Zech
|
PorBLivr
|
5:7 |
E eis que uma tampa de chumbo foi levantada, e uma mulher estava sentada no meio do cesto.
|
Zech
|
Mg1865
|
5:7 |
(ary, indro, nisy vongam-piraka boribory naingaina); ary io no vehivavy iray mipetraka ao anatin’ ny vata famarana.
|
Zech
|
FinPR
|
5:7 |
ja katso, lyijykansi kohosi, ja siinä istui eräs nainen eefa-mitan sisällä.
|
Zech
|
FinRK
|
5:7 |
Silloin lyijykansi kohosi, ja eefa-mitan sisällä istui nainen.
|
Zech
|
ChiSB
|
5:7 |
看,鉛蓋揭開了,在『厄法』當中坐中著一個女人。
|
Zech
|
CopSahBi
|
5:7 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲟⲩϭⲓⲛϭⲱⲣ ⲛⲧⲁϩⲧ ⲉⲩϥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡϣⲓ
|
Zech
|
ChiUns
|
5:7 |
(我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
|
Zech
|
BulVeren
|
5:7 |
И ето, един оловен капак се вдигна, и ето, една жена седеше сред ефата.
|
Zech
|
AraSVD
|
5:7 |
وَإِذَا بِوَزْنَةِ رَصَاصٍ رُفِعَتْ. وَكَانَتِ ٱمْرَأَةٌ جَالِسَةٌ فِي وَسَطِ ٱلْإِيفَةِ.
|
Zech
|
Esperant
|
5:7 |
Kaj jen leviĝis kikaro da plumbo, kaj jen ia virino sidas interne de la mezurvazo.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
5:7 |
และ ดูเถิด ตะกั่วหนึ่งตะลันต์ก็ถูกยกขึ้น และมีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่ในเอฟาห์นั้น
|
Zech
|
OSHB
|
5:7 |
וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יוֹשֶׁ֖בֶת בְּת֥וֹךְ הָאֵיפָֽה׃
|
Zech
|
BurJudso
|
5:7 |
ခဲအခွက်တဆယ်ကိုလည်း အထက်သို့ ချီ မြှောက်၍ မိန်းမတယောက်သည် ဧဖာထဲ၌ ထိုင်သည်ကို ငါမြင်၏။
|
Zech
|
FarTPV
|
5:7 |
آن سبد سرپوشی از سُرب داشت. وقتی سرپوش برداشته شد، زنی را دیدم که در میان سبد نشسته بود.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Ṭokrī par sīse kā ḍhaknā thā. Ab wuh khul gayā, aur ṭokrī meṅ baiṭhī huī ek aurat dikhāī dī.
|
Zech
|
SweFolk
|
5:7 |
Och se, ett lock av bly lyfte sig och det satt en kvinna i korgen.
|
Zech
|
GerSch
|
5:7 |
Und siehe, da erhob sich eine Scheibe von Blei, und ein Weib saß drinnen im Epha.
|
Zech
|
TagAngBi
|
5:7 |
(At, narito, itinaas ang isang talentong tingga); at ito'y isang babae na nauupo sa gitna ng efa.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
5:7 |
Niin katso, lyijykansi kohosi, ja eräs nainen istui eefa-mitan sisällä.
|
Zech
|
Dari
|
5:7 |
آن تُکری سرپوشی از سُرب داشت. وقتی سرپوش برداشته شد، زنی را دیدم که در بین تکری نشسته بود.
|
Zech
|
SomKQA
|
5:7 |
Oo bal eeg, waxaa kor loo qaaday wax culus oo laxaamad ah, oo waxaa jirtay naag eefaahda dhexdeeda fadhida.
|
Zech
|
NorSMB
|
5:7 |
Sjå, då vart eit rundt blylok lyft upp, og der var ei kvinna som sat i skjeppa.
|
Zech
|
Alb
|
5:7 |
Pastaj, ja, u ngrit një kapak plumbi, dhe kështu në mes të efas rrinte ulur një grua.
|
Zech
|
KorHKJV
|
5:7 |
또, 보라, 납 일 달란트가 들렸는데 이것은 그 에바의 한가운데 앉아 있는 여인이라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
5:7 |
И гле, подизаше се таланат олова, и једна жена сијеђаше усред ефе.
|
Zech
|
Wycliffe
|
5:7 |
And lo! a talent of leed was borun; and lo! a womman sittynge in myddil of the pot.
|
Zech
|
Mal1910
|
5:7 |
പിന്നെ ഞാൻ വട്ടത്തിലുള്ളോരു ഈയ്യപ്പലക പൊങ്ങിപ്പോകുന്നതും അവിടെ ഏഫയുടെ നടുവിൽ ഒരു സ്ത്രീ ഇരിക്കുന്നതും കണ്ടു.
|
Zech
|
KorRV
|
5:7 |
이 에바 가운데에는 한 여인이 앉았느니라 하는 동시에 둥근 납 한 조각이 들리더라
|
Zech
|
Azeri
|
5:7 |
او واخت قابين قورغوشون قاپاغي قالديريلدي. قابين ائچئنده بئر آرواد اوتورموشدو.
|
Zech
|
KLV
|
5:7 |
( je yIlegh, a talent { Note: A talent ghaH a weight vo' about 34 kilograms joq 75 pounds. } vo' Dev ghaHta' qengta' Dung); je vam ghaH a be' sitting Daq the midst vo' the ephah basket.”
|
Zech
|
ItaDio
|
5:7 |
Ed ecco, una massa di piombo fu portata; ed ecco una donna, che sedeva in mezzo del moggio.
|
Zech
|
RusSynod
|
5:7 |
И вот, кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы.
|
Zech
|
CSlEliza
|
5:7 |
И се, талант оловян вземляйся, и се, жена едина седяше посреде меры.
|
Zech
|
ABPGRK
|
5:7 |
και ιδού τάλαντον μολίβδου εξαιρόμενον και ιδού γυνή μία εκάθητο εν μέσω του μέτρου
|
Zech
|
FreBBB
|
5:7 |
Et voici, un disque de plomb était soulevé, et cela était fait par une seule femme assise au milieu de l'épha.
|
Zech
|
LinVB
|
5:7 |
Talaka ezipeli ezito ya kopo etombwami. Mwasi moko afandi o kopo.
|
Zech
|
HunIMIT
|
5:7 |
S íme, egy kikkár ólom emelkedik és itt egy asszony ülve az éfában.
|
Zech
|
ChiUnL
|
5:7 |
我則見一鉛片被舉、其式維圓、伊法中有婦坐焉、
|
Zech
|
VietNVB
|
5:7 |
Kìa, nắp chì giở tung lên, có một người đàn bà ngồi trong thúng.
|
Zech
|
LXX
|
5:7 |
καὶ ἰδοὺ τάλαντον μολίβου ἐξαιρόμενον καὶ ἰδοὺ μία γυνὴ ἐκάθητο ἐν μέσῳ τοῦ μέτρου
|
Zech
|
CebPinad
|
5:7 |
(Ug, ania karon, may usa nga gialsa nga talanton nga tingga): ug kini mao ang usa ka babaye nga nagalingkod sa taliwala sa epha.
|
Zech
|
RomCor
|
5:7 |
Şi iată că se ridica un talant de plumb şi, în mijlocul efei, şedea o femeie.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
5:7 |
Pweinen kopwowo wiawihkihda leht. Ni ei kilikilang, pweineo ahpw wakada, oh lih emen me mwomwohd nan kopwowo!
|
Zech
|
HunUj
|
5:7 |
Egyszer csak egy ólomfedő emelkedett föl, és egy asszony ült a vékában.
|
Zech
|
GerZurch
|
5:7 |
Und siehe, ein Bleideckel hob sich, und siehe, ein Weib sass mitten im Scheffel.
|
Zech
|
GerTafel
|
5:7 |
Und siehe, ein Zentner Blei ward aufgehoben, und dieses eine Weib, das inmitten des Ephahs sitzt.
|
Zech
|
PorAR
|
5:7 |
E eis que foi levantada a tampa de chumbo, e uma mulher estava sentada no meio da efa.
|
Zech
|
DutSVVA
|
5:7 |
En ziet, een plaat van lood werd opgeheven, en er was een vrouw, zittende in het midden der efa.
|
Zech
|
FarOPV
|
5:7 |
و اینک وزنهای از سرب برداشته شد. و زنی در میان ایفا نشسته بود.
|
Zech
|
Ndebele
|
5:7 |
Khangela-ke, kwaphakanyiswa isisibekelo somnuso; njalo lo wayengowesifazana owayehlezi phakathi kwe-efa*.
|
Zech
|
PorBLivr
|
5:7 |
E eis que uma tampa de chumbo foi levantada, e uma mulher estava sentada no meio do cesto.
|
Zech
|
Norsk
|
5:7 |
Da blev et blylokk løftet op, og det viste sig en kvinne som satt i efaen.
|
Zech
|
SloChras
|
5:7 |
In glej, svinčena plošča se vzdigne in je videti ženo, sedečo v merniku.
|
Zech
|
Northern
|
5:7 |
Qabın qurğuşun qapağı qaldırıldı. Qabın içində bir qadın oturmuşdu.
|
Zech
|
GerElb19
|
5:7 |
Und siehe, eine Scheibe von Blei wurde aufgehoben; und da war ein Weib, welches inmitten des Ephas saß.
|
Zech
|
LvGluck8
|
5:7 |
Un redzi, apaļš svina vāks pacēlās, un tur bija sieva, tā sēdēja tai ēfā iekšā.
|
Zech
|
PorAlmei
|
5:7 |
E eis que foi levantado um talento de chumbo, e havia uma mulher que estava assentada no meio do epha.
|
Zech
|
ChiUn
|
5:7 |
(我見有一片圓鉛被舉起來。)這坐在量器中的是個婦人。
|
Zech
|
SweKarlX
|
5:7 |
Och si, der for en centener bly, och der var en qvinna, hvilken i skäppone satt.
|
Zech
|
FreKhan
|
5:7 |
Or, voici qu’un bloc de plomb était soulevé et qu’on voyait une femme assise dans l’êpha.
|
Zech
|
FrePGR
|
5:7 |
Et voici, une masse de plomb fut soulevée, et il y avait dans l'épha une femme assise.
|
Zech
|
PorCap
|
5:7 |
Depois vi que se levantava um disco de chumbo; e vi uma mulher que estava dentro do alqueire.
|
Zech
|
JapKougo
|
5:7 |
そして見よ、鉛のふたを取りあげると、そのエパ枡の中にひとりの女がすわっていた。
|
Zech
|
GerTextb
|
5:7 |
Da mit einem Male hob sich eine runde Bleiplatte, und ein Weib war da zu sehen, das im Ephamaß drinnen saß.
|
Zech
|
SpaPlate
|
5:7 |
Y vi cómo alzaban una tapa de plomo, y (vi) también a una mujer sentada en medio del efa.
|
Zech
|
Kapingam
|
5:7 |
Di uhi di gada la-ne-hai gi-nia leed. Au gaa-mmada-hua gei di uhi guu-tanga gi-nua, gei di ahina e-noho i-lodo di gada deelaa!
|
Zech
|
WLC
|
5:7 |
וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יוֹשֶׁ֖בֶת בְּת֥וֹךְ הָאֵיפָֽה׃
|
Zech
|
LtKBB
|
5:7 |
Švininis dangtis pakilo, ir štai inde sėdėjo moteris.
|
Zech
|
Bela
|
5:7 |
І вось, кавалак сьвінца падняўся, і там сядзела адна жанчына пасярэдзіне эфы.
|
Zech
|
GerBoLut
|
5:7 |
Und siehe, es schwebte ein Zentner Blei; und da war ein Weib, das salt, im Epha.
|
Zech
|
FinPR92
|
5:7 |
Yhtäkkiä ruukun lyijykansi avautui, ja ruukussa istui nainen.
|
Zech
|
SpaRV186
|
5:7 |
Y he aquí que traían un talento de plomo, y una mujer estaba asentada en medio de aquella medida.
|
Zech
|
NlCanisi
|
5:7 |
Toen werd een loden deksel opgelicht, en zie, in de korenmaat zat een vrouw!
|
Zech
|
GerNeUe
|
5:7 |
Auf einmal hob sich der runde Bleideckel auf der Tonne und eine Frau kam zum Vorschein.
|
Zech
|
UrduGeo
|
5:7 |
ٹوکری پر سیسے کا ڈھکنا تھا۔ اب وہ کھل گیا، اور ٹوکری میں بیٹھی ہوئی ایک عورت دکھائی دی۔
|
Zech
|
AraNAV
|
5:7 |
وَمَا لَبِثَ أَنْ رُفِعَ الْغِطَاءُ الرَّصَاصِيُّ مِنْ عَلَى فُوَّهَتِهِ، وَإِذَا بِامْرَأَةٍ جَالِسَةٍ فِي دَاخِلِ الْمِكْيَالِ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
5:7 |
看哪!量器的圆形铅盖被揭开,有一个妇人坐在量器里面。
|
Zech
|
ItaRive
|
5:7 |
Ed ecco, fu alzata una piastra di piombo, e in mezzo all’efa stava seduta una donna.
|
Zech
|
Afr1953
|
5:7 |
En meteens word daar 'n looddeksel opgelig, en daar was 'n vrou wat binne-in die efa sit.
|
Zech
|
RusSynod
|
5:7 |
И вот кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
5:7 |
टोकरी पर सीसे का ढकना था। अब वह खुल गया, और टोकरी में बैठी हुई एक औरत दिखाई दी।
|
Zech
|
TurNTB
|
5:7 |
Derken kurşun kapak kaldırıldı. Kabın içinde bir kadın oturuyordu.
|
Zech
|
DutSVV
|
5:7 |
En ziet, een plaat van lood werd opgeheven, en er was een vrouw, zittende in het midden der efa.
|
Zech
|
HunKNB
|
5:7 |
Ekkor felemelkedett a kerek ólomfedél, és a vékában íme, egy nő ült.
|
Zech
|
Maori
|
5:7 |
Na ko tetahi taranata mata kua oti te hapai ake: a he wahine tenei e noho nei i roto i te epa.
|
Zech
|
HunKar
|
5:7 |
És ímé, egy kerek ón-darab repül vala, és ül vala egy asszony a mérő-edény közepében.
|
Zech
|
Viet
|
5:7 |
Ðoạn, ta thấy một khối chi tròn được cất lên được cất lên, và một người đờn bà ngồi giữa ê-pha.
|
Zech
|
Kekchi
|
5:7 |
Ut quicuaclesi̱c li chˈi̱chˈ plomo li tzˈaptzˈo cuiˈ li chacach. Ut chi saˈ li chacach chunchu jun li ixk.
|
Zech
|
Swe1917
|
5:7 |
Jag fick då se huru en rund skiva av bly lyfte sig; och nu syntes där en kvinna som satt i skäppan.
|
Zech
|
CroSaric
|
5:7 |
I gle, podiže se olovan poklopac i jedna žena sjedi usred efe.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Và này : cái nắp chì được nhấc lên ; có một mụ đàn bà đang ngồi trong cái thùng.
|
Zech
|
FreBDM17
|
5:7 |
Et voici, on portait une masse de plomb, et une femme était assise au milieu de l’Epha.
|
Zech
|
FreLXX
|
5:7 |
Et voilà qu'un talent de plomb s'élevait, et voilà qu'une femme était assise au milieu de la mesure.
|
Zech
|
Aleppo
|
5:7 |
והנה ככר עפרת נשאת וזאת אשה אחת יושבת בתוך האיפה
|
Zech
|
MapM
|
5:7 |
וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יוֹשֶׁ֖בֶת בְּת֥וֹךְ הָאֵיפָֽה׃
|
Zech
|
HebModer
|
5:7 |
והנה ככר עפרת נשאת וזאת אשה אחת יושבת בתוך האיפה׃
|
Zech
|
Kaz
|
5:7 |
Сонда ыдыстың қорғасын қақпағын ашып, қарасақ, ішінде бір әйел отыр екен!
|
Zech
|
FreJND
|
5:7 |
Et voici, un disque de plomb fut soulevé : et il y avait là une femme assise au milieu de l’épha.
|
Zech
|
GerGruen
|
5:7 |
Da ward ein Deckel, bleiern, abgehoben, und mitten in der Tonne saß ein Weib.
|
Zech
|
SloKJV
|
5:7 |
Glej, tam je bil dvignjen talent iz svinca in to je ženska, ki sedi na sredi škafa.
|
Zech
|
Haitian
|
5:7 |
Panyen an te gen yon kouvèti plon. Kouvèti a leve. Mwen wè yon gwo fanm chita anndan panyen an.
|
Zech
|
FinBibli
|
5:7 |
Ja katso, lyijyinen kansi nousi auki; ja siellä istui yksi vaimo keskellä ephaa.
|
Zech
|
SpaRV
|
5:7 |
Y he aquí, traían un talento de plomo, y una mujer estaba asentada en medio de aquel epha.
|
Zech
|
WelBeibl
|
5:7 |
Yna dyma'r caead plwm oedd ar y gasgen yn cael ei godi, a dyna lle roedd gwraig yn eistedd yn y gasgen!
|
Zech
|
GerMenge
|
5:7 |
Da hob sich auf einmal ein schwerer Bleideckel (von dem Getreidemaß) empor, und ein einzelnes Weib saß dort im Innern des Getreidemaßes.
|
Zech
|
GreVamva
|
5:7 |
Και ιδού, εσηκόνετο τάλαντον μολύβδου· και ιδού, μία γυνή εκάθητο εν τω μέσω του εφά.
|
Zech
|
UkrOgien
|
5:7 |
Аж ось підняла́ся оли́в'яна по́кришка, а це була́ одна жінка, що сиділа посеред ефи́.
|
Zech
|
SrKDEkav
|
5:7 |
И гле, подизаше се таланат олова, и једна жена сеђаше усред ефе.
|
Zech
|
FreCramp
|
5:7 |
Et voici qu'un disque de plomb fut soulevé, et il y avait une femme assise au milieu de l'épha.
|
Zech
|
PolUGdan
|
5:7 |
A oto podniósł się talent ołowiu, a przy tym była kobieta, która siedziała wewnątrz efy.
|
Zech
|
FreSegon
|
5:7 |
Et voici, une masse de plomb s'éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l'épha.
|
Zech
|
SpaRV190
|
5:7 |
Y he aquí, traían un talento de plomo, y una mujer estaba asentada en medio de aquel epha.
|
Zech
|
HunRUF
|
5:7 |
Egyszer csak fölemelkedett az ólomfedő, és íme, egy asszony ült a vékában.
|
Zech
|
DaOT1931
|
5:7 |
Og se, et Blylaag løftedes, og se, i Efaen sad en Kvinde.
|
Zech
|
TpiKJPB
|
5:7 |
Na, lukim, i gat wanpela talen led i stap antap. Na dispela em i wanpela meri husat i sindaun insait long namel bilong dispela ifa.
|
Zech
|
DaOT1871
|
5:7 |
Og se, et Laag af Bly blev løftet op, og da var der een Kvinde, som sad midt i Efaen;
|
Zech
|
FreVulgG
|
5:7 |
Et voici, on portait une masse de plomb, et il y avait une femme assise au milieu de l’amphore.
|
Zech
|
PolGdans
|
5:7 |
A oto sztukę ołowiu niesiono, a przytem była niewiasta jedna, która siedziała w pośrodku efa.
|
Zech
|
JapBungo
|
5:7 |
かくて鉛の圓き蓋を取あぐれば一人の婦人エパ舛の中に坐し居る
|
Zech
|
GerElb18
|
5:7 |
Und siehe, eine Scheibe von Blei wurde aufgehoben; und da war ein Weib, welches inmitten des Ephas saß.
|