Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZEPHANIAH
Prev Next
Zeph RWebster 1:11  Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
Zeph NHEBJE 1:11  Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
Zeph ABP 1:11  Wail! O ones dwelling the place being cut in pieces, for [4are like 1all 2the 3people] Canaan, and [5were utterly destroyed 1all 2the ones 3lifting up 4silver].
Zeph NHEBME 1:11  Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
Zeph Rotherha 1:11  Howl, ye inhabitants of the lower city,—because destroyed are all the people of traffic, cut off are all they who were laden with silver.
Zeph LEB 1:11  The inhabitants of the Mortar shall wail, for all the traders have perished; all who trade with silver have been cut off.
Zeph RNKJV 1:11  Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
Zeph Jubilee2 1:11  Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all those that brought [ye] silver are cut off.
Zeph Webster 1:11  Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
Zeph Darby 1:11  Howl, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are cut down, all they that are laden with silver are cut off.
Zeph ASV 1:11  Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.
Zeph LITV 1:11  Howl, dwellers of Maktesh, for all the people of Canaan have perished; all those carrying silver are cut off.
Zeph Geneva15 1:11  Howle ye inhabitants of the lowe place: for the companie of the marchants is destroyed: all they that beare siluer, are cut off.
Zeph CPDV 1:11  Howl, inhabitants of the Pillar. All the people of Canaan have fallen silent. All were ruined who had been wrapped in silver.
Zeph BBE 1:11  Because of the downfall of all the people of Canaan: all those who were weighted down with silver have been cut off.
Zeph DRC 1:11  Howl, ye inhabitants of the Morter. All the people of Chanaan is hush, all are cut off that were wrapped up in silver.
Zeph GodsWord 1:11  "Howl, inhabitants of the Mortar, because all the merchants will be destroyed and all who handle money will be killed.
Zeph JPS 1:11  Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are undone; all they that were laden with silver are cut off.
Zeph KJVPCE 1:11  Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
Zeph NETfree 1:11  Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.
Zeph AB 1:11  Lament, you that inhabit the city that has been broken down, for all the people have become like Canaan; and all that were exalted by silver have been utterly destroyed.
Zeph AFV2020 1:11  Howl, people of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all those who are laden with silver are cut off.
Zeph NHEB 1:11  Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
Zeph NETtext 1:11  Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.
Zeph UKJV 1:11  Wail, all of you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
Zeph Noyes 1:11  Howl, ye inhabitants of Maktesh! For all the trafficking people are cut down; All they that bear silver are destroyed.
Zeph KJV 1:11  Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
Zeph KJVA 1:11  Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
Zeph AKJV 1:11  Howl, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
Zeph RLT 1:11  Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
Zeph MKJV 1:11  Howl, people of Maktesh, for all the people of Canaan are cut down; all those who carry silver are cut off.
Zeph YLT 1:11  Howl, ye inhabitants of the hollow place, For cut off hath been all the merchant people, Cut off have been all bearing silver.
Zeph ACV 1:11  Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone. All those who were laden with silver are cut off.
Zeph VulgSist 1:11  Ululate habitatores Pilae: conticuit omnis populus Chanaan, disperierunt omnes involuti argento.
Zeph VulgCont 1:11  Ululate habitatores Pilæ: conticuit omnis populus Chanaan, disperierunt omnes involuti argento.
Zeph Vulgate 1:11  ululate habitatores pilae conticuit omnis populus Chanaan disperierunt omnes involuti argento
Zeph VulgHetz 1:11  Ululate habitatores Pilæ: conticuit omnis populus Chanaan, disperierunt omnes involuti argento.
Zeph VulgClem 1:11  Ululate, habitatores Pilæ : conticuit omnis populus Chanaan, disperierunt omnes involuti argento.
Zeph CzeBKR 1:11  Kvělte vy, kteříž bydlíte u vnitřku; nebo vyhlazen bude všecken obor kupců, vypléněni budou všickni snášející stříbro.
Zeph CzeB21 1:11  Kvílejte vy, kdo bydlíte v Kotlině! Celý dav kramářů bude zahuben, vyhlazeni budou všichni, kdo počítají peníze!
Zeph CzeCEP 1:11  Kvílejte, obyvatelé kotliny, všechen lid kramářů zajde. Budou vyhlazeni všichni, kdo odvažují stříbro.
Zeph CzeCSP 1:11  Naříkejte, obyvatelé Machteše, neboť zahynul všechen kramářský lid, všichni, ⌈kdo⌉ váží stříbro, byli vyhlazeni.
Zeph PorBLivr 1:11  Lamentai, vós moradores do vale, porque todo o povo mercador está destruído; todos os que pesavam dinheiro são exterminados.
Zeph Mg1865 1:11  Midradradradrà, ianareo mponina ao Maktesy; Fa ringana avokoa ny mpandranto rehetra, Eny, lany ringana izay rehetra nivesatra volafotsy.
Zeph FinPR 1:11  Valittakaa, te Huhmaren asukkaat, sillä tuhottu on kaikki kauppaakäypä väki, hävitetty kaikki hopean punnitsijat.
Zeph FinRK 1:11  Valittakaa, te Huhmaren asukkaat, sillä kaikki kauppaa käyvä väki on tuhottu, ja kaikki hopean punnitsijat hävitetty.
Zeph ChiSB 1:11  居於盆地的居民,你們應哀號! 因為一切商人都已被消滅,一切秤量銀子的人己被剷除。
Zeph ChiUns 1:11  玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为迦南的商民都灭亡了!凡搬运银子的都被剪除。
Zeph BulVeren 1:11  Плачете, жители на Мактес, защото целият търговски народ се изтреби, всички натоварени със сребро се отсякоха.
Zeph AraSVD 1:11  وَلْوِلُوا يَا سُكَّانَ مَكْتِيشَ، لِأَنَّ كُلَّ شَعْبِ كَنْعَانَ بَادَ. ٱنْقَطَعَ كُلُّ ٱلْحَامِلِينَ ٱلْفِضَّةَ.
Zeph Esperant 1:11  Ĝemegu, loĝantoj de la malalta parto de la urbo; ĉar malaperos la tuta popolo de la butikistoj, kaj ekstermitaj estos ĉiuj ŝarĝitaj per arĝento.
Zeph ThaiKJV 1:11  ชาวตำบลมักเทชเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะพ่อค้าทั้งปวงก็ถูกโค่นลงเสียแล้ว บรรดาผู้ที่ค้าขายกับเงินก็ถูกขจัดเสียแล้ว
Zeph OSHB 1:11  הֵילִ֖ילוּ יֹשְׁבֵ֣י הַמַּכְתֵּ֑שׁ כִּ֤י נִדְמָה֙ כָּל־עַ֣ם כְּנַ֔עַן נִכְרְת֖וּ כָּל־נְטִ֥ילֵי כָֽסֶף׃
Zeph BurJudso 1:11  မတ္တေရှအရပ်သားတို့၊ ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြ လော့။ ကုန်သည်အပေါင်းတို့သည် ပြတ်ကြပြီ။ ငွေကို ဆောင်သောသူအပေါင်းတို့သည် ဆုံးကြပြီ။
Zeph FarTPV 1:11  ای مردم بازار، فریاد و شیون کنید، زیرا همهٔ تاجران از بین رفته‌اند.
Zeph UrduGeoR 1:11  Ai maktīs muhalle ke bāshindo, wāwailā karo, kyoṅki tumhāre tamām tājir halāk ho jāeṅge. Wahāṅ ke jitne bhī saudāgar chāṅdī tolte haiṅ wuh nest-o-nābūd ho jāeṅge.
Zeph SweFolk 1:11  Jämra er, ni som bor i Mortelkvarteret, för det är slut med hela skaran av köpmän, alla som handlar med silver utrotas.
Zeph GerSch 1:11  Heulet, die ihr im Mühlental wohnet! Denn das ganze Krämervolk ist vernichtet, alle Geldabwäger werden ausgerottet.
Zeph TagAngBi 1:11  Manambitan kayo, kayong mga nananahan sa Mactes; sapagka't ang buong bayan ng Canaan ay nalansag; yaong napapasanan ng pilak ay nangahiwalay.
Zeph FinSTLK2 1:11  Valittakaa, te Maktesin asukkaat, sillä tuhottu on kaikki kauppaa käyvä väki ja hävitetty kaikki hopean punnitsijat.
Zeph Dari 1:11  ای مردم بازار، فریاد و شیون کنید، زیرا همۀ تاجران تلف می شوند.
Zeph SomKQA 1:11  Kuwiinna Makteesh degganow, qayliya, waayo, dadkii reer Kancaan oo dhammu waa dhammaaday, oo kuwii lacagta ku rarnaa oo dhammu waa baabba'.
Zeph NorSMB 1:11  Jamra, de som bur i Mortelen, for heile kræmerfolket er gjort til inkjes, og alle kjøpmenner utrudde.
Zeph Alb 1:11  Ulërini, o banorë të Makteshit, sepse tërë populli i tregtarëve është asgjësuar, tërë ata të ngarkuar me para janë shfarosur.
Zeph UyCyr 1:11  Әй базардики халайиқ, пәрият қилиңлар, Чүнки пүтүн содигәрләр һалак болиду, Сетиқчилар йоқитилиду.
Zeph KorHKJV 1:11  막데스 거주민들아, 너희는 울부짖으라. 장사하는 모든 백성이 패망하였고 은을 나르는 모든 자들이 끊어졌도다.
Zeph SrKDIjek 1:11  Ридајте који живите у Мактесу, јер изгибе сав народ трговачки, истријебише се сви који носе сребро.
Zeph Wycliffe 1:11  Yelle ye, dwelleris of Pila; al the puple of Canaan was stille togidere, alle men wlappid in siluer perischiden.
Zeph Mal1910 1:11  മക്തേശ് നിവാസികളെ, മുറയിടുവിൻ; വ്യാപാരിജനം ഒക്കെയും നശിച്ചുപോയല്ലോ; സകലദ്രവ്യവാഹകന്മാരും ഛേദിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Zeph KorRV 1:11  막데스 거민들아 너희는 애곡하라 가나안 백성이 다 패망하고 은을 수운하는 자가 끊어졌음이니라
Zeph Azeri 1:11  ای بازار محلّه‌سئنئن ساکئنلري، شئون ادئن! بوتون تاجئرلر محو اولاجاق، تَره‌زئده گوموش چکن آداملار قيريلاجاق.
Zeph KLV 1:11  Wail, SoH nganpu' vo' Maktesh, vaD Hoch the ghotpu vo' Canaan 'oH undone! Hoch chaH 'Iv were loaded tlhej baS chIS 'oH pe' litHa'.
Zeph ItaDio 1:11  Urlate, abitanti del Mortaio; perciocchè tutto il popolo de’ mercatanti è perito, tutti i portatori di danari sono sterminati.
Zeph RusSynod 1:11  Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененные серебром.
Zeph CSlEliza 1:11  Плачите, живущии в посеченней, яко уподобишася вси людие ханаану, и потребишася вси величающиися сребром.
Zeph ABPGRK 1:11  θρηνήσατε οι κατοικούντες την κατακεκομμένην ότι ωμοιώθη πας ο λαός Χαναάν και εξωλοθρεύθησαν πάντες οι επηρμένοι αργυρίω
Zeph FreBBB 1:11  Gémissez, habitants de Mactès, car toute la gent cananéenne est anéantie, tous ceux qui sont chargés d'argent sont retranchés.
Zeph LinVB 1:11  Bino bato ba Esika ya Bipolu, bolela, mpo bakangi zando ya Kanana, bato banso bakotangaka mosolo bakufi.
Zeph HunIMIT 1:11  Jajgassatok ti lakói a Mozsárnak, mert megsemmisült az egész kanaáni nép, kiírtattak mind az ezüsttel terheltek.
Zeph ChiUnL 1:11  瑪革提施居民歟、爾其號咷、因貿易者敗亡、運銀者見絕矣、
Zeph VietNVB 1:11  Hỡi dân cư phố Cối, hãy khóc than!Vì mọi kẻ buôn bán sẽ bị tiêu diệt,Mọi kẻ cân bạc sẽ bị diệt vong.
Zeph LXX 1:11  θρηνήσατε οἱ κατοικοῦντες τὴν κατακεκομμένην ὅτι ὡμοιώθη πᾶς ὁ λαὸς Χανααν ἐξωλεθρεύθησαν πάντες οἱ ἐπηρμένοι ἀργυρίῳ
Zeph CebPinad 1:11  Managdangoy-ngoy kamo , kamo nga mga pumoluyo sa Mactes; kay ang tanang mga tawo sa Canaan gilaglag; gipamatay ang tanan nga nagadala sa salapi.
Zeph RomCor 1:11  Văitaţi-vă locuitori din Macteş. Căci toţi cei ce fac negoţ sunt nimiciţi, toţi cei încărcaţi cu argint sunt nimiciţi cu desăvârşire.
Zeph Pohnpeia 1:11  Kumwail sengiseng oh mwahmwahiei ni amwail pahn rong met, kumwail kan me kin kousoan pali pah en kahnimwo, pwe sounnetinet koaros pahn mehla!
Zeph HunUj 1:11  Jajgassatok, akik a völgyben laktok, mert elpusztul az egész kalmárnép, kiirtják azokat, akik ezüstöt méricskélnek.
Zeph GerZurch 1:11  Heulet, die ihr in der Mulde wohnt! denn dahin ist alles Krämervolk; alle, die Silber darwägen, sind ausgerottet.
Zeph GerTafel 1:11  Heult, die ihr in dem Machtesch wohnet; denn all das Volk der Händler ist untergegangen und ausgerottet alle, die beladen sind mit Silber.
Zeph PorAR 1:11  Uivai vós, moradores de Mactes, porque todo o povo de Canaã está arruinado; todos os que pesam a prata são destruídos.
Zeph DutSVVA 1:11  Huilt, gij inwoners der laagte! Want al het volk van koophandel is uitgehouwen, al de gelddragers zijn uitgeroeid.
Zeph FarOPV 1:11  ‌ای ساکنان مکتیش ولوله نمایید زیرا که تمامی قوم کنعان تلف شده و همه آنانی که نقره رابرمی دارند منقطع گردیده‌اند.
Zeph Ndebele 1:11  Qhinqani isililo, lina bahlali beMaketeshi, ngoba bonke abantu abathengisayo baqunyelwe phansi; bonke abathwala isiliva baqunyiwe.
Zeph PorBLivr 1:11  Lamentai, vós moradores do vale, porque todo o povo mercador está destruído; todos os que pesavam dinheiro são exterminados.
Zeph Norsk 1:11  Hyl, I som bor i Morteren! For hele kana'anitterfolket er utslettet; alle de som slepte på masser av sølv, er utryddet.
Zeph SloChras 1:11  Tulite, prebivalci v Maktešu! kajti uničeno je vse trgovsko ljudstvo, iztrebljeni so vsi, ki so bili obremenjeni s srebrom.
Zeph Northern 1:11  Ey bazar məhəlləsinin sakinləri, nalə çəkin! Bütün tacirləriniz məhv olacaq, Tərəzidə gümüş çəkənləriniz qırılacaq.
Zeph GerElb19 1:11  Heulet, ihr Bewohner von Maktesch! Denn alles Krämervolk ist vernichtet, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet.
Zeph LvGluck8 1:11  Kauciet, ielejas iedzīvotāji; jo visi tirgotāji izdeldēti, visi naudas krājēji nomaitāti.
Zeph PorAlmei 1:11  Uivae vós, moradores do valle, porque todo o povo que mercava está arruinado, todos os carregados de dinheiro são destruidos.
Zeph ChiUn 1:11  瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為迦南的商民都滅亡了!凡搬運銀子的都被剪除。
Zeph SweKarlX 1:11  Jämrer eder, I som bon i qvarnene; ty hela krämarefolket är borto, och alle de som penningar församla, äro förgångne.
Zeph FreKhan 1:11  Lamentez-vous, habitants du Makhtêch, car c’en est fait de toute cette population de marchands, ils sont perdus, tous ces gens chargés d’argent.
Zeph FrePGR 1:11  Gémissez, habitants du mortier ! Car c'en est fait de tout le peuple des Cananéens, et tous les hommes chargés d'argent seront exterminés.
Zeph PorCap 1:11  Lamentai-vos, habitantes do Morteiro, porque todo o povo dos mercadores foi aniquilado, todos os traficantes de prata foram exterminados.
Zeph JapKougo 1:11  しっくいの家の住民よ、泣き叫べ。あきないする民は皆滅ぼされ、銀を量る者は皆断たれるからである。
Zeph GerTextb 1:11  Heulet, die ihr im “Mörser” wohnt, denn vernichtet ist die gesamte Kaufmannschaft, vertilgt sind alle, die Geld wägen.
Zeph SpaPlate 1:11  ¡Aullad, habitantes del Mortero, porque todos los traficantes han perecido; desaparecieron todos los que pesan plata.
Zeph Kapingam 1:11  Goodou ala e-noho di baahi gi-lala di waahale, goodou gi-tangitangi mo-di lodo-huaidu i-di godou longono di mee deenei, idimaa digau huihui mee huogodoo la-gaa-mmade!
Zeph WLC 1:11  הֵילִ֖ילוּ יֹשְׁבֵ֣י הַמַּכְתֵּ֑שׁ כִּ֤י נִדְמָה֙ כָּל־עַ֣ם כְּנַ֔עַן נִכְרְת֖וּ כָּל־נְטִ֥ילֵי כָֽסֶף׃
Zeph LtKBB 1:11  Raudokite, apsuptieji, nes sunaikinti visi prekybininkai, pražuvo sidabro keitėjai.
Zeph Bela 1:11  Галасеце, жыхары ніжняга горада, бо зьнікне ўвесь гандлёвы люд, і вынішчаны будуць абцяжаныя срэбрам.
Zeph GerBoLut 1:11  Heulet, die ihr in der Muhle wohnet! Denn das ganze Kramervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet.
Zeph FinPR92 1:11  Valittakaa, te Maktesin kauppiaat, sillä teidät tuhotaan ja kaikki, jotka hopeaa punnitsevat, hävitetään.
Zeph SpaRV186 1:11  Aullád moradores de Mactes, porque todo el pueblo que mercaba, es talado: talados son todos los que os traían plata.
Zeph NlCanisi 1:11  Huilt maar, Vijzel-bewoners, Want al het kramersvolk wordt verdelgd; Uitgeroeid worden Al die zilver-wegers.
Zeph GerNeUe 1:11  Jammert, ihr Bewohner des Mörsers, / denn das ganze Händlervolk ist vernichtet, / alle, die Silber abwiegen, beseitigt.
Zeph UrduGeo 1:11  اے مکتیس محلے کے باشندو، واویلا کرو، کیونکہ تمہارے تمام تاجر ہلاک ہو جائیں گے۔ وہاں کے جتنے بھی سوداگر چاندی تولتے ہیں وہ نیست و نابود ہو جائیں گے۔
Zeph AraNAV 1:11  وَلْوِلُوا يَاسُكَّانَ دَائِرَةِ السُّوقِ، لأَنَّ تُجَّارَكُمْ يَبِيدُونَ، وَكُلَّ الْمُتَاجِرِينَ بِالْفِضَّةِ قَدِ اسْتُؤْصِلُوا.
Zeph ChiNCVs 1:11  玛革提施的居民哪!你们要哀号,因为所有的商人都灭亡了;所有称银子的都被剪除了。
Zeph ItaRive 1:11  Urlate, o abitanti del mortaio! poiché tutto il popolo de’ mercanti è annientato, tutti quelli ch’eran carichi di danaro sono sterminati.
Zeph Afr1953 1:11  Huil, o inwoners van die Vysel! want al die koopmans gaan te gronde, almal wat geld afweeg, word uitgeroei.
Zeph RusSynod 1:11  Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененные серебром.
Zeph UrduGeoD 1:11  ऐ मकतीस मुहल्ले के बाशिंदो, वावैला करो, क्योंकि तुम्हारे तमाम ताजिर हलाक हो जाएंगे। वहाँ के जितने भी सौदागर चाँदी तोलते हैं वह नेस्तो-नाबूद हो जाएंगे।
Zeph TurNTB 1:11  “Kentin aşağı mahallesinde oturanlar, feryat edin. Bütün tüccarlarınız yok olacak, Gümüş ticareti yapanların hepsi mahvolacak.
Zeph DutSVV 1:11  Huilt, gij inwoners der laagte! Want al het volk van koophandel is uitgehouwen, al de gelddragers zijn uitgeroeid.
Zeph HunKNB 1:11  Jajveszékeljetek csak, Mozsár lakói, mert elpusztult Kánaán egész népe, elvesztek mindazok, akik ezüstöt mértek.
Zeph Maori 1:11  Aue, e nga tangata o Makateha, kua moti hoki nga tangata katoa o Kanaana, kua hatepea atu nga kaimau hiriwa katoa.
Zeph HunKar 1:11  Jajgassatok, ti, a kik a völgyben laktok, mert elpusztul az egész kalmár nép, kivágattatik minden, a ki ezüstöt mér.
Zeph Viet 1:11  Hỡi dân cư trong thành thấp, hãy than khóc; vì mọi kẻ buôn bán đã mòn mỏi, và mọi kẻ chở bạc đi đã bị diệt mất.
Zeph Kekchi 1:11  Chexya̱bak la̱ex li cuanquex nachˈ riqˈuin li cˈayil saˈ li naˈajej Mactes xban nak teˈcamsi̱k chixjunileb laj cˈay ut teˈca̱mk ajcuiˈ chixjunileb laj jalol ru tumin.
Zeph Swe1917 1:11  Jämren eder, I som bon i Mortelkvarteret, ty det är förbi med hela krämarskaran; utrotade äro alla de penninglastade.
Zeph CroSaric 1:11  Kukajte, stanovnici makteški, jer je satrt sav narod kanaanski, zbrisani su svi mjerači srebra.
Zeph VieLCCMN 1:11  Hỡi dân cư Khu Phố Dưới, hãy rên siết, vì đám dân buôn bán đã bị huỷ diệt, hết những ai lắm bạc nhiều tiền đã bị tiêu vong.
Zeph FreBDM17 1:11  Vous qui habitez dans Mactès, hurlez ; car tous ceux qui trafiquaient ont été défaits, et tous ceux qui apportaient de l’argent, ont été retranchés.
Zeph FreLXX 1:11  Pleurez, vous qui habitez cette ville abattue ; car tout le peuple est devenu comme Chanaan, et tous ceux qui se glorifiaient de leur argent ont été exterminés.
Zeph Aleppo 1:11  הילילו ישבי המכתש  כי נדמה כל עם כנען נכרתו כל נטילי כסף  {ס}
Zeph MapM 1:11  הֵילִ֖ילוּ יֹֽשְׁבֵ֣י הַמַּכְתֵּ֑שׁ כִּ֤י נִדְמָה֙ כׇּל־עַ֣ם כְּנַ֔עַן נִכְרְת֖וּ כׇּל־נְטִ֥ילֵי כָֽסֶף׃
Zeph HebModer 1:11  הילילו ישבי המכתש כי נדמה כל עם כנען נכרתו כל נטילי כסף׃
Zeph Kaz 1:11  Жылаңдар, Төменгі ауданның тұрғындары! Араларыңдағы күллі саудагерлер құрып, күміспен сауда-саттық жасайтындардың барлығы аластатылады.
Zeph FreJND 1:11  Hurlez, habitants de Mactesh, car tout le peuple de Canaan sera détruit, tous ceux qui sont chargés d’argent seront exterminés.
Zeph GerGruen 1:11  Es heulen, die im Mörser wohnen; vernichtet wird das ganze Krämervolk, und ausgerottet werden alle Geldabwäger.
Zeph SloKJV 1:11  Tulite, vi prebivalci Maltarke kajti vse trgovsko ljudstvo je posekano. Vsi tisti, ki nosijo srebro, so iztrebljeni.
Zeph Haitian 1:11  Nou menm ki rete anba lavil, rele byen fò paske tout moun ki t'ap fè trafik yo pral mouri. Wi, yo pral disparèt tout moun ki t'ap fè lajan sou tèt moun nan kòmès.
Zeph FinBibli 1:11  Ulvokaat te, jotka myllyssä asutte; sillä kaikki kaupitsia-kansa on hävitetty, ja kaikki, jotka rahaa kokoovat, ovat kadotetut.
Zeph SpaRV 1:11  Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruído; talados son todos los que traían dinero.
Zeph WelBeibl 1:11  Udwch, chi sy'n oedi yn y farchnad, achos bydd y masnachwyr wedi mynd, a'r rhai sy'n trin arian wedi'u taflu allan.
Zeph GerMenge 1:11  Wehklagt, ihr Bewohner des Mörsertals! Denn zu Ende ist es mit der gesamten Kaufmannschaft, vernichtet sind alle Geldabwäger!
Zeph GreVamva 1:11  Ολολύξατε, οι κάτοικοι της Μακτές, διότι εξωλοθρεύθη πας ο λαός ο εμπορικός· κατεκόπησαν πάντες οι φέροντες αργύριον.
Zeph UkrOgien 1:11  Ридайте, мешка́нці Махте́шу, бо пони́щений буде ввесь купе́цький наро́д, будуть ви́гублені всі, хто важить срібло́.
Zeph SrKDEkav 1:11  Ридајте који живите у Мактесу, јер изгибе сав народ трговачки, истребише се сви који носе сребро.
Zeph FreCramp 1:11  Gémissez, habitants du Mortier, car tout le peuple chananéen est anéanti, tous ceux qui sont chargés d'argent sont exterminés.
Zeph PolUGdan 1:11  Zawódźcie, mieszkańcy Maktesz, bo będzie zniszczony cały lud kupiecki, będą wykorzenieni wszyscy, którzy noszą srebro.
Zeph FreSegon 1:11  Gémissez, habitants de Macthesch! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, Tous les hommes chargés d'argent sont exterminés.
Zeph SpaRV190 1:11  Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruído; talados son todos los que traían dinero.
Zeph HunRUF 1:11  Jajgassatok, akik a völgyben laktok, mert mindenestül elpusztul a kalmárok népe, kiirtják azokat, akik ezüstöt méricskélnek.
Zeph DaOT1931 1:11  Beboerne i Morteren jamrer, thi slettet er alt Kræmmerfolket, udryddet enhver, som vejer Sølv.
Zeph TpiKJPB 1:11  Singaut sori, yupela ol lain i stap long Maktes. Long wanem, olgeta bisnisman Mi katim i go daun. Olgeta husat i karim silva Mi rausim.
Zeph DaOT1871 1:11  Hyler, I som bo i Morteren! thi alt Kræmmerfolket er tilintetgjort, alle de, som vare belæssede med Sølv, ere udryddede.
Zeph FreVulgG 1:11  Hurlez, habitants du mortier (de Pila) ; tout le peuple de Chanaan a été réduit au silence (s’est tu), tous les hommes couverts d’argent ont été exterminés.
Zeph PolGdans 1:11  Narzekajcie wy, którzy mieszkacie wewnątrz: bo wygładzony będzie wszystek lud kupiecki, wygładzeni będą wszyscy, którzy srebro noszą.
Zeph JapBungo 1:11  マクテシの民よ汝ら叫べ 其は商賣する民 悉くほろび銀を擔ふ者 悉く絶たればなり
Zeph GerElb18 1:11  Heulet, ihr Bewohner von Maktesch! denn alles Krämervolk ist vernichtet, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet.