|
Zeph
|
AB
|
1:11 |
Lament, you that inhabit the city that has been broken down, for all the people have become like Canaan; and all that were exalted by silver have been utterly destroyed.
|
|
Zeph
|
ABP
|
1:11 |
Wail! O ones dwelling the place being cut in pieces, for [4are like 1all 2the 3people] Canaan, and [5were utterly destroyed 1all 2the ones 3lifting up 4silver].
|
|
Zeph
|
ACV
|
1:11 |
Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone. All those who were laden with silver are cut off.
|
|
Zeph
|
AFV2020
|
1:11 |
Howl, people of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all those who are laden with silver are cut off.
|
|
Zeph
|
AKJV
|
1:11 |
Howl, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
|
|
Zeph
|
ASV
|
1:11 |
Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.
|
|
Zeph
|
BBE
|
1:11 |
Because of the downfall of all the people of Canaan: all those who were weighted down with silver have been cut off.
|
|
Zeph
|
CPDV
|
1:11 |
Howl, inhabitants of the Pillar. All the people of Canaan have fallen silent. All were ruined who had been wrapped in silver.
|
|
Zeph
|
DRC
|
1:11 |
Howl, ye inhabitants of the Morter. All the people of Chanaan is hush, all are cut off that were wrapped up in silver.
|
|
Zeph
|
Darby
|
1:11 |
Howl, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are cut down, all they that are laden with silver are cut off.
|
|
Zeph
|
Geneva15
|
1:11 |
Howle ye inhabitants of the lowe place: for the companie of the marchants is destroyed: all they that beare siluer, are cut off.
|
|
Zeph
|
GodsWord
|
1:11 |
"Howl, inhabitants of the Mortar, because all the merchants will be destroyed and all who handle money will be killed.
|
|
Zeph
|
JPS
|
1:11 |
Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are undone; all they that were laden with silver are cut off.
|
|
Zeph
|
Jubilee2
|
1:11 |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all those that brought [ye] silver are cut off.
|
|
Zeph
|
KJV
|
1:11 |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
|
|
Zeph
|
KJVA
|
1:11 |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
|
|
Zeph
|
KJVPCE
|
1:11 |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
|
|
Zeph
|
LEB
|
1:11 |
The inhabitants of the Mortar shall wail, for all the traders have perished; all who trade with silver have been cut off.
|
|
Zeph
|
LITV
|
1:11 |
Howl, dwellers of Maktesh, for all the people of Canaan have perished; all those carrying silver are cut off.
|
|
Zeph
|
MKJV
|
1:11 |
Howl, people of Maktesh, for all the people of Canaan are cut down; all those who carry silver are cut off.
|
|
Zeph
|
NETfree
|
1:11 |
Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.
|
|
Zeph
|
NETtext
|
1:11 |
Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.
|
|
Zeph
|
NHEB
|
1:11 |
Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
|
|
Zeph
|
NHEBJE
|
1:11 |
Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
|
|
Zeph
|
NHEBME
|
1:11 |
Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
|
|
Zeph
|
Noyes
|
1:11 |
Howl, ye inhabitants of Maktesh! For all the trafficking people are cut down; All they that bear silver are destroyed.
|
|
Zeph
|
RLT
|
1:11 |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
|
|
Zeph
|
RNKJV
|
1:11 |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
|
|
Zeph
|
RWebster
|
1:11 |
Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
|
|
Zeph
|
Rotherha
|
1:11 |
Howl, ye inhabitants of the lower city,—because destroyed are all the people of traffic, cut off are all they who were laden with silver.
|
|
Zeph
|
UKJV
|
1:11 |
Wail, all of you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
|
|
Zeph
|
Webster
|
1:11 |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
|
|
Zeph
|
YLT
|
1:11 |
Howl, ye inhabitants of the hollow place, For cut off hath been all the merchant people, Cut off have been all bearing silver.
|
|
Zeph
|
ABPGRK
|
1:11 |
θρηνήσατε οι κατοικούντες την κατακεκομμένην ότι ωμοιώθη πας ο λαός Χαναάν και εξωλοθρεύθησαν πάντες οι επηρμένοι αργυρίω
|
|
Zeph
|
Afr1953
|
1:11 |
Huil, o inwoners van die Vysel! want al die koopmans gaan te gronde, almal wat geld afweeg, word uitgeroei.
|
|
Zeph
|
Alb
|
1:11 |
Ulërini, o banorë të Makteshit, sepse tërë populli i tregtarëve është asgjësuar, tërë ata të ngarkuar me para janë shfarosur.
|
|
Zeph
|
Aleppo
|
1:11 |
הילילו ישבי המכתש כי נדמה כל עם כנען נכרתו כל נטילי כסף {ס}
|
|
Zeph
|
AraNAV
|
1:11 |
وَلْوِلُوا يَاسُكَّانَ دَائِرَةِ السُّوقِ، لأَنَّ تُجَّارَكُمْ يَبِيدُونَ، وَكُلَّ الْمُتَاجِرِينَ بِالْفِضَّةِ قَدِ اسْتُؤْصِلُوا.
|
|
Zeph
|
AraSVD
|
1:11 |
وَلْوِلُوا يَا سُكَّانَ مَكْتِيشَ، لِأَنَّ كُلَّ شَعْبِ كَنْعَانَ بَادَ. ٱنْقَطَعَ كُلُّ ٱلْحَامِلِينَ ٱلْفِضَّةَ.
|
|
Zeph
|
Azeri
|
1:11 |
ای بازار محلّهسئنئن ساکئنلري، شئون ادئن! بوتون تاجئرلر محو اولاجاق، تَرهزئده گوموش چکن آداملار قيريلاجاق.
|
|
Zeph
|
Bela
|
1:11 |
Галасеце, жыхары ніжняга горада, бо зьнікне ўвесь гандлёвы люд, і вынішчаны будуць абцяжаныя срэбрам.
|
|
Zeph
|
BulVeren
|
1:11 |
Плачете, жители на Мактес, защото целият търговски народ се изтреби, всички натоварени със сребро се отсякоха.
|
|
Zeph
|
BurJudso
|
1:11 |
မတ္တေရှအရပ်သားတို့၊ ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြ လော့။ ကုန်သည်အပေါင်းတို့သည် ပြတ်ကြပြီ။ ငွေကို ဆောင်သောသူအပေါင်းတို့သည် ဆုံးကြပြီ။
|
|
Zeph
|
CSlEliza
|
1:11 |
Плачите, живущии в посеченней, яко уподобишася вси людие ханаану, и потребишася вси величающиися сребром.
|
|
Zeph
|
CebPinad
|
1:11 |
Managdangoy-ngoy kamo , kamo nga mga pumoluyo sa Mactes; kay ang tanang mga tawo sa Canaan gilaglag; gipamatay ang tanan nga nagadala sa salapi.
|
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
1:11 |
玛革提施的居民哪!你们要哀号,因为所有的商人都灭亡了;所有称银子的都被剪除了。
|
|
Zeph
|
ChiSB
|
1:11 |
居於盆地的居民,你們應哀號! 因為一切商人都已被消滅,一切秤量銀子的人己被剷除。
|
|
Zeph
|
ChiUn
|
1:11 |
瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為迦南的商民都滅亡了!凡搬運銀子的都被剪除。
|
|
Zeph
|
ChiUnL
|
1:11 |
瑪革提施居民歟、爾其號咷、因貿易者敗亡、運銀者見絕矣、
|
|
Zeph
|
ChiUns
|
1:11 |
玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为迦南的商民都灭亡了!凡搬运银子的都被剪除。
|
|
Zeph
|
CroSaric
|
1:11 |
Kukajte, stanovnici makteški, jer je satrt sav narod kanaanski, zbrisani su svi mjerači srebra.
|
|
Zeph
|
DaOT1871
|
1:11 |
Hyler, I som bo i Morteren! thi alt Kræmmerfolket er tilintetgjort, alle de, som vare belæssede med Sølv, ere udryddede.
|
|
Zeph
|
DaOT1931
|
1:11 |
Beboerne i Morteren jamrer, thi slettet er alt Kræmmerfolket, udryddet enhver, som vejer Sølv.
|
|
Zeph
|
Dari
|
1:11 |
ای مردم بازار، فریاد و شیون کنید، زیرا همۀ تاجران تلف می شوند.
|
|
Zeph
|
DutSVV
|
1:11 |
Huilt, gij inwoners der laagte! Want al het volk van koophandel is uitgehouwen, al de gelddragers zijn uitgeroeid.
|
|
Zeph
|
DutSVVA
|
1:11 |
Huilt, gij inwoners der laagte! Want al het volk van koophandel is uitgehouwen, al de gelddragers zijn uitgeroeid.
|
|
Zeph
|
Esperant
|
1:11 |
Ĝemegu, loĝantoj de la malalta parto de la urbo; ĉar malaperos la tuta popolo de la butikistoj, kaj ekstermitaj estos ĉiuj ŝarĝitaj per arĝento.
|
|
Zeph
|
FarOPV
|
1:11 |
ای ساکنان مکتیش ولوله نمایید زیرا که تمامی قوم کنعان تلف شده و همه آنانی که نقره رابرمی دارند منقطع گردیدهاند.
|
|
Zeph
|
FarTPV
|
1:11 |
ای مردم بازار، فریاد و شیون کنید، زیرا همهٔ تاجران از بین رفتهاند.
|
|
Zeph
|
FinBibli
|
1:11 |
Ulvokaat te, jotka myllyssä asutte; sillä kaikki kaupitsia-kansa on hävitetty, ja kaikki, jotka rahaa kokoovat, ovat kadotetut.
|
|
Zeph
|
FinPR
|
1:11 |
Valittakaa, te Huhmaren asukkaat, sillä tuhottu on kaikki kauppaakäypä väki, hävitetty kaikki hopean punnitsijat.
|
|
Zeph
|
FinPR92
|
1:11 |
Valittakaa, te Maktesin kauppiaat, sillä teidät tuhotaan ja kaikki, jotka hopeaa punnitsevat, hävitetään.
|
|
Zeph
|
FinRK
|
1:11 |
Valittakaa, te Huhmaren asukkaat, sillä kaikki kauppaa käyvä väki on tuhottu, ja kaikki hopean punnitsijat hävitetty.
|
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Valittakaa, te Maktesin asukkaat, sillä tuhottu on kaikki kauppaa käyvä väki ja hävitetty kaikki hopean punnitsijat.
|
|
Zeph
|
FreBBB
|
1:11 |
Gémissez, habitants de Mactès, car toute la gent cananéenne est anéantie, tous ceux qui sont chargés d'argent sont retranchés.
|
|
Zeph
|
FreBDM17
|
1:11 |
Vous qui habitez dans Mactès, hurlez ; car tous ceux qui trafiquaient ont été défaits, et tous ceux qui apportaient de l’argent, ont été retranchés.
|
|
Zeph
|
FreCramp
|
1:11 |
Gémissez, habitants du Mortier, car tout le peuple chananéen est anéanti, tous ceux qui sont chargés d'argent sont exterminés.
|
|
Zeph
|
FreJND
|
1:11 |
Hurlez, habitants de Mactesh, car tout le peuple de Canaan sera détruit, tous ceux qui sont chargés d’argent seront exterminés.
|
|
Zeph
|
FreKhan
|
1:11 |
Lamentez-vous, habitants du Makhtêch, car c’en est fait de toute cette population de marchands, ils sont perdus, tous ces gens chargés d’argent.
|
|
Zeph
|
FreLXX
|
1:11 |
Pleurez, vous qui habitez cette ville abattue ; car tout le peuple est devenu comme Chanaan, et tous ceux qui se glorifiaient de leur argent ont été exterminés.
|
|
Zeph
|
FrePGR
|
1:11 |
Gémissez, habitants du mortier ! Car c'en est fait de tout le peuple des Cananéens, et tous les hommes chargés d'argent seront exterminés.
|
|
Zeph
|
FreSegon
|
1:11 |
Gémissez, habitants de Macthesch! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, Tous les hommes chargés d'argent sont exterminés.
|
|
Zeph
|
FreVulgG
|
1:11 |
Hurlez, habitants du mortier (de Pila) ; tout le peuple de Chanaan a été réduit au silence (s’est tu), tous les hommes couverts d’argent ont été exterminés.
|
|
Zeph
|
GerBoLut
|
1:11 |
Heulet, die ihr in der Muhle wohnet! Denn das ganze Kramervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet.
|
|
Zeph
|
GerElb18
|
1:11 |
Heulet, ihr Bewohner von Maktesch! denn alles Krämervolk ist vernichtet, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet.
|
|
Zeph
|
GerElb19
|
1:11 |
Heulet, ihr Bewohner von Maktesch! Denn alles Krämervolk ist vernichtet, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet.
|
|
Zeph
|
GerGruen
|
1:11 |
Es heulen, die im Mörser wohnen; vernichtet wird das ganze Krämervolk, und ausgerottet werden alle Geldabwäger.
|
|
Zeph
|
GerMenge
|
1:11 |
Wehklagt, ihr Bewohner des Mörsertals! Denn zu Ende ist es mit der gesamten Kaufmannschaft, vernichtet sind alle Geldabwäger!
|
|
Zeph
|
GerNeUe
|
1:11 |
Jammert, ihr Bewohner des Mörsers, / denn das ganze Händlervolk ist vernichtet, / alle, die Silber abwiegen, beseitigt.
|
|
Zeph
|
GerSch
|
1:11 |
Heulet, die ihr im Mühlental wohnet! Denn das ganze Krämervolk ist vernichtet, alle Geldabwäger werden ausgerottet.
|
|
Zeph
|
GerTafel
|
1:11 |
Heult, die ihr in dem Machtesch wohnet; denn all das Volk der Händler ist untergegangen und ausgerottet alle, die beladen sind mit Silber.
|
|
Zeph
|
GerTextb
|
1:11 |
Heulet, die ihr im “Mörser” wohnt, denn vernichtet ist die gesamte Kaufmannschaft, vertilgt sind alle, die Geld wägen.
|
|
Zeph
|
GerZurch
|
1:11 |
Heulet, die ihr in der Mulde wohnt! denn dahin ist alles Krämervolk; alle, die Silber darwägen, sind ausgerottet.
|
|
Zeph
|
GreVamva
|
1:11 |
Ολολύξατε, οι κάτοικοι της Μακτές, διότι εξωλοθρεύθη πας ο λαός ο εμπορικός· κατεκόπησαν πάντες οι φέροντες αργύριον.
|
|
Zeph
|
Haitian
|
1:11 |
Nou menm ki rete anba lavil, rele byen fò paske tout moun ki t'ap fè trafik yo pral mouri. Wi, yo pral disparèt tout moun ki t'ap fè lajan sou tèt moun nan kòmès.
|
|
Zeph
|
HebModer
|
1:11 |
הילילו ישבי המכתש כי נדמה כל עם כנען נכרתו כל נטילי כסף׃
|
|
Zeph
|
HunIMIT
|
1:11 |
Jajgassatok ti lakói a Mozsárnak, mert megsemmisült az egész kanaáni nép, kiírtattak mind az ezüsttel terheltek.
|
|
Zeph
|
HunKNB
|
1:11 |
Jajveszékeljetek csak, Mozsár lakói, mert elpusztult Kánaán egész népe, elvesztek mindazok, akik ezüstöt mértek.
|
|
Zeph
|
HunKar
|
1:11 |
Jajgassatok, ti, a kik a völgyben laktok, mert elpusztul az egész kalmár nép, kivágattatik minden, a ki ezüstöt mér.
|
|
Zeph
|
HunRUF
|
1:11 |
Jajgassatok, akik a völgyben laktok, mert mindenestül elpusztul a kalmárok népe, kiirtják azokat, akik ezüstöt méricskélnek.
|
|
Zeph
|
HunUj
|
1:11 |
Jajgassatok, akik a völgyben laktok, mert elpusztul az egész kalmárnép, kiirtják azokat, akik ezüstöt méricskélnek.
|
|
Zeph
|
ItaDio
|
1:11 |
Urlate, abitanti del Mortaio; perciocchè tutto il popolo de’ mercatanti è perito, tutti i portatori di danari sono sterminati.
|
|
Zeph
|
ItaRive
|
1:11 |
Urlate, o abitanti del mortaio! poiché tutto il popolo de’ mercanti è annientato, tutti quelli ch’eran carichi di danaro sono sterminati.
|
|
Zeph
|
JapBungo
|
1:11 |
マクテシの民よ汝ら叫べ 其は商賣する民 悉くほろび銀を擔ふ者 悉く絶たればなり
|
|
Zeph
|
JapKougo
|
1:11 |
しっくいの家の住民よ、泣き叫べ。あきないする民は皆滅ぼされ、銀を量る者は皆断たれるからである。
|
|
Zeph
|
KLV
|
1:11 |
Wail, SoH nganpu' vo' Maktesh, vaD Hoch the ghotpu vo' Canaan 'oH undone! Hoch chaH 'Iv were loaded tlhej baS chIS 'oH pe' litHa'.
|
|
Zeph
|
Kapingam
|
1:11 |
Goodou ala e-noho di baahi gi-lala di waahale, goodou gi-tangitangi mo-di lodo-huaidu i-di godou longono di mee deenei, idimaa digau huihui mee huogodoo la-gaa-mmade!
|
|
Zeph
|
Kaz
|
1:11 |
Жылаңдар, Төменгі ауданның тұрғындары! Араларыңдағы күллі саудагерлер құрып, күміспен сауда-саттық жасайтындардың барлығы аластатылады.
|
|
Zeph
|
Kekchi
|
1:11 |
Chexya̱bak la̱ex li cuanquex nachˈ riqˈuin li cˈayil saˈ li naˈajej Mactes xban nak teˈcamsi̱k chixjunileb laj cˈay ut teˈca̱mk ajcuiˈ chixjunileb laj jalol ru tumin.
|
|
Zeph
|
KorHKJV
|
1:11 |
막데스 거주민들아, 너희는 울부짖으라. 장사하는 모든 백성이 패망하였고 은을 나르는 모든 자들이 끊어졌도다.
|
|
Zeph
|
KorRV
|
1:11 |
막데스 거민들아 너희는 애곡하라 가나안 백성이 다 패망하고 은을 수운하는 자가 끊어졌음이니라
|
|
Zeph
|
LXX
|
1:11 |
θρηνήσατε οἱ κατοικοῦντες τὴν κατακεκομμένην ὅτι ὡμοιώθη πᾶς ὁ λαὸς Χανααν ἐξωλεθρεύθησαν πάντες οἱ ἐπηρμένοι ἀργυρίῳ
|
|
Zeph
|
LinVB
|
1:11 |
Bino bato ba Esika ya Bipolu, bolela, mpo bakangi zando ya Kanana, bato banso bakotangaka mosolo bakufi.
|
|
Zeph
|
LtKBB
|
1:11 |
Raudokite, apsuptieji, nes sunaikinti visi prekybininkai, pražuvo sidabro keitėjai.
|
|
Zeph
|
LvGluck8
|
1:11 |
Kauciet, ielejas iedzīvotāji; jo visi tirgotāji izdeldēti, visi naudas krājēji nomaitāti.
|
|
Zeph
|
Mal1910
|
1:11 |
മക്തേശ് നിവാസികളെ, മുറയിടുവിൻ; വ്യാപാരിജനം ഒക്കെയും നശിച്ചുപോയല്ലോ; സകലദ്രവ്യവാഹകന്മാരും ഛേദിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
|
|
Zeph
|
Maori
|
1:11 |
Aue, e nga tangata o Makateha, kua moti hoki nga tangata katoa o Kanaana, kua hatepea atu nga kaimau hiriwa katoa.
|
|
Zeph
|
MapM
|
1:11 |
הֵילִ֖ילוּ יֹֽשְׁבֵ֣י הַמַּכְתֵּ֑שׁ כִּ֤י נִדְמָה֙ כׇּל־עַ֣ם כְּנַ֔עַן נִכְרְת֖וּ כׇּל־נְטִ֥ילֵי כָֽסֶף׃
|
|
Zeph
|
Mg1865
|
1:11 |
Midradradradrà, ianareo mponina ao Maktesy; Fa ringana avokoa ny mpandranto rehetra, Eny, lany ringana izay rehetra nivesatra volafotsy.
|
|
Zeph
|
Ndebele
|
1:11 |
Qhinqani isililo, lina bahlali beMaketeshi, ngoba bonke abantu abathengisayo baqunyelwe phansi; bonke abathwala isiliva baqunyiwe.
|
|
Zeph
|
NlCanisi
|
1:11 |
Huilt maar, Vijzel-bewoners, Want al het kramersvolk wordt verdelgd; Uitgeroeid worden Al die zilver-wegers.
|
|
Zeph
|
NorSMB
|
1:11 |
Jamra, de som bur i Mortelen, for heile kræmerfolket er gjort til inkjes, og alle kjøpmenner utrudde.
|
|
Zeph
|
Norsk
|
1:11 |
Hyl, I som bor i Morteren! For hele kana'anitterfolket er utslettet; alle de som slepte på masser av sølv, er utryddet.
|
|
Zeph
|
Northern
|
1:11 |
Ey bazar məhəlləsinin sakinləri, nalə çəkin! Bütün tacirləriniz məhv olacaq, Tərəzidə gümüş çəkənləriniz qırılacaq.
|
|
Zeph
|
OSHB
|
1:11 |
הֵילִ֖ילוּ יֹשְׁבֵ֣י הַמַּכְתֵּ֑שׁ כִּ֤י נִדְמָה֙ כָּל־עַ֣ם כְּנַ֔עַן נִכְרְת֖וּ כָּל־נְטִ֥ילֵי כָֽסֶף׃
|
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Kumwail sengiseng oh mwahmwahiei ni amwail pahn rong met, kumwail kan me kin kousoan pali pah en kahnimwo, pwe sounnetinet koaros pahn mehla!
|
|
Zeph
|
PolGdans
|
1:11 |
Narzekajcie wy, którzy mieszkacie wewnątrz: bo wygładzony będzie wszystek lud kupiecki, wygładzeni będą wszyscy, którzy srebro noszą.
|
|
Zeph
|
PolUGdan
|
1:11 |
Zawódźcie, mieszkańcy Maktesz, bo będzie zniszczony cały lud kupiecki, będą wykorzenieni wszyscy, którzy noszą srebro.
|
|
Zeph
|
PorAR
|
1:11 |
Uivai vós, moradores de Mactes, porque todo o povo de Canaã está arruinado; todos os que pesam a prata são destruídos.
|
|
Zeph
|
PorAlmei
|
1:11 |
Uivae vós, moradores do valle, porque todo o povo que mercava está arruinado, todos os carregados de dinheiro são destruidos.
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:11 |
Lamentai, vós moradores do vale, porque todo o povo mercador está destruído; todos os que pesavam dinheiro são exterminados.
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:11 |
Lamentai, vós moradores do vale, porque todo o povo mercador está destruído; todos os que pesavam dinheiro são exterminados.
|
|
Zeph
|
PorCap
|
1:11 |
Lamentai-vos, habitantes do Morteiro, porque todo o povo dos mercadores foi aniquilado, todos os traficantes de prata foram exterminados.
|
|
Zeph
|
RomCor
|
1:11 |
Văitaţi-vă locuitori din Macteş. Căci toţi cei ce fac negoţ sunt nimiciţi, toţi cei încărcaţi cu argint sunt nimiciţi cu desăvârşire.
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:11 |
Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененные серебром.
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:11 |
Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененные серебром.
|
|
Zeph
|
SloChras
|
1:11 |
Tulite, prebivalci v Maktešu! kajti uničeno je vse trgovsko ljudstvo, iztrebljeni so vsi, ki so bili obremenjeni s srebrom.
|
|
Zeph
|
SloKJV
|
1:11 |
Tulite, vi prebivalci Maltarke kajti vse trgovsko ljudstvo je posekano. Vsi tisti, ki nosijo srebro, so iztrebljeni.
|
|
Zeph
|
SomKQA
|
1:11 |
Kuwiinna Makteesh degganow, qayliya, waayo, dadkii reer Kancaan oo dhammu waa dhammaaday, oo kuwii lacagta ku rarnaa oo dhammu waa baabba'.
|
|
Zeph
|
SpaPlate
|
1:11 |
¡Aullad, habitantes del Mortero, porque todos los traficantes han perecido; desaparecieron todos los que pesan plata.
|
|
Zeph
|
SpaRV
|
1:11 |
Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruído; talados son todos los que traían dinero.
|
|
Zeph
|
SpaRV186
|
1:11 |
Aullád moradores de Mactes, porque todo el pueblo que mercaba, es talado: talados son todos los que os traían plata.
|
|
Zeph
|
SpaRV190
|
1:11 |
Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruído; talados son todos los que traían dinero.
|
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
1:11 |
Ридајте који живите у Мактесу, јер изгибе сав народ трговачки, истребише се сви који носе сребро.
|
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
1:11 |
Ридајте који живите у Мактесу, јер изгибе сав народ трговачки, истријебише се сви који носе сребро.
|
|
Zeph
|
Swe1917
|
1:11 |
Jämren eder, I som bon i Mortelkvarteret, ty det är förbi med hela krämarskaran; utrotade äro alla de penninglastade.
|
|
Zeph
|
SweFolk
|
1:11 |
Jämra er, ni som bor i Mortelkvarteret, för det är slut med hela skaran av köpmän, alla som handlar med silver utrotas.
|
|
Zeph
|
SweKarlX
|
1:11 |
Jämrer eder, I som bon i qvarnene; ty hela krämarefolket är borto, och alle de som penningar församla, äro förgångne.
|
|
Zeph
|
TagAngBi
|
1:11 |
Manambitan kayo, kayong mga nananahan sa Mactes; sapagka't ang buong bayan ng Canaan ay nalansag; yaong napapasanan ng pilak ay nangahiwalay.
|
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
1:11 |
ชาวตำบลมักเทชเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะพ่อค้าทั้งปวงก็ถูกโค่นลงเสียแล้ว บรรดาผู้ที่ค้าขายกับเงินก็ถูกขจัดเสียแล้ว
|
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Singaut sori, yupela ol lain i stap long Maktes. Long wanem, olgeta bisnisman Mi katim i go daun. Olgeta husat i karim silva Mi rausim.
|
|
Zeph
|
TurNTB
|
1:11 |
“Kentin aşağı mahallesinde oturanlar, feryat edin. Bütün tüccarlarınız yok olacak, Gümüş ticareti yapanların hepsi mahvolacak.
|
|
Zeph
|
UkrOgien
|
1:11 |
Ридайте, мешка́нці Махте́шу, бо пони́щений буде ввесь купе́цький наро́д, будуть ви́гублені всі, хто важить срібло́.
|
|
Zeph
|
UrduGeo
|
1:11 |
اے مکتیس محلے کے باشندو، واویلا کرو، کیونکہ تمہارے تمام تاجر ہلاک ہو جائیں گے۔ وہاں کے جتنے بھی سوداگر چاندی تولتے ہیں وہ نیست و نابود ہو جائیں گے۔
|
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
1:11 |
ऐ मकतीस मुहल्ले के बाशिंदो, वावैला करो, क्योंकि तुम्हारे तमाम ताजिर हलाक हो जाएंगे। वहाँ के जितने भी सौदागर चाँदी तोलते हैं वह नेस्तो-नाबूद हो जाएंगे।
|
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Ai maktīs muhalle ke bāshindo, wāwailā karo, kyoṅki tumhāre tamām tājir halāk ho jāeṅge. Wahāṅ ke jitne bhī saudāgar chāṅdī tolte haiṅ wuh nest-o-nābūd ho jāeṅge.
|
|
Zeph
|
UyCyr
|
1:11 |
Әй базардики халайиқ, пәрият қилиңлар, Чүнки пүтүн содигәрләр һалак болиду, Сетиқчилар йоқитилиду.
|
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Hỡi dân cư Khu Phố Dưới, hãy rên siết, vì đám dân buôn bán đã bị huỷ diệt, hết những ai lắm bạc nhiều tiền đã bị tiêu vong.
|
|
Zeph
|
Viet
|
1:11 |
Hỡi dân cư trong thành thấp, hãy than khóc; vì mọi kẻ buôn bán đã mòn mỏi, và mọi kẻ chở bạc đi đã bị diệt mất.
|
|
Zeph
|
VietNVB
|
1:11 |
Hỡi dân cư phố Cối, hãy khóc than!Vì mọi kẻ buôn bán sẽ bị tiêu diệt,Mọi kẻ cân bạc sẽ bị diệt vong.
|
|
Zeph
|
WLC
|
1:11 |
הֵילִ֖ילוּ יֹשְׁבֵ֣י הַמַּכְתֵּ֑שׁ כִּ֤י נִדְמָה֙ כָּל־עַ֣ם כְּנַ֔עַן נִכְרְת֖וּ כָּל־נְטִ֥ילֵי כָֽסֶף׃
|
|
Zeph
|
WelBeibl
|
1:11 |
Udwch, chi sy'n oedi yn y farchnad, achos bydd y masnachwyr wedi mynd, a'r rhai sy'n trin arian wedi'u taflu allan.
|
|
Zeph
|
Wycliffe
|
1:11 |
Yelle ye, dwelleris of Pila; al the puple of Canaan was stille togidere, alle men wlappid in siluer perischiden.
|