|
Zeph
|
AB
|
1:10 |
And there shall be in that day, says the Lord, the sound of a cry from the gate of men slaying, and a howling from the second gate, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
ABP
|
1:10 |
And it will be in that day, says the lord, the sound of a cry from the gate of men piercing, and shrieking of women from the second quarter, and [2conflict 1great] from the hills.
|
|
Zeph
|
ACV
|
1:10 |
And in that day, says Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
AFV2020
|
1:10 |
And it shall be in that day," says the LORD, "the sound of a cry from the Fish Gate, and a howling from the Second Quarter, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
AKJV
|
1:10 |
And it shall come to pass in that day, said the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
ASV
|
1:10 |
And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
BBE
|
1:10 |
And in that day, says the Lord, there will be the sound of a cry from the fish doorway, and an outcry from the new town, and a great thundering from the hills, and cries of grief from the people of the Hollow;
|
|
Zeph
|
CPDV
|
1:10 |
And this shall be in that day, says the Lord: the voice of an outcry from the fish gate, and a howling from the Second, and a great contrition from the hills.
|
|
Zeph
|
DRC
|
1:10 |
And there shall be in that day, saith the Lord, the noise of a cry from the fish gate, and a howling from the Second, and a great destruction from the hills.
|
|
Zeph
|
Darby
|
1:10 |
And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish-gate, and a howling from the second [quarter], and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
Geneva15
|
1:10 |
And in that day, saith the Lord, there shall be a noise, and cry from the fishgate, and an howling from the second gate, and a great destruction from the hilles.
|
|
Zeph
|
GodsWord
|
1:10 |
On that day a loud cry will come from Fish Gate, a howling from the Second Part of the city, and a loud crashing sound from the hills," declares the LORD.
|
|
Zeph
|
JPS
|
1:10 |
And in that day, saith HaShem, Hark! a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
Jubilee2
|
1:10 |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD [that there shall be] the noise of a cry from the fish gate and a howling from the school and a great destruction from the hills.
|
|
Zeph
|
KJV
|
1:10 |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
KJVA
|
1:10 |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
KJVPCE
|
1:10 |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
LEB
|
1:10 |
“And there shall be on that day”—a declaration of Yahweh— “a ⌞loud outcry⌟ from the Fish Gate, and a wailing from the Second District, and a loud crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
LITV
|
1:10 |
And it shall be in that day, declares Jehovah, the sound of a cry from the Fish Gate, and a howling from the Second, and a great breaking from the hills.
|
|
Zeph
|
MKJV
|
1:10 |
And it shall be in that day, says the LORD, the sound of a cry from the Fish Gate, and a howling from the Second, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
NETfree
|
1:10 |
On that day," says the LORD, "a loud cry will go up from the Fish Gate, wailing from the city's newer district, and a loud crash from the hills.
|
|
Zeph
|
NETtext
|
1:10 |
On that day," says the LORD, "a loud cry will go up from the Fish Gate, wailing from the city's newer district, and a loud crash from the hills.
|
|
Zeph
|
NHEB
|
1:10 |
In that day, says the Lord, there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
NHEBJE
|
1:10 |
In that day, says Jehovah, there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
NHEBME
|
1:10 |
In that day, says the Lord, there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
Noyes
|
1:10 |
And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, That there shall be the noise of a cry from the fish-gate, And of a howling from the other part of the city, And of great destruction from the hills.
|
|
Zeph
|
RLT
|
1:10 |
And it shall come to pass in that day, saith Yhwh, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
RNKJV
|
1:10 |
And it shall come to pass in that day, saith יהוה, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
RWebster
|
1:10 |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
Rotherha
|
1:10 |
And there shall come to be, in that day, declareth Yahweh, The noise of an outcry from the fish-gate, and of a howling out of the new city,—and of a great crashing, from the hills.
|
|
Zeph
|
UKJV
|
1:10 |
And it shall come to pass in that day, says the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
Webster
|
1:10 |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, [that there shall be] the noise of a cry from the fish-gate, and a howling from the second, and a great crashing from the hills.
|
|
Zeph
|
YLT
|
1:10 |
And there hath been in that day, An affirmation of Jehovah, The noise of a cry from the fish-gate, And of a howling from the Second, And of great destruction from the hills.
|
|
Zeph
|
ABPGRK
|
1:10 |
και έσται εν τη ημέρα εκείνη λέγει κύριος φωνή κραυγής από πύλης αποκεντούντων και ολολυγμός από της δευτέρας και συντριμμός μέγας από των βουνών
|
|
Zeph
|
Afr1953
|
1:10 |
En op dié dag, spreek die HERE — hoor! 'n geskreeu van die Vispoort af en 'n gehuil van die Nuwe Stad af en 'n groot gekraak van die heuwels af!
|
|
Zeph
|
Alb
|
1:10 |
Atë ditë", thotë Zoti, "do të ngrihet një britmë nga porta e peshqve, një klithmë nga lagja e dytë dhe një zhurmë e madhe nga kodrat.
|
|
Zeph
|
Aleppo
|
1:10 |
והיה ביום ההוא נאם יהוה קול צעקה משער הדגים ויללה מן המשנה ושבר גדול מהגבעות
|
|
Zeph
|
AraNAV
|
1:10 |
وَيَقُولُ الرَّبُّ: فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَتَرَدَّدُ صَرْخَةٌ مِنْ بَابِ السَّمَكِ وَوَلْوَلَةٌ مِنَ الْحَيِّ الثَّانِي، وَيُدَوِّي صَوْتُ تَحْطِيمٍ فِي التِّلاَلِ.
|
|
Zeph
|
AraSVD
|
1:10 |
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، صَوْتُ صُرَاخٍ مِنْ بَابِ ٱلسَّمَكِ، وَوَلْوَلَةٌ مِنَ ٱلْقِسْمِ ٱلثَّانِي وَكَسْرٌ عَظِيمٌ مِنَ ٱلْآكَامِ.
|
|
Zeph
|
Azeri
|
1:10 |
رب بويورور: "او گون باليقلار دروازاسيندان فغان سَسي، ائکئنجي محلّهدن شئون سَسي، تپهلردن ده بؤيوک گورولتو اِشئدئلهجک."
|
|
Zeph
|
Bela
|
1:10 |
І будзе ў той дзень, кажа Гасподзь, лямант каля брамаў рыбных і галашэньне каля іншых брамаў і вялікае разбурэньне на пагорках.
|
|
Zeph
|
BulVeren
|
1:10 |
И в онзи ден, заявява ГОСПОД, ще се разнесе вик от Рибната порта, ридание от другата част на града и голямо разрушение от хълмовете.
|
|
Zeph
|
BurJudso
|
1:10 |
ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ထိုနေ့၌ ငါးတံခါးဝမှာ အော်ဟစ်သံကို၎င်း၊ ဒုတိယမြို့၌ ငိုကြွေး မြည်တမ်းသံကိုင်း၊ တောင်ရိုး၌ ပြင်းစွာချိုးဖျက်သံကို၎င်း ကြားရ၏။
|
|
Zeph
|
CSlEliza
|
1:10 |
И будет в день он, глаголет Господь, глас вопля от врат избодающих и плачь от вторых и сотрение велие от холмов.
|
|
Zeph
|
CebPinad
|
1:10 |
Ug niadtong adlawa, nagaingon si Jehova, adunay tingog sa usa ka singgit gikan sa ganghaan nga pangisdaan, ug dinangoy-ngoy gikan sa ikaduhang puloy-anan, ug ang dakung dinaguok sa pagkahugno gikan sa kabungtoran.
|
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
1:10 |
耶和华说:“到那日,必有呼叫的声音从鱼门发出来,必有哀号从新区发出来,必有崩裂巨响从山间发出来。
|
|
Zeph
|
ChiSB
|
1:10 |
在那一天,──上主的斷語──必有喊聲發自魚門,必有哀號出自新區,必有利害的崩潰來自山陵。
|
|
Zeph
|
ChiUn
|
1:10 |
耶和華說:當那日,從魚門必發出悲哀的聲音,從二城發出哀號的聲音,從山間發出大破裂的響聲。
|
|
Zeph
|
ChiUnL
|
1:10 |
耶和華曰、是日必有哀哭之聲、出自魚門、號咷之聲、出自二區、傾圮之聲、出自邱陵、
|
|
Zeph
|
ChiUns
|
1:10 |
耶和华说:当那日,从鱼门必发出悲哀的声音,从二城发出哀号的声音,从山间发出大破裂的响声。
|
|
Zeph
|
CroSaric
|
1:10 |
"U onaj dan" - riječ je Jahvina - "vapaj će se podići od Ribljih vrata, urlici iz novog dijela grada, silna lomljavina sa brežuljaka.
|
|
Zeph
|
DaOT1871
|
1:10 |
Og der skal paa denne Dag, siger Herren, lyde Raab fra Fiskeporten og Hylen fra Stadens anden Del og stor Forstyrrelse fra Højene.
|
|
Zeph
|
DaOT1931
|
1:10 |
Den Dag skal det ske, saa lyder det fra HERREN: Hør Skrig fra Fiskeporten og Jamren fra den nye Bydel, fra Højene et vældigt Brag!
|
|
Zeph
|
Dari
|
1:10 |
خداوند می فرماید: «در آن روز صدای فریاد و ناله از دروازۀ ماهی در اورشلیم شنیده می شود، آواز فغان و ولولۀ مردمِ قسمتِ دومِ شهر و صدای مَهِیب و هولناک از تپه ها بگوش می رسد.
|
|
Zeph
|
DutSVV
|
1:10 |
En er zal te dien dage, spreekt de HEERE, een stem des gekrijts zijn van de Vispoort af, en een gehuil van het tweede gedeelte, en een grote breuk van de heuvelen af.
|
|
Zeph
|
DutSVVA
|
1:10 |
En er zal te dien dage, spreekt de Heere, een stem des gekrijts zijn van de Vispoort af, en een gehuil van het tweede gedeelte, en een grote breuk van de heuvelen af.
|
|
Zeph
|
Esperant
|
1:10 |
En tiu tago, diras la Eternulo, estos laŭta kriado ĉe la Pordego de Fiŝoj, ĝemegado ĉe la dua kvartalo de la urbo, kaj granda plorkriado sur la montetoj.
|
|
Zeph
|
FarOPV
|
1:10 |
و خداوند میگوید که در آن روزصدای نعرهای از دروازه ماهی و ولولهای از محله دوم و شکستگی عظیمی از تلها مسموع خواهدشد.
|
|
Zeph
|
FarTPV
|
1:10 |
خداوند میفرماید: «در آن روز صدای فریاد از دروازهٔ ماهی در اورشلیم شنیده میشود و صدای ناله از قسمت جدید شهر و صدای ولوله از تپّهها به گوش میرسد.
|
|
Zeph
|
FinBibli
|
1:10 |
Sillä ajalla, sanoo Herra, pitää huudon ääni kuuluman kalaportissa, ja ulvominen toisella puolella, ja suuri surkeus kukkuloilla.
|
|
Zeph
|
FinPR
|
1:10 |
Sinä päivänä, sanoo Herra, kuuluu huuto Kalaportilta ja valitus toisesta kaupunginosasta ja suuri hävitys kukkuloilta.
|
|
Zeph
|
FinPR92
|
1:10 |
Sinä päivänä -- sanoo Herra - kuuluu huuto Kalaportilta, vaikerrus uudesta kaupunginosasta ja valtava ryske kukkuloilta.
|
|
Zeph
|
FinRK
|
1:10 |
Sinä päivänä, sanoo Herra, kuuluu huuto Kalaportilta ja valitus toisesta kaupunginosasta. Kukkuloilta kuuluu suuren hävityksen ryske.
|
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
1:10 |
Tapahtuu sinä päivänä, sanoo Herra, että kuuluu huuto Kalaportilta ja valitus toiselta portilta ja suuri hävitys kukkuloilta.
|
|
Zeph
|
FreBBB
|
1:10 |
Et en ce jour-là, dit l'Eternel, de la porte des poissons retentiront des cris, des faubourgs un gémissement, et des collines un grand fracas.
|
|
Zeph
|
FreBDM17
|
1:10 |
Et en ce jour-là dit l’Eternel, il y aura de grands cris vers la porte des poissons, et des hurlements vers la seconde ville, et une grande désolation vers les coteaux.
|
|
Zeph
|
FreCramp
|
1:10 |
Et il arrivera en ce jour-là, — oracle de Yahweh : De la porte des poissons retentiront des cris, de la seconde ville des gémissements, et des collines un grand fracas.
|
|
Zeph
|
FreJND
|
1:10 |
Et il y aura, en ce jour-là, dit l’Éternel, le bruit d’un cri [venant] de la porte des poissons, et un hurlement [venant] du second [quartier de la ville], et un grand fracas [venant] des collines.
|
|
Zeph
|
FreKhan
|
1:10 |
Il y aura ce jour-là, dit l’Eternel, des cris retentissants du côté de la porte aux Poissons, des hurlements du côté du Deuxième district et un grand fracas du côté des collines.
|
|
Zeph
|
FreLXX
|
1:10 |
Et ce jour-là, dit le Seigneur, il y aura des cris à la porte des Assaillants, des hurlements à la seconde porte, et de grands brisements de cœur sur les collines.
|
|
Zeph
|
FrePGR
|
1:10 |
En cette journée-là, dit l'Éternel, des cris retentiront de la porte des poissons, et des gémissements de la ville basse et un grand fracas des collines.
|
|
Zeph
|
FreSegon
|
1:10 |
En ce jour-là, dit l'Éternel, Il y aura des cris à la porte des poissons, Des lamentations dans l'autre quartier de la ville, Et un grand désastre sur les collines.
|
|
Zeph
|
FreVulgG
|
1:10 |
En ce jour-là, dit le Seigneur, on entendra de la porte des Poissons un grand cri, et de la seconde porte des hurlements, et un (bruit de) grand désastre du haut des collines.
|
|
Zeph
|
GerBoLut
|
1:10 |
Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, wird sich ein laut Geschrei erheben von dem Fischtor an und ein Geheul von dem andern Tor und ein grower Jammer auf den Hügeln.
|
|
Zeph
|
GerElb18
|
1:10 |
Und an jenem Tage, spricht Jehova, wird ein Geschrei erschallen vom Fischtore her, und ein Geheul von der Unterstadt und lautes Jammern von den Hügeln her.
|
|
Zeph
|
GerElb19
|
1:10 |
Und an jenem Tage, spricht Jehova, wird ein Geschrei erschallen vom Fischtore her, und ein Geheul von der Unterstadt, und lautes Jammern von den Hügeln her.
|
|
Zeph
|
GerGruen
|
1:10 |
An jenem Tag", ein Spruch des Herrn, "erschallt ein lautes Wehgeschrei vom Fischtor her und aus der Neustadt Wehgeheul und von dem Hügel großes Angstgeschrei.
|
|
Zeph
|
GerMenge
|
1:10 |
An jenem Tage« – so lautet der Ausspruch des HERRN – »wird Wehgeschrei vom Fischtor her erschallen und Geheul aus der Neustadt und lautes Jammern von den Hügeln her.
|
|
Zeph
|
GerNeUe
|
1:10 |
An dem Tag wird Folgendes geschehen", spricht Jahwe: "Wehgeschrei vom Fischtor her, / aus der Neustadt lautes Jammern, / von den Hügeln großes Getöse.
|
|
Zeph
|
GerSch
|
1:10 |
An jenem Tage, spricht der HERR, wird ein Geschrei vom Fischtor her erschallen und ein Geheul vom andern Stadtteil her und ein großes Krachen von den Hügeln her.
|
|
Zeph
|
GerTafel
|
1:10 |
Und wird sein an jenem Tage, spricht Jehovah, die Stimme des Geschreis vom Tore der Fische und ein Geheul von dem zweiten, und großes Zerbrechen von den Hügeln.
|
|
Zeph
|
GerTextb
|
1:10 |
An jenem Tage - ist der Spruch Jahwes - wird Wehgeschrei vom Fischthor her erschallen und Wehgeheul vom zweiten Stadtteil her und gewaltiges Zetergeschrei von den Hügeln her.
|
|
Zeph
|
GerZurch
|
1:10 |
An jenem Tage, spricht der Herr, wird Geschrei erschallen vom Fischtor her und Geheul aus der Neustadt und lautes Krachen von den Hügeln.
|
|
Zeph
|
GreVamva
|
1:10 |
Και εν τη ημέρα εκείνη, λέγει Κύριος, θέλει είσθαι θόρυβος κραυγής από της ιχθυϊκής πύλης και ολολυγμός από της πύλης της δευτέρας και συντριμμός μέγας από των λόφων.
|
|
Zeph
|
Haitian
|
1:10 |
Se mwen menm Seyè a k'ap pale toujou. Jou sa a n'a tande gwo rèl bò Pòtay Pwason nan lavil Jerizalèm. N'a tande moun ap plenn byen fò nan katye nèf lavil la. N'a tande yon gwo deblozay pete sou ti mòn yo.
|
|
Zeph
|
HebModer
|
1:10 |
והיה ביום ההוא נאם יהוה קול צעקה משער הדגים ויללה מן המשנה ושבר גדול מהגבעות׃
|
|
Zeph
|
HunIMIT
|
1:10 |
És lészen ama napon, úgymond az Örökkévaló, hallik jajkiáltás a halak kapuja felől, és jajgatás a második városrész felől, és nagy romlás a halmokról.
|
|
Zeph
|
HunKNB
|
1:10 |
Azon a napon – mondja az Úr –, majd vészkiáltás hangzik a Halkapu felől, és jajveszékelés az Újváros felől, és nagy robaj a dombok felől.
|
|
Zeph
|
HunKar
|
1:10 |
És lészen azon a napon, azt mondja az Úr, kiáltó szózat a hal-kaputól fogva, és jajgatás az alsó városból, és nagy recsegés a halmok felől.
|
|
Zeph
|
HunRUF
|
1:10 |
Azon a napon – így szól az Úr – kiáltás hangzik a Hal-kapu felől, jajgatás az Újvárosból, nagy robaj a halmokról.
|
|
Zeph
|
HunUj
|
1:10 |
Azon a napon - így szól az Úr - kiáltás hangzik a Hal-kapu felől, jajgatás az Újvárosból, nagy összeomlás zaja a halmokról.
|
|
Zeph
|
ItaDio
|
1:10 |
E in quel giorno, dice il Signore, vi sarà una voce di grido verso la porta de’ pesci, ed un urlo verso la seconda porta, ed un gran fracasso verso i colli.
|
|
Zeph
|
ItaRive
|
1:10 |
In quel giorno, dice l’Eterno, s’udrà un grido dalla porta dei pesci, un urlo dalla seconda cinta, e un gran fracasso dalle colline.
|
|
Zeph
|
JapBungo
|
1:10 |
ヱホバ曰たまはく その日には魚の門より號呼の聲おこり下邑より喚く聲おこり山々より大なる敗壞おこらん
|
|
Zeph
|
JapKougo
|
1:10 |
主は言われる、「その日には魚の門から叫び声がおこり、第二の町からうめき声がおこり、もろもろの丘からすさまじい響きがおこる。
|
|
Zeph
|
KLV
|
1:10 |
Daq vetlh jaj, jatlhtaH joH'a', pa' DichDaq taH the noise vo' a SaQ vo' the fish lojmIt, a wailing vo' the cha'DIch quarter, je a Dun crashing vo' the hills.
|
|
Zeph
|
Kapingam
|
1:10 |
Dimaadua ga-helekai, “Di laangi deelaa, gei goodou ga-longono nia lee hangihangi i-di bontai e-haga-ingoo di Bontai Iga i Jerusalem. Goodou ga-longono nia lee tangitangi i-di baahi hoou o-di waahale mo nia lee llauehe i-hongo nia dama gonduu.
|
|
Zeph
|
Kaz
|
1:10 |
Жаратқан Ие тағы мынаны айтады: «Сол күні қаланың Балық қақпасынан айқай, Екінші ауданынан жылап-сықтау, қыраттардан зор күйреудің даусы шығатын болады.
|
|
Zeph
|
Kekchi
|
1:10 |
Quixye ajcuiˈ li Ka̱cuaˈ: —Saˈ eb li cutan aˈan japjo̱keb re chixtzˈa̱manquil xtenkˈanquileb laj Judá joˈqueb ajcuiˈ li cuanqueb Jerusalén. Ut ta̱abima̱nk lix ya̱b lix cuxeb toj cuan cuiˈ li oqueba̱l li nequeˈcˈayin cuiˈ car. Ta̱abi̱k ajcuiˈ lix ya̱b xcuxeb toj saˈ lix cab oqueba̱l. Ut teˈrabi nak yo̱keb chak chi cha̱lc saˈ li tzu̱l li xicˈ nequeˈiloc reheb.
|
|
Zeph
|
KorHKJV
|
1:10 |
주가 말하노라. 그 날에 물고기 문에서는 부르짖는 소리가, 둘째 문에서는 울부짖는 소리가, 작은 산들에서는 크게 무너지는 소리가 있으리로다.
|
|
Zeph
|
KorRV
|
1:10 |
나 여호와가 말하노라 그 날에 어문에서는 곡성이, 제이구역에서는 부르짖은 소리가, 작은 산들에서는 무너지는 소리가 일어나리라
|
|
Zeph
|
LXX
|
1:10 |
καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος φωνὴ κραυγῆς ἀπὸ πύλης ἀποκεντούντων καὶ ὀλολυγμὸς ἀπὸ τῆς δευτέρας καὶ συντριμμὸς μέγας ἀπὸ τῶν βουνῶν
|
|
Zeph
|
LinVB
|
1:10 |
Yawe alobi boye : Mokolo mona bokimeli bokoyokana o ‘Ezibeli ya Mbisi’, boleli o ‘Mboka ya Sika’, mpe lokito lonene o ngomba.
|
|
Zeph
|
LtKBB
|
1:10 |
Tą dieną, – sako Viešpats, – pagalbos šauksmas sklis nuo Žuvų vartų, raudojimas iš antrojo kvartalo ir baisus klyksmas nuo kalvų!
|
|
Zeph
|
LvGluck8
|
1:10 |
Un tai dienā, saka Tas Kungs, celsies brēkšanas balss no Zivju vārtiem un kaukšana no otra gala un lielas vaimanas no pakalniem.
|
|
Zeph
|
Mal1910
|
1:10 |
അന്നാളിൽ മത്സ്യഗോപുരത്തിൽനിന്നു ഉറക്കെയുള്ളോരു നിലവിളിയും രണ്ടാമത്തെ നഗരാംശത്തിൽനിന്നു ഒരു മുറവിളിയും കുന്നുകളിൽനിന്നു ഒരു ഝടഝടനാദവും ഉണ്ടാകും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Zeph
|
Maori
|
1:10 |
A taua ra, e ai ta Ihowa, ka karanga te reo i te kuwaha ika, he aue hoki i te wahi tuarua, a he nui te pakaru i nga pukepuke.
|
|
Zeph
|
MapM
|
1:10 |
וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם־יְהֹוָ֗ה ק֤וֹל צְעָקָה֙ מִשַּׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים וִֽילָלָ֖ה מִן־הַמִּשְׁנֶ֑ה וְשֶׁ֥בֶר גָּד֖וֹל מֵהַגְּבָעֽוֹת׃
|
|
Zeph
|
Mg1865
|
1:10 |
Ary amin’ izany andro izany, hoy Jehovah, Dia hisy feo re mitaraina any am-bavahadin-kazandrano, Sy fidradradradrana ao amin’ ny tanàna ambany, Ary fidarabohana miezinezina any amin’ ny havoana.
|
|
Zeph
|
Ndebele
|
1:10 |
Langalolosuku, itsho iNkosi, kuzakuba lelizwi lokukhala livela esangweni lenhlanzi, lokuqhinqa isililo kuvela kwelesibili, lokufohloza okukhulu kuvela emaqaqeni.
|
|
Zeph
|
NlCanisi
|
1:10 |
Op die dag, is de godsspraak van Jahweh: Stijgt er een jammerklacht op uit de Vispoort, Een gehuil uit de Voorstad, Een luid gekraak uit de Heuvels.
|
|
Zeph
|
NorSMB
|
1:10 |
På den dagen, segjer Herren, skal det høyrast skrik frå Fiskeporten, jammer frå Nybyen og stort brak frå høgderne.
|
|
Zeph
|
Norsk
|
1:10 |
På den dag, sier Herren, skal det lyde skrik fra Fiskeporten og hyl fra stadens andre del og stort brak fra haugene.
|
|
Zeph
|
Northern
|
1:10 |
Rəbb bəyan edir: «O gün Yerusəlimdə Balıqlar darvazasından fəğan səsi, İkinci Məhəllədən fəryadlar, Təpələrdən isə böyük gurultu eşidiləcək».
|
|
Zeph
|
OSHB
|
1:10 |
וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה ק֤וֹל צְעָקָה֙ מִשַּׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים וִֽילָלָ֖ה מִן־הַמִּשְׁנֶ֑ה וְשֶׁ֥בֶר גָּד֖וֹל מֵהַגְּבָעֽוֹת׃
|
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
1:10 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Ni rahno, kumwail pahn rong ngilen sengiseng ni Ewen Kelen Mwahmw nan Serusalem. Kumwail pahn rong ngilen mwahiei nan wasa kapw en kahnimwo oh ngirisek laud sang pohn dohl kan.
|
|
Zeph
|
PolGdans
|
1:10 |
A dnia onego, mówi Pan, będzie głos wołania od bramy rybnej, i narzekanie od drugiej strony ( miasta ), i skruszenie wielkie od pagórków.
|
|
Zeph
|
PolUGdan
|
1:10 |
W tym dniu, mówi Pan, będzie słychać głos wołania od Bramy Rybnej, zawodzenie od drugiej strony miasta i wielki trzask od pagórków.
|
|
Zeph
|
PorAR
|
1:10 |
E naquele dia, diz o Senhor, far-se-á ouvir uma voz de clamor desde a porta dos peixes, e um uivo desde a segunda parte, e grande estrépito desde os outeiros.
|
|
Zeph
|
PorAlmei
|
1:10 |
E n'aquelle dia, diz o Senhor, haverá uma voz de clamor desde a porta do pescado, e um uivo desde a segunda parte, e grande quebranto desde os outeiros.
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:10 |
E naquele dia,diz o SENHOR, haverá voz de clamor desde a porta dos peixes, lamentação desde a segunda parte da cidade ,e grande quebrantamento desde os morros.
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:10 |
E naquele dia,diz o SENHOR, haverá voz de clamor desde a porta dos peixes, lamentação desde a segunda parte da cidade ,e grande quebrantamento desde os morros.
|
|
Zeph
|
PorCap
|
1:10 |
*Naquele dia, diz o Senhor, um clamor se ouvirá à porta dos Peixes, gemidos dos lados da Cidade Nova, grande tumulto das bandas das colinas.
|
|
Zeph
|
RomCor
|
1:10 |
În ziua aceea, zice Domnul, se vor auzi strigăte de jale la Poarta Peştilor, urlete în cealaltă mahala a cetăţii şi un mare prăpăd pe dealuri.
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:10 |
И будет в тот день, говорит Господь, вопль у ворот рыбных и рыдание у других ворот и великое разрушение на холмах.
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:10 |
И будет в тот день, – говорит Господь, – вопль у ворот Рыбных, и рыдание у других ворот, и великое разрушение на холмах.
|
|
Zeph
|
SloChras
|
1:10 |
In tisti dan, govori Gospod, se bo slišalo vpitje od Ribjih vrat in tuljenje od dolnjega mesta in veliko podiranje od hribov.
|
|
Zeph
|
SloKJV
|
1:10 |
Na tisti dan se bo zgodilo,“ govori Gospod, „da bo glas vpitja od Ribjih velikih vrat in tuljenja od drugih in veliko lomljenje iz hribov.
|
|
Zeph
|
SomKQA
|
1:10 |
Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Isla maalintaas qaylo dhawaaqeed ayaa ka yeedhi doona Iridda Kalluunka, oo magaalada inteeda labaadna waxaa ka yeedhi doonta baroor, kurahana waxaa ka yeedhi doona daryaan weyn.
|
|
Zeph
|
SpaPlate
|
1:10 |
En aquel día, dice Yahvé, se oirán gritos tremendos desde la puerta de los Peces, alaridos desde la (Ciudad) Segunda, y un gran estruendo desde los collados.
|
|
Zeph
|
SpaRV
|
1:10 |
Y habrá en aquel día, dice Jehová, voz de clamor desde la puerta del pescado, y aullido desde la segunda, y grande quebrantamiento desde los collados.
|
|
Zeph
|
SpaRV186
|
1:10 |
Y habrá en aquel día, dice Jehová, voz de clamor desde la puerta del pescado, y aullido desde la escuela, y grande quebrantamiento desde los collados.
|
|
Zeph
|
SpaRV190
|
1:10 |
Y habrá en aquel día, dice Jehová, voz de clamor desde la puerta del pescado, y aullido desde la segunda, y grande quebrantamiento desde los collados.
|
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
1:10 |
И у тај ће дан, вели Господ, бити вика од рибљих врата, и јаук с друге стране, и полом велик с хумова.
|
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
1:10 |
И у тај ће дан, вели Господ, бити вика од рибљих врата, и јаук с друге стране, и полом велик с хумова.
|
|
Zeph
|
Swe1917
|
1:10 |
På den dagen, säger HERREN, skall klagorop höras ifrån Fiskporten och jämmer från Nya staden och stort brak från höjderna.
|
|
Zeph
|
SweFolk
|
1:10 |
Och det ska ske på den dagen, säger Herren, att sorgerop hörs från Fiskporten och jämmer från Nya staden och ett mäktigt dån från höjderna.
|
|
Zeph
|
SweKarlX
|
1:10 |
På den tiden, säger Herren, skall upphäfva sig ett högt rop ifrå fiskaportenom, och en gråt ifrå dem andra portenom, och en stor jämmer på högomen.
|
|
Zeph
|
TagAngBi
|
1:10 |
At sa araw na yaon, sabi ng Panginoon, magkakaroon ng ingay ng hiyawan na mula sa pintuang-bayan ng mga isda, at ng pananambitan mula sa ikalawang bahagi, at malaking hugong na mula sa mga burol.
|
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
1:10 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ต่อมาในวันนั้น จะได้ยินเสียงร้องจากประตูปลา และเสียงร่ำไห้จากแขวงสอง และเสียงโครมครามจากเนินเขา
|
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Na em bai kamap olsem long dispela de, BIKPELA i tok, long bai gat nois bilong wanpela singaut i kam long dua bilong banis pis, na wanpela singaut sori i kam long namba tu, na wanpela bikpela nois bilong bikpela bagarap i kam long ol liklik maunten.
|
|
Zeph
|
TurNTB
|
1:10 |
Diyorum ki, o gün kentin Balık Kapısı'ndan çığlıklar, İkinci Mahalle'den feryatlar Ve tepelerden büyük çatırtılar yükselecek.” İşte böyle diyor RAB.
|
|
Zeph
|
UkrOgien
|
1:10 |
І буде в дні то́му, — говорить Госпо́дь, — голос крику із Рибної брами, і завива́ння із Міста Ново́го, і велика руїна із па́гірків.
|
|
Zeph
|
UrduGeo
|
1:10 |
رب فرماتا ہے، ”اُس دن مچھلی کے دروازے سے زور کی چیخیں، نئے شہر سے آہ و زاری اور پہاڑیوں سے کڑکتی آوازیں سنائی دیں گی۔
|
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
1:10 |
रब फ़रमाता है, “उस दिन मछली के दरवाज़े से ज़ोर की चीख़ें, नए शहर से आहो-ज़ारी और पहाड़ियों से कड़कती आवाज़ें सुनाई देंगी।
|
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Rab farmātā hai, “Us din Machhlī ke Darwāze se zor kī chīḳheṅ, Nae Shahr se āh-o-zārī aur pahāṛiyoṅ se kaṛaktī āwāzeṅ sunāī deṅgī.
|
|
Zeph
|
UyCyr
|
1:10 |
Пәрвәрдигар мундақ дәйду: «У күни силәр Белиқ дәрвазисидин жиға авазини, Шәһәрниң йеңи мәһәллисидин пәрият авазини Вә тағлардин гүлдүрлигән авазни аңлайсиләр.
|
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Trong ngày ấy –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– từ phía cửa Cá vọng lên tiếng than van, từ thành mới vang ra tiếng rên siết, từ các ngọn đồi văng vẳng tiếng kêu la.
|
|
Zeph
|
Viet
|
1:10 |
Ðức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó sẽ có tiếng kêu lớn nơi cửa cá, tiếng la lối nơi phố thứ hai, tiếng vỡ lở lớn nơi các đồi.
|
|
Zeph
|
VietNVB
|
1:10 |
CHÚA phán: Ngày ấy,Sẽ có tiếng kêu la từ cổng Cá,Tiếng khóc than từ quận nhì,Tiếng đổ bể lớn lao từ các đồi.
|
|
Zeph
|
WLC
|
1:10 |
וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה ק֤וֹל צְעָקָה֙ מִשַּׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים וִֽילָלָ֖ה מִן־הַמִּשְׁנֶ֑ה וְשֶׁ֥בֶר גָּד֖וֹל מֵהַגְּבָעֽוֹת׃
|
|
Zeph
|
WelBeibl
|
1:10 |
“Ar y diwrnod hwnnw hefyd,” meddai'r ARGLWYDD, “bydd sŵn gweiddi wrth Giât y Pysgod, a sgrechian o ran newydd y ddinas; bydd twrw mawr yn dod o'r bryniau.
|
|
Zeph
|
Wycliffe
|
1:10 |
And ther schal be in that dai, seith the Lord, a vois of cry fro the yate of fischis, and yellynge fro the secounde yate, and greet defoulyng fro litle hillis.
|