Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
Prev Next
Zech RWebster 5:7  And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
Zech NHEBJE 5:7  (and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the midst of the ephah basket."
Zech ABP 5:7  And behold, a talent of lead was being lifted away; and behold, [2woman 1one] sat down in the midst of the measure basket.
Zech NHEBME 5:7  (and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the midst of the ephah basket."
Zech Rotherha 5:7  And lo! a leaden disc uplifted,—and here a certain woman, sitting inside the ephah.
Zech LEB 5:7  And look, the lead cover was lifted and a woman was sitting inside the basket.
Zech RNKJV 5:7  And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
Zech Jubilee2 5:7  And, behold, they lifted up a talent of lead, and a woman was sitting in the midst of that ephah.
Zech Webster 5:7  And behold, there was lifted up a talent of lead: and this [is] a woman that sitteth in the midst of the ephah.
Zech Darby 5:7  And behold, there was lifted up a round plate of lead; and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
Zech ASV 5:7  (and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
Zech LITV 5:7  And, behold, a lead cover was lifted up, and a woman was sitting in the middle of the ephah.
Zech Geneva15 5:7  And beholde, there was lift vp a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the middes of the Ephah.
Zech CPDV 5:7  And behold, a talent of lead was being carried; and behold, one woman sitting in the middle of the container.
Zech BBE 5:7  And I saw a round cover of lead lifted up; and a woman was seated in the middle of the ephah.
Zech DRC 5:7  And behold a talent of lead was carried, and behold a woman sitting in the midst of the vessel.
Zech GodsWord 5:7  A lead cover on the basket was raised, and a woman was sitting in the basket.
Zech JPS 5:7  and, behold, there was lifted up a round piece of lead--and this is a woman sitting in the midst of the measure.'
Zech KJVPCE 5:7  And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
Zech NETfree 5:7  Then a round lead cover was raised up, revealing a woman sitting inside the basket.
Zech AB 5:7  And behold a talent of lead lifted up; and behold a woman sat in the midst of the measure.
Zech AFV2020 5:7  And behold, a round lead cover was lifted up, and a woman was sitting upon the measuring container.
Zech NHEB 5:7  (and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the midst of the ephah basket."
Zech NETtext 5:7  Then a round lead cover was raised up, revealing a woman sitting inside the basket.
Zech UKJV 5:7  And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sits in the midst of the ephah.
Zech Noyes 5:7  And behold, a talent of lead was lifted up, and a woman was sitting upon the ephah.
Zech KJV 5:7  And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
Zech KJVA 5:7  And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
Zech AKJV 5:7  And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sits in the middle of the ephah.
Zech RLT 5:7  And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
Zech MKJV 5:7  And behold, a lead cover was lifted up, and a woman was sitting in the middle of the ephah.
Zech YLT 5:7  And lo, a cake of lead lifted up; and this is a woman sitting in the midst of the ephah.'
Zech ACV 5:7  (and, behold, a talent of lead was lifted up), and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
Zech VulgSist 5:7  Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphorae.
Zech VulgCont 5:7  Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphoræ.
Zech Vulgate 5:7  et ecce talentum plumbi portabatur et ecce mulier una sedens in medio amphorae
Zech VulgHetz 5:7  Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphoræ.
Zech VulgClem 5:7  Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphoræ.
Zech CzeBKR 5:7  A aj, plech tlustý olověný nesen byl, a přitom žena jedna, kteráž seděla u prostřed té efi.
Zech CzeB21 5:7  Vtom se zvedlo olověné víko a hle – v tom koši seděla jakási žena!
Zech CzeCEP 5:7  A hle, pozvedlo se olověné víko, a tam uvnitř éfy sedí jakási ženština.
Zech CzeCSP 5:7  Vtom se zdvihlo olověné víko a tam uvnitř éfy seděla nějaká žena.
Zech PorBLivr 5:7  E eis que uma tampa de chumbo foi levantada, e uma mulher estava sentada no meio do cesto.
Zech Mg1865 5:7  (ary, indro, nisy vongam-piraka boribory naingaina); ary io no vehivavy iray mipetraka ao anatin’ ny vata famarana.
Zech FinPR 5:7  ja katso, lyijykansi kohosi, ja siinä istui eräs nainen eefa-mitan sisällä.
Zech FinRK 5:7  Silloin lyijykansi kohosi, ja eefa-mitan sisällä istui nainen.
Zech ChiSB 5:7  看,鉛蓋揭開了,在『厄法』當中坐中著一個女人。
Zech CopSahBi 5:7  ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲟⲩϭⲓⲛϭⲱⲣ ⲛⲧⲁϩⲧ ⲉⲩϥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡϣⲓ
Zech ChiUns 5:7  (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
Zech BulVeren 5:7  И ето, един оловен капак се вдигна, и ето, една жена седеше сред ефата.
Zech AraSVD 5:7  وَإِذَا بِوَزْنَةِ رَصَاصٍ رُفِعَتْ. وَكَانَتِ ٱمْرَأَةٌ جَالِسَةٌ فِي وَسَطِ ٱلْإِيفَةِ.
Zech Esperant 5:7  Kaj jen leviĝis kikaro da plumbo, kaj jen ia virino sidas interne de la mezurvazo.
Zech ThaiKJV 5:7  และ ดูเถิด ตะกั่วหนึ่งตะลันต์ก็ถูกยกขึ้น และมีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่ในเอฟาห์นั้น
Zech OSHB 5:7  וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יוֹשֶׁ֖בֶת בְּת֥וֹךְ הָאֵיפָֽה׃
Zech BurJudso 5:7  ခဲအခွက်တဆယ်ကိုလည်း အထက်သို့ ချီ မြှောက်၍ မိန်းမတယောက်သည် ဧဖာထဲ၌ ထိုင်သည်ကို ငါမြင်၏။
Zech FarTPV 5:7  آن سبد سرپوشی از سُرب داشت. وقتی سرپوش برداشته شد، زنی را دیدم که در میان سبد نشسته بود.
Zech UrduGeoR 5:7  Ṭokrī par sīse kā ḍhaknā thā. Ab wuh khul gayā, aur ṭokrī meṅ baiṭhī huī ek aurat dikhāī dī.
Zech SweFolk 5:7  Och se, ett lock av bly lyfte sig och det satt en kvinna i korgen.
Zech GerSch 5:7  Und siehe, da erhob sich eine Scheibe von Blei, und ein Weib saß drinnen im Epha.
Zech TagAngBi 5:7  (At, narito, itinaas ang isang talentong tingga); at ito'y isang babae na nauupo sa gitna ng efa.
Zech FinSTLK2 5:7  Niin katso, lyijykansi kohosi, ja eräs nainen istui eefa-mitan sisällä.
Zech Dari 5:7  آن تُکری سرپوشی از سُرب داشت. وقتی سرپوش برداشته شد، زنی را دیدم که در بین تکری نشسته بود.
Zech SomKQA 5:7  Oo bal eeg, waxaa kor loo qaaday wax culus oo laxaamad ah, oo waxaa jirtay naag eefaahda dhexdeeda fadhida.
Zech NorSMB 5:7  Sjå, då vart eit rundt blylok lyft upp, og der var ei kvinna som sat i skjeppa.
Zech Alb 5:7  Pastaj, ja, u ngrit një kapak plumbi, dhe kështu në mes të efas rrinte ulur një grua.
Zech KorHKJV 5:7  또, 보라, 납 일 달란트가 들렸는데 이것은 그 에바의 한가운데 앉아 있는 여인이라.
Zech SrKDIjek 5:7  И гле, подизаше се таланат олова, и једна жена сијеђаше усред ефе.
Zech Wycliffe 5:7  And lo! a talent of leed was borun; and lo! a womman sittynge in myddil of the pot.
Zech Mal1910 5:7  പിന്നെ ഞാൻ വട്ടത്തിലുള്ളോരു ഈയ്യപ്പലക പൊങ്ങിപ്പോകുന്നതും അവിടെ ഏഫയുടെ നടുവിൽ ഒരു സ്ത്രീ ഇരിക്കുന്നതും കണ്ടു.
Zech KorRV 5:7  이 에바 가운데에는 한 여인이 앉았느니라 하는 동시에 둥근 납 한 조각이 들리더라
Zech Azeri 5:7  او واخت قابين قورغوشون قاپاغي قالديريلدي. قابين ائچئنده بئر آرواد اوتورموشدو.
Zech KLV 5:7  ( je yIlegh, a talent { Note: A talent ghaH a weight vo' about 34 kilograms joq 75 pounds. } vo' Dev ghaHta' qengta' Dung); je vam ghaH a be' sitting Daq the midst vo' the ephah basket.”
Zech ItaDio 5:7  Ed ecco, una massa di piombo fu portata; ed ecco una donna, che sedeva in mezzo del moggio.
Zech RusSynod 5:7  И вот, кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы.
Zech CSlEliza 5:7  И се, талант оловян вземляйся, и се, жена едина седяше посреде меры.
Zech ABPGRK 5:7  και ιδού τάλαντον μολίβδου εξαιρόμενον και ιδού γυνή μία εκάθητο εν μέσω του μέτρου
Zech FreBBB 5:7  Et voici, un disque de plomb était soulevé, et cela était fait par une seule femme assise au milieu de l'épha.
Zech LinVB 5:7  Talaka ezipeli ezito ya kopo etombwami. Mwasi moko afandi o kopo.
Zech HunIMIT 5:7  S íme, egy kikkár ólom emelkedik és itt egy asszony ülve az éfában.
Zech ChiUnL 5:7  我則見一鉛片被舉、其式維圓、伊法中有婦坐焉、
Zech VietNVB 5:7  Kìa, nắp chì giở tung lên, có một người đàn bà ngồi trong thúng.
Zech LXX 5:7  καὶ ἰδοὺ τάλαντον μολίβου ἐξαιρόμενον καὶ ἰδοὺ μία γυνὴ ἐκάθητο ἐν μέσῳ τοῦ μέτρου
Zech CebPinad 5:7  (Ug, ania karon, may usa nga gialsa nga talanton nga tingga): ug kini mao ang usa ka babaye nga nagalingkod sa taliwala sa epha.
Zech RomCor 5:7  Şi iată că se ridica un talant de plumb şi, în mijlocul efei, şedea o femeie.
Zech Pohnpeia 5:7  Pweinen kopwowo wiawihkihda leht. Ni ei kilikilang, pweineo ahpw wakada, oh lih emen me mwomwohd nan kopwowo!
Zech HunUj 5:7  Egyszer csak egy ólomfedő emelkedett föl, és egy asszony ült a vékában.
Zech GerZurch 5:7  Und siehe, ein Bleideckel hob sich, und siehe, ein Weib sass mitten im Scheffel.
Zech GerTafel 5:7  Und siehe, ein Zentner Blei ward aufgehoben, und dieses eine Weib, das inmitten des Ephahs sitzt.
Zech PorAR 5:7  E eis que foi levantada a tampa de chumbo, e uma mulher estava sentada no meio da efa.
Zech DutSVVA 5:7  En ziet, een plaat van lood werd opgeheven, en er was een vrouw, zittende in het midden der efa.
Zech FarOPV 5:7  و اینک وزنه‌ای از سرب برداشته شد. و زنی در میان ایفا نشسته بود.
Zech Ndebele 5:7  Khangela-ke, kwaphakanyiswa isisibekelo somnuso; njalo lo wayengowesifazana owayehlezi phakathi kwe-efa*.
Zech PorBLivr 5:7  E eis que uma tampa de chumbo foi levantada, e uma mulher estava sentada no meio do cesto.
Zech Norsk 5:7  Da blev et blylokk løftet op, og det viste sig en kvinne som satt i efaen.
Zech SloChras 5:7  In glej, svinčena plošča se vzdigne in je videti ženo, sedečo v merniku.
Zech Northern 5:7  Qabın qurğuşun qapağı qaldırıldı. Qabın içində bir qadın oturmuşdu.
Zech GerElb19 5:7  Und siehe, eine Scheibe von Blei wurde aufgehoben; und da war ein Weib, welches inmitten des Ephas saß.
Zech LvGluck8 5:7  Un redzi, apaļš svina vāks pacēlās, un tur bija sieva, tā sēdēja tai ēfā iekšā.
Zech PorAlmei 5:7  E eis que foi levantado um talento de chumbo, e havia uma mulher que estava assentada no meio do epha.
Zech ChiUn 5:7  (我見有一片圓鉛被舉起來。)這坐在量器中的是個婦人。
Zech SweKarlX 5:7  Och si, der for en centener bly, och der var en qvinna, hvilken i skäppone satt.
Zech FreKhan 5:7  Or, voici qu’un bloc de plomb était soulevé et qu’on voyait une femme assise dans l’êpha.
Zech FrePGR 5:7  Et voici, une masse de plomb fut soulevée, et il y avait dans l'épha une femme assise.
Zech PorCap 5:7  Depois vi que se levantava um disco de chumbo; e vi uma mulher que estava dentro do alqueire.
Zech JapKougo 5:7  そして見よ、鉛のふたを取りあげると、そのエパ枡の中にひとりの女がすわっていた。
Zech GerTextb 5:7  Da mit einem Male hob sich eine runde Bleiplatte, und ein Weib war da zu sehen, das im Ephamaß drinnen saß.
Zech Kapingam 5:7  Di uhi di gada la-ne-hai gi-nia leed. Au gaa-mmada-hua gei di uhi guu-tanga gi-nua, gei di ahina e-noho i-lodo di gada deelaa!
Zech SpaPlate 5:7  Y vi cómo alzaban una tapa de plomo, y (vi) también a una mujer sentada en medio del efa.
Zech WLC 5:7  וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יוֹשֶׁ֖בֶת בְּת֥וֹךְ הָאֵיפָֽה׃
Zech LtKBB 5:7  Švininis dangtis pakilo, ir štai inde sėdėjo moteris.
Zech Bela 5:7  І вось, кавалак сьвінца падняўся, і там сядзела адна жанчына пасярэдзіне эфы.
Zech GerBoLut 5:7  Und siehe, es schwebte ein Zentner Blei; und da war ein Weib, das salt, im Epha.
Zech FinPR92 5:7  Yhtäkkiä ruukun lyijykansi avautui, ja ruukussa istui nainen.
Zech SpaRV186 5:7  Y he aquí que traían un talento de plomo, y una mujer estaba asentada en medio de aquella medida.
Zech NlCanisi 5:7  Toen werd een loden deksel opgelicht, en zie, in de korenmaat zat een vrouw!
Zech GerNeUe 5:7  Auf einmal hob sich der runde Bleideckel auf der Tonne und eine Frau kam zum Vorschein.
Zech UrduGeo 5:7  ٹوکری پر سیسے کا ڈھکنا تھا۔ اب وہ کھل گیا، اور ٹوکری میں بیٹھی ہوئی ایک عورت دکھائی دی۔
Zech AraNAV 5:7  وَمَا لَبِثَ أَنْ رُفِعَ الْغِطَاءُ الرَّصَاصِيُّ مِنْ عَلَى فُوَّهَتِهِ، وَإِذَا بِامْرَأَةٍ جَالِسَةٍ فِي دَاخِلِ الْمِكْيَالِ.
Zech ChiNCVs 5:7  看哪!量器的圆形铅盖被揭开,有一个妇人坐在量器里面。
Zech ItaRive 5:7  Ed ecco, fu alzata una piastra di piombo, e in mezzo all’efa stava seduta una donna.
Zech Afr1953 5:7  En meteens word daar 'n looddeksel opgelig, en daar was 'n vrou wat binne-in die efa sit.
Zech RusSynod 5:7  И вот кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы.
Zech UrduGeoD 5:7  टोकरी पर सीसे का ढकना था। अब वह खुल गया, और टोकरी में बैठी हुई एक औरत दिखाई दी।
Zech TurNTB 5:7  Derken kurşun kapak kaldırıldı. Kabın içinde bir kadın oturuyordu.
Zech DutSVV 5:7  En ziet, een plaat van lood werd opgeheven, en er was een vrouw, zittende in het midden der efa.
Zech HunKNB 5:7  Ekkor felemelkedett a kerek ólomfedél, és a vékában íme, egy nő ült.
Zech Maori 5:7  Na ko tetahi taranata mata kua oti te hapai ake: a he wahine tenei e noho nei i roto i te epa.
Zech HunKar 5:7  És ímé, egy kerek ón-darab repül vala, és ül vala egy asszony a mérő-edény közepében.
Zech Viet 5:7  Ðoạn, ta thấy một khối chi tròn được cất lên được cất lên, và một người đờn bà ngồi giữa ê-pha.
Zech Kekchi 5:7  Ut quicuaclesi̱c li chˈi̱chˈ plomo li tzˈaptzˈo cuiˈ li chacach. Ut chi saˈ li chacach chunchu jun li ixk.
Zech Swe1917 5:7  Jag fick då se huru en rund skiva av bly lyfte sig; och nu syntes där en kvinna som satt i skäppan.
Zech CroSaric 5:7  I gle, podiže se olovan poklopac i jedna žena sjedi usred efe.
Zech VieLCCMN 5:7  Và này : cái nắp chì được nhấc lên ; có một mụ đàn bà đang ngồi trong cái thùng.
Zech FreBDM17 5:7  Et voici, on portait une masse de plomb, et une femme était assise au milieu de l’Epha.
Zech FreLXX 5:7  Et voilà qu'un talent de plomb s'élevait, et voilà qu'une femme était assise au milieu de la mesure.
Zech Aleppo 5:7  והנה ככר עפרת נשאת וזאת אשה אחת יושבת בתוך האיפה
Zech MapM 5:7  וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יוֹשֶׁ֖בֶת בְּת֥וֹךְ הָאֵיפָֽה׃
Zech HebModer 5:7  והנה ככר עפרת נשאת וזאת אשה אחת יושבת בתוך האיפה׃
Zech Kaz 5:7  Сонда ыдыстың қорғасын қақпағын ашып, қарасақ, ішінде бір әйел отыр екен!
Zech FreJND 5:7  Et voici, un disque de plomb fut soulevé : et il y avait là une femme assise au milieu de l’épha.
Zech GerGruen 5:7  Da ward ein Deckel, bleiern, abgehoben, und mitten in der Tonne saß ein Weib.
Zech SloKJV 5:7  Glej, tam je bil dvignjen talent iz svinca in to je ženska, ki sedi na sredi škafa.
Zech Haitian 5:7  Panyen an te gen yon kouvèti plon. Kouvèti a leve. Mwen wè yon gwo fanm chita anndan panyen an.
Zech FinBibli 5:7  Ja katso, lyijyinen kansi nousi auki; ja siellä istui yksi vaimo keskellä ephaa.
Zech SpaRV 5:7  Y he aquí, traían un talento de plomo, y una mujer estaba asentada en medio de aquel epha.
Zech WelBeibl 5:7  Yna dyma'r caead plwm oedd ar y gasgen yn cael ei godi, a dyna lle roedd gwraig yn eistedd yn y gasgen!
Zech GerMenge 5:7  Da hob sich auf einmal ein schwerer Bleideckel (von dem Getreidemaß) empor, und ein einzelnes Weib saß dort im Innern des Getreidemaßes.
Zech GreVamva 5:7  Και ιδού, εσηκόνετο τάλαντον μολύβδου· και ιδού, μία γυνή εκάθητο εν τω μέσω του εφά.
Zech UkrOgien 5:7  Аж ось підняла́ся оли́в'яна по́кришка, а це була́ одна жінка, що сиділа посеред ефи́.
Zech FreCramp 5:7  Et voici qu'un disque de plomb fut soulevé, et il y avait une femme assise au milieu de l'épha.
Zech SrKDEkav 5:7  И гле, подизаше се таланат олова, и једна жена сеђаше усред ефе.
Zech PolUGdan 5:7  A oto podniósł się talent ołowiu, a przy tym była kobieta, która siedziała wewnątrz efy.
Zech FreSegon 5:7  Et voici, une masse de plomb s'éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l'épha.
Zech SpaRV190 5:7  Y he aquí, traían un talento de plomo, y una mujer estaba asentada en medio de aquel epha.
Zech HunRUF 5:7  Egyszer csak fölemelkedett az ólomfedő, és íme, egy asszony ült a vékában.
Zech DaOT1931 5:7  Og se, et Blylaag løftedes, og se, i Efaen sad en Kvinde.
Zech TpiKJPB 5:7  Na, lukim, i gat wanpela talen led i stap antap. Na dispela em i wanpela meri husat i sindaun insait long namel bilong dispela ifa.
Zech DaOT1871 5:7  Og se, et Laag af Bly blev løftet op, og da var der een Kvinde, som sad midt i Efaen;
Zech FreVulgG 5:7  Et voici, on portait une masse de plomb, et il y avait une femme assise au milieu de l’amphore.
Zech PolGdans 5:7  A oto sztukę ołowiu niesiono, a przytem była niewiasta jedna, która siedziała w pośrodku efa.
Zech JapBungo 5:7  かくて鉛の圓き蓋を取あぐれば一人の婦人エパ舛の中に坐し居る
Zech GerElb18 5:7  Und siehe, eine Scheibe von Blei wurde aufgehoben; und da war ein Weib, welches inmitten des Ephas saß.