRive 5:8  Ed egli disse: "Questa è la malvagità"; e la gettò in mezzo all’efa, e poi gettò la piastra di piombo sulla bocca dell’efa.
Zech JapBungo 5:8  彼是は罪惡なりと言てその婦人をエパ舛の中に投いれ鉛の錘をその舛の口に投かぶらせたり
Zech JapKougo 5:8  すると彼は「これは罪悪である」と言って、その女をエパ枡の中に押し入れ、鉛の重しを、その枡の口に投げかぶせた。
Zech KLV 5:8  ghaH ja'ta', “ vam ghaH mIghtaHghach;” je ghaH threw Daj bIng Daq the midst vo' the ephah basket; je ghaH threw the weight vo' Dev Daq its nujDu'.
Zech Kapingam 5:8  Tangada di-langi ga-helekai, “Di ahina deenei la-di hagamodongoohia o-di mouli huaidu.” Mee gaa-hono a-mee gi-lodo di gada, gaa-pono di gada gi dono uhi.
Zech Kaz 5:8  Періште:— Бұл — заңсыздықтың бейнесі, — деді де, әйелді ыдыстың ішіне итеріп жіберіп, қорғасын қақпағын тығыздап жауып қойды.
Zech Kekchi 5:8  Ut li ángel quixye cue: —Li ixk aˈin, aˈan retalil li ma̱usilal, chan. Ut li ángel quixtiquisi li ixk chi saˈ li chacach ut quixtzˈap cuiˈchic li re riqˈuin li chˈi̱chˈ.
Zech KorHKJV 5:8  또 그가 이르되, 이것은 사악함이라, 하고 그것을 에바의 한가운데로 던져 넣고 그 납덩어리는 에바의 아귀 위에 던지더라.
Zech KorRV 5:8  그가 가로되 이는 악이라 하고 그 여인을 에바 속으로 던져 넣고 납 조각을 에바 아구리 위에 던져 덮더라
Zech LXX 5:8  καὶ εἶπεν αὕτη ἐστὶν ἡ ἀνομία καὶ ἔρριψεν αὐτὴν ἐν μέσῳ τοῦ μέτρου καὶ ἔρριψεν τὸν λίθον τοῦ μολίβου εἰς τὸ στόμα αὐτῆς
Zech LinVB 5:8  Anzelu alobi : « Tala elembo ya mabe ma­nso bato bakosalaka. » Bongo azo­ngisi mwasi o kati ya kopo, azipi kopo na ezipeli ezito.
Zech LtKBB 5:8  Angelas tarė: „Tai nedorybė“. Jis ją įstūmė atgal į indą ir uždengė.
Zech LvGluck8 5:8  Un viņš sacīja: šī ir tā bezdievība; un viņš to iemeta tai ēfā iekšā, un meta to svina vāku uz to virsū.
Zech Mal1910 5:8  ഇതു ദുഷ്ടതയാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു അവൻ അവളെ ഏഫയുടെ അകത്താക്കി ഈയ്യപ്പലകകൊണ്ടു അടെച്ചു.
Zech Maori 5:8  Na ka ki ia, Ko te Kino tenei; na maka iho ana ia e ia ki roto ki te epa: a maka ana e ia te poro mata ki runga ki te ngutu o taua epa.
Zech MapM 5:8  וַיֹּ֙אמֶר֙ זֹ֣את הָרִשְׁעָ֔ה וַיַּשְׁלֵ֥ךְ אֹתָ֖הּ אֶל־תּ֣וֹךְ הָֽאֵיפָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֛ךְ אֶת־אֶ֥בֶן הָעוֹפֶ֖רֶת אֶל־פִּֽיהָ׃
Zech Mg1865 5:8  Ary hoy izy: Faharatsiana io. Ka dia natontany tao anatin’ ny vata famarana io; ary natontany teo am-bavan’ io ny vato firaka.
Zech Ndebele 5:8  Yasisithi: Lokhu kuyibubi; yasimphosa ngaphakathi kwe-efa; yasiphosa isisindo somnuso emlonyeni walo.
Zech NlCanisi 5:8  Hij sprak: Dit is de goddeloosheid! Toen drukte hij haar in de korenmaat terug, en sloeg het loden gewicht op de opening dicht.
Zech NorSMB 5:8  Då sagde han: «Dette er gudløysa.» Og so tok han og slengde henne ned i skjeppa og slo blyloket yver opningi.
Zech Norsk 5:8  Og han sa: Dette er ugudeligheten. Så støtte han henne ned i efaen og slo blylokket til over åpningen.
Zech Northern 5:8  Mələk «bu qadın pislikdir» dedi və qadını ölçü qabının içinə atıb üstünə qurğuşun qapağı basdı.
Zech OSHB 5:8  וַיֹּ֨אמֶר֙ זֹ֣את הָרִשְׁעָ֔ה וַיַּשְׁלֵ֥ךְ אֹתָ֖הּ אֶל־תּ֣וֹךְ הָֽאֵיפָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֛ךְ אֶת־אֶ֥בֶן הָעֹפֶ֖רֶת אֶל־פִּֽיהָ׃ ס
Zech Pohnpeia 5:8  Tohnlengo ahpw mahsanih, “Lih menet wehwehki tiahk suwed kan.” E ahpw sikendi liho nan kopwowo oh pwaindi.
Zech PolGdans 5:8  Tedy rzekł Anioł: Toć jest ona niezbożność; i wrzucił ją w pośród efa, wrzucił i onę sztukę ołowiu na wierzch efy.
Zech PolUGdan 5:8  Wtedy Anioł powiedział: To jest bezbożność. I wrzucił ją do wnętrza efy, wrzucił także do otworu efy ten talent ołowiu.
Zech PorAR 5:8  Prosseguiu o anjo: Esta é a impiedade. E ele a lançou dentro da efa, e pôs sobre a boca desta o peso de chumbo.
Zech PorAlmei 5:8  E elle disse: Esta é a impiedade. E a lançou dentro do epha; e lançou na bocca d'elle o peso de chumbo.
Zech PorBLivr 5:8  E ele disse: Esta é a Perversidade. E a lançou dentro do cesto, e lançou o peso de chumbo em sua abertura.
Zech PorBLivr 5:8  E ele disse: Esta é a Perversidade. E a lançou dentro do cesto, e lançou o peso de chumbo em sua abertura.
Zech PorCap 5:8  Ele disse: «É a iniquidade.» E ele deitou-a dentro do alqueire e colocou sobre a boca do alqueire o disco de chumbo.
Zech RomCor 5:8  El a zis: „Aceasta este nelegiuirea!” Şi i-a dat brânci în efă şi a aruncat bucata de plumb peste gura efei.
Zech RusSynod 5:8  И сказал он: эта женщина - само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок.
Zech RusSynod 5:8  И сказал он: «Эта женщина – само нечестие», и бросил ее в середину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок.
Zech SloChras 5:8  In reče: To je brezbožnost. In jo vrže v sredo mernika in spusti svinčeno ploščo na odprtino njegovo.
Zech SloKJV 5:8  Rekel je: „To je zlobnost.“ In vrgel jo je na sredo škafa in svinčeno utež je vrgel na njegovo odprtino.
Zech SomKQA 5:8  Oo haddana wuxuu igu yidhi, Tanu waa xumaan. Kolkaasuu iyadii hoos ugu riday eefaahda dhexdeeda, oo wuxuu ku daboolay wixii cuslaa oo laxaamadda ahaa.
Zech SpaPlate 5:8  Y dijo: «Esta es la impiedad». Y la echó al fondo del efa, y tapó la boca del mismo con la masa de plomo.
Zech SpaRV 5:8  Y él dijo: Esta es la Maldad; y echóla dentro del epha, y echó la masa de plomo en su boca.
Zech SpaRV186 5:8  Y dijo: Esta es la maldad, y la echó dentro de la medida, y echó la piedra de plomo en su boca.
Zech SpaRV190 5:8  Y él dijo: Esta es la Maldad; y echóla dentro del epha, y echó la masa de plomo en su boca.
Zech SrKDEkav 5:8  И он рече: То је безбожност. И врже је усред ефе, и врже онај комад олова одозго на ждрело јој.
Zech SrKDIjek 5:8  И он рече: то је безбожност. И врже је усред ефе, и врже онај комад олова озго на ждријело јој.
Zech Swe1917 5:8  Därefter sade han: »Detta är Ogudaktigheten.» Och så stötte han henne åter ned i skäppan och slog igen blylocket över dess öppning.
Zech SweFolk 5:8  Han sade: ”Detta är ondskan.” Och han knuffade ner henne i korgen och slog igen blylocket över öppningen.
Zech SweKarlX 5:8  Men han sade: Det är afguderit; och han kastade henne uti skäppona, och hof den blyklimpen der ofvanuppå.
Zech TagAngBi 5:8  At kaniyang sinabi, Ito ang kasamaan; at kaniyang inihagis sa loob ng gitna ng efa: at kaniyang inihagis ang panimbang na tingga sa bunganga niyaon.
Zech ThaiKJV 5:8  และเขากล่าวว่า “นี่คือความชั่ว” และท่านก็ผลักนางนั้นเข้าไปในเอฟาห์ แล้วก็ผลักลูกน้ำหนักที่ทำด้วยตะกั่วนั้นปิดปากมันไว้
Zech TpiKJPB 5:8  Na em i tok, Dispela em i pasin nogut. Na em i tromoi dispela i go insait long namel bilong ifa. Na em i tromoi hevi bilong led antap long maus bilong en.
Zech TurNTB 5:8  Melek, “İşte bu kötülüktür!” diyerek kadını gerisingeri ölçü kabına itip kurşun kapağı yerine koydu.
Zech UkrOgien 5:8  І він сказав: „Це та несправедливість“. І кинув її до сере́дини ефи́, і кинув олив'я́ного куска до її отво́ру.
Zech UrduGeo 5:8  فرشتہ بولا، ”اِس عورت سے مراد بےدینی ہے۔“ اُس نے عورت کو دھکا دے کر ٹوکری میں واپس کر دیا اور سیسے کا ڈھکنا زور سے بند کر دیا۔
Zech UrduGeoD 5:8  फ़रिश्ता बोला, “इस औरत से मुराद बेदीनी है।” उसने औरत को धक्का देकर टोकरी में वापस कर दिया और सीसे का ढकना ज़ोर से बंद कर दिया।
Zech UrduGeoR 5:8  Farishtā bolā, “Is aurat se murād Bedīnī hai.” Us ne aurat ko dhakkā de kar ṭokrī meṅ wāpas kar diyā aur sīse kā ḍhaknā zor se band kar diyā.
Zech VieLCCMN 5:8  Người bảo : Tội ác đó. Rồi thần sứ lại ấn mụ ta vào cái thùng và lấy tảng chì đậy lên trên.
Zech Viet 5:8  Người nói rằng: Ấy đó là Sự hung ác. Rồi người quăng người đờn bà xuống vào giữa ê-pha, và chận khối chi trên miệng ê-pha.
Zech VietNVB 5:8  Thiên sứ nói: Đây là sự gian ác. Thiên sứ đẩy mụ ta vào trong thúng rồi ấn mạnh nắp chì xuống, đậy miệng thúng lại.
Zech WLC 5:8  וַיֹּ֙אמֶר֙ זֹ֣את הָרִשְׁעָ֔ה וַיַּשְׁלֵ֥ךְ אֹתָ֖הּ אֶל־תּ֣וֹךְ הָֽאֵיפָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֛ךְ אֶת־אֶ֥בֶן הָעֹפֶ֖רֶת אֶל־פִּֽיהָ׃
Zech WelBeibl 5:8  A dyma'r angel yn dweud, “Mae'r wraig yma'n cynrychioli drygioni.” A dyma fe'n ei gwthio hi yn ôl i'r gasgen a slamio'r caead o blwm yn ôl i'w le.
Zech Wycliffe 5:8  And he seide, This is vnpite, ether vnfeithfulnesse. And he castide doun hir in myddil of the pot, and sente a gobet of leed in to the mouth therof.