Zeph
|
RWebster
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
|
Zeph
|
NHEBJE
|
1:12 |
It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart, "Jehovah will not do good, neither will he do evil."
|
Zeph
|
ABP
|
1:12 |
And it will be in that day, I will search out Jerusalem with a lamp, and I will take vengeance upon the men, of the ones paying no attention to their injunctions; and the ones saying in their hearts, In no way shall the lord do good, nor shall he inflict evil.
|
Zeph
|
NHEBME
|
1:12 |
It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart, "The Lord will not do good, neither will he do evil."
|
Zeph
|
Rotherha
|
1:12 |
And it shall come to pass, at that time, that I will search through Jerusalem, with lamps,—and will punish the men who are thickened upon their lees, who are saying in their heart, Yahweh, will not give blessing, neither will he bring calamity.
|
Zeph
|
LEB
|
1:12 |
And it shall be that at that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men ⌞whose senses are dulled from drinking⌟, who say in their hearts, ‘Yahweh will not do good, nor will he do evil.’
|
Zeph
|
RNKJV
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, יהוה will not do good, neither will he do evil.
|
Zeph
|
Jubilee2
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, [that] I will search Jerusalem with candles and make a visitation upon the men that are settled on their lees, that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
|
Zeph
|
Webster
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, [that] I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
|
Zeph
|
Darby
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, [that] I will search Jerusalem with lamps, and punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
|
Zeph
|
ASV
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
|
Zeph
|
LITV
|
1:12 |
And it shall be in that time, I will search Jerusalem with lamps, and punish the men being settled on their lees; who say in their heart, Jehovah will not do good, nor will He do evil.
|
Zeph
|
Geneva15
|
1:12 |
And at that time will I searche Ierusalem with lightes, and visite the men that are frosen in their dregges, and say in their heartes, The Lord will neither doe good nor doe euill.
|
Zeph
|
CPDV
|
1:12 |
And this shall be in that time: I will scrutinize Jerusalem with lamps, and I will visit upon the men who have become stuck in the dregs, who say in their hearts, “The Lord will not do good, and he will not do evil.”
|
Zeph
|
BBE
|
1:12 |
And it will come about at that time, that I will go searching through Jerusalem with lights; and I will send punishment on the men who have become like wine stored over-long, who say to themselves, The Lord will not do good and will not do evil.
|
Zeph
|
DRC
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and will visit upon the men that are settled on their lees: that say in their hearts: The Lord will not do good, nor will he do evil.
|
Zeph
|
GodsWord
|
1:12 |
"At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are satisfied with their hardened lifestyle, who think that the LORD won't do anything--good or bad.
|
Zeph
|
JPS
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart: 'The HaShem will not do good, neither will He do evil.'
|
Zeph
|
KJVPCE
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The Lord will not do good, neither will he do evil.
|
Zeph
|
NETfree
|
1:12 |
At that time I will search through Jerusalem with lamps. I will punish the people who are entrenched in their sin, those who think to themselves, 'The LORD neither rewards nor punishes.'
|
Zeph
|
AB
|
1:12 |
And it shall come to pass in that day, that I will search Jerusalem with a lamp, and I will take vengeance on the men that despise the things committed to them; but they say in their hearts, The Lord will not do any good, neither will He do any evil.
|
Zeph
|
AFV2020
|
1:12 |
And it shall be in that time that I will search Jerusalem with lamps, and punish the men who are settled on their lees; who say in their heart, 'The LORD will not do good, nor will He do evil.'
|
Zeph
|
NHEB
|
1:12 |
It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart, "The Lord will not do good, neither will he do evil."
|
Zeph
|
NETtext
|
1:12 |
At that time I will search through Jerusalem with lamps. I will punish the people who are entrenched in their sin, those who think to themselves, 'The LORD neither rewards nor punishes.'
|
Zeph
|
UKJV
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their sediments of wine: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
|
Zeph
|
Noyes
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, That I will search Jerusalem with lamps, And I will punish the men that are settled on their lees; That say in their hearts, "Jehovah doeth neither good nor evil."
|
Zeph
|
KJV
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The Lord will not do good, neither will he do evil.
|
Zeph
|
KJVA
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The Lord will not do good, neither will he do evil.
|
Zeph
|
AKJV
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
|
Zeph
|
RLT
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, Yhwh will not do good, neither will he do evil.
|
Zeph
|
MKJV
|
1:12 |
And it shall be in that time I will search Jerusalem with lamps, and punish the men who are settled on their lees; who say in their heart, The LORD will not do good, nor will He do evil.
|
Zeph
|
YLT
|
1:12 |
And it hath come to pass, at that time, I search Jerusalem with lights, And I have laid a charge on the men Who are hardened on their preserved things, Who are saying in their heart: Jehovah doth no good, nor doth He evil.
|
Zeph
|
ACV
|
1:12 |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their lees, who say in their heart, Jehovah will not do good, nor will he do evil.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:12 |
E será naquele tempo, que farei busca em Jerusalém com lâmpadas, e punirei os homens que estão acomodados como sedimentos de vinho, os quais dizem em seu coração: O SENHOR nem fará bem nem mal.
|
Zeph
|
Mg1865
|
1:12 |
Ary amin’ izany andro izany dia hotsiloviko amin’ ny jiro Jerosalema, Ka hovaliako ny olona izay efa lefy ao amin’ ny faikany, Dia izay manao anakampo hoe: Sady tsy hanao soa Jehovah no tsy hanao ratsy.
|
Zeph
|
FinPR
|
1:12 |
Siihen aikaan minä tutkin lampuilla Jerusalemin ja rankaisen ne miehet, jotka rauhassa makaavat pohjasakkansa päällä ja sanovat sydämessään: "Ei Herra tee hyvää eikä pahaa".
|
Zeph
|
FinRK
|
1:12 |
Siihen aikaan minä tutkin lampuilla valaisten Jerusalemin ja rankaisen niitä miehiä, jotka makaavat rauhassa pohjasakkansa päällä ja sanovat sydämessään: ”Ei Herra tee hyvää eikä pahaa.”
|
Zeph
|
ChiSB
|
1:12 |
那時,我必提上燈,搜索耶路撒冷,懲罰那躺臥在酒槽上,心下自謂:「上主不賞善,也不罰惡」的人。
|
Zeph
|
ChiUns
|
1:12 |
那时,我必用灯巡查耶路撒冷;我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的;他们心里说:耶和华必不降福,也不降祸。
|
Zeph
|
BulVeren
|
1:12 |
И в онова време ще претърся Ерусалим със светилници и ще накажа мъжете, които почиват на дрождите си, които казват в сърцето си: ГОСПОД няма да направи нито добро, нито зло!
|
Zeph
|
AraSVD
|
1:12 |
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ أَنِّي أُفَتِّشُ أُورُشَلِيمَ بِٱلسُّرُجِ، وَأُعَاقِبُ ٱلرِّجَالَ ٱلْجَامِدِينَ عَلَى دُرْدِيِّهِمِ، ٱلْقَائِلِينَ فِي قُلُوبِهِمْ: إِنَّ ٱلرَّبَّ لَا يُحْسِنُ وَلَا يُسِيءُ.
|
Zeph
|
Esperant
|
1:12 |
En tiu tempo Mi traesploros Jerusalemon kun lumiloj, kaj Mi punos tiujn, kiuj ripozas sur sia feĉo, kaj diras en sia koro: La Eternulo ne faras bonon, nek malbonon.
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
1:12 |
ต่อมาคราวนั้นเราจะเอาตะเกียงส่องดูเยรูซาเล็ม และเราจะลงโทษคนที่ตกตะกอน ผู้ที่กล่าวในใจของตนว่า ‘พระเยโฮวาห์จะไม่ทรงกระทำการดี และพระองค์ก็จะไม่ทรงกระทำการชั่ว’
|
Zeph
|
OSHB
|
1:12 |
וְהָיָה֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא אֲחַפֵּ֥שׂ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם בַּנֵּר֑וֹת וּפָקַדְתִּ֣י עַל־הָאֲנָשִׁ֗ים הַקֹּֽפְאִים֙ עַל־שִׁמְרֵיהֶ֔ם הָאֹֽמְרִים֙ בִּלְבָבָ֔ם לֹֽא־יֵיטִ֥יב יְהוָ֖ה וְלֹ֥א יָרֵֽעַ׃
|
Zeph
|
BurJudso
|
1:12 |
ထိုကာလ၌ ငါသည် မီးခွက်ကို ကိုင်၍ ယေရုရှ လင်မြို့ကို စစ်ကြောမည်။ ထာဝရဘုရားသည် ကျေးဇူးကို လည်းမပြု၊ အပြစ်ကိုလည်း မပေးဟု အောက်မေ့လျက်၊ မိမိတို့အနည်အဖတ်ပေါ်၌ နေရာကျသော သူတို့ကို ငါစစ်ကြောမည်။
|
Zeph
|
FarTPV
|
1:12 |
«در آن روز چراغی گرفته، اورشلیم را تفتیش میکنم و اشخاص خودپرست را که میگویند: 'خداوند با ما کاری ندارد.' مجازات میکنم.
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Tab maiṅ charāġh le kar Yarūshalam ke kone kone meṅ un kā khoj lagāūṅgā jo is waqt baṛe ārām se baiṭhe haiṅ, ḳhāh hālāt kitne bure kyoṅ na hoṅ. Maiṅ un se nipaṭ lūṅgā jo sochte haiṅ, ‘Rab kuchh nahīṅ karegā, na achchhā kām aur na burā.’
|
Zeph
|
SweFolk
|
1:12 |
Och det ska ske på den tiden att jag söker igenom Jerusalem med lyktor och straffar dem som sitter där i lugn och ro och säger i sina hjärtan: ”Inte gör Herren något gott och inte gör han något ont.”
|
Zeph
|
GerSch
|
1:12 |
Und es wird geschehen, daß ich zu jener Zeit Jerusalem mit Laternen durchsuchen und darin alle die Leute heimsuchen werde, die auf ihren Hefen erstarrt sind, indem sie in ihrem Herzen sagen: »Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun!«
|
Zeph
|
TagAngBi
|
1:12 |
At mangyayari sa panahong yaon, na ang Jerusalem ay sisiyasatin kong may mga ilawan; at aking parurusahan ang mga tao na nagsisiupo sa kanilang mga latak, na nangagsasabi sa kanilang puso, Ang Panginoo'y hindi gagawa ng mabuti, ni gagawa man siya ng masama.
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
1:12 |
Tapahtuu siihen aikaan, että tutkin lampuilla Jerusalemin ja rankaisen niitä miehiä, jotka istuvat viinisakkansa päällä ja sanovat sydämessään: "Herra ei tee hyvää eikä pahaa."
|
Zeph
|
Dari
|
1:12 |
در آن روز چراغی را گرفته اورشلیم را تفتیش می کنم و اشخاص خودپرست را که می گویند: «خداوند با ما کاری ندارد، نه نیکویی می کند و نه بدی» مجازات می کنم.
|
Zeph
|
SomKQA
|
1:12 |
Oo wakhtigaas ayaan Yeruusaalem laambado ku baadhi doonaa, waanan ciqaabi doonaa dadka gufarkooda isaga fadhiyey sida khamri deggan oo kale, oo qalbigooda iska yidhaahda, Rabbigu wax wanaagsan samayn maayo, wax shar ahna samayn maayo.
|
Zeph
|
NorSMB
|
1:12 |
Og på den same tidi vil eg ransaka Jerusalem med lykter og heimsøkja dei menneskje som ligg i ro på sin berm og segjer i sitt hjarta: «Herren gjer korkje godt eller vondt.»
|
Zeph
|
Alb
|
1:12 |
Në atë kohë do të ndodhë që unë do të kontrolloj Jeruzalemin me llampa dhe do të ndëshkoj njerëzit që, duke qëndruar në llumin e tyre, thonë në zemër të tyre: "Zoti nuk bën as të mirë as të keq".
|
Zeph
|
UyCyr
|
1:12 |
У чағда мән Йерусалимни чирақ билән йорутуп, тәкшүрүп чиқимән. Гунаға петип олтарған бепәрва гунакарларни, Йәни ‹Худа яхшилиқму қилмайду, яманлиқму қилмайду› дегүчиләрни җазалаймән.
|
Zeph
|
KorHKJV
|
1:12 |
그때에 내가 등불을 가지고 예루살렘을 뒤져서 자기의 술 찌꺼기 위에 자리를 잡고 마음속으로 이르기를, 주께서는 복도 내리지 아니하시며 화도 내리지 아니하시리라, 하는 사람들을 벌하리니
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
1:12 |
И у то ћу вријеме разгледати Јерусалим са жишцима, и походићу људе који леже на својој дрождини, који говоре у срцу свом: Господ не чини ни добро ни зло.
|
Zeph
|
Wycliffe
|
1:12 |
And it schal be, in that tyme Y schal seke Jerusalem with lanternes, and Y schal visite on alle men piyt in her darstis, whiche seien in her hertis, The Lord schal not do wel, and he schal not do yuele.
|
Zeph
|
Mal1910
|
1:12 |
ആ കാലത്തു ഞാൻ യെരൂശലേമിനെ വിളക്കു കത്തിച്ചു ശോധന കഴിക്കയും മട്ടിന്മേൽ ഉറെച്ചുകിടന്നു: യഹോവ ഗുണമോ ദോഷമോ ചെയ്കയില്ല എന്നു ഹൃദയത്തിൽ പറയുന്ന പുരുഷന്മാരെ സന്ദൎശിക്കയും ചെയ്യും.
|
Zeph
|
KorRV
|
1:12 |
그 때에 내가 등불로 예루살렘에 두루 찾아 무릇 찌끼 같이 가라앉아서 심중에 스스로 이르기를 여호와께서는 복도 내리지 아니하시며 화도 내리지 아니하시리라 하는 자를 벌하리니
|
Zeph
|
Azeri
|
1:12 |
او زامان اورشَلئمئن هر طرفئني چيراقلارلا آختاراجاغام، خوشبخت ياشايان لاقيدلري، چؤکونتوسو دئبئنه چؤکموش شراب کئمي اولانلاري، اورَکلرئنده "رب هچ نه اتمَز، نه ياخشيليق، نه ده پئسلئک" دئيَنلري جزالانديرجاغام.
|
Zeph
|
KLV
|
1:12 |
'oH DichDaq qaS Daq vetlh poH, vetlh jIH DichDaq search Jerusalem tlhej lamps, je jIH DichDaq punish the loDpu' 'Iv 'oH settled Daq chaj dregs, 'Iv jatlh Daq chaj tIq, “ joH'a' DichDaq ghobe' ta' QaQ, ghobe' DichDaq ghaH ta' mIghtaHghach.”
|
Zeph
|
ItaDio
|
1:12 |
Ed avverrà in quel tempo, che io investigherò Gerusalemme con delle lucerne, e farò punizione degli uomini che si sono rappresi sopra le lor fecce; che dicono nel cuor loro: Il Signore non fa nè bene nè male.
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:12 |
И будет в то время: Я со светильником осмотрю Иерусалим и накажу тех, которые сидят на дрожжах своих и говорят в сердце своем: "не делает Господь ни добра, ни зла".
|
Zeph
|
CSlEliza
|
1:12 |
И будет в той день, изыщу Иерусалима со светилником и отмщу на мужы нерадящыя о стражбах своих, глаголющыя в сердцах своих: не имать блага сотворити Господь, ниже имать озлобити.
|
Zeph
|
ABPGRK
|
1:12 |
και έσται εν τη ημέρα εκείνη εξερευνήσω την Ιερουσαλήμ μετά λύχνου και εκδικήσω επί τους άνδρας τους καταφρονούντας επί τα φυλάγματα αυτών και οι λέγοντες εν ταις καρδίαις αυτών ου μη αγαθοποιήση κύριος ου δε μη κακώσει
|
Zeph
|
FreBBB
|
1:12 |
Et il arrivera, en ce temps-là, que je fouillerai Jérusalem avec des lanternes et que je châtierai tous les hommes figés sur leur lie, qui disent en leur cœur : L'Eternel ne fait ni bien ni mal.
|
Zeph
|
LinVB
|
1:12 |
Mokolo mona nakosimba mwinda o maboko mpo ’te natala Yeruzalem malamu o bisika bya molili. Nakotumbola bato bazali lokola vino ebebi, baye bamilobeli o mitema : « Yawe akoki kosala malamu te, mabe mpe te. »
|
Zeph
|
HunIMIT
|
1:12 |
És lészen amaz időben, átkutatom Jeruzsálemet mécsesekkel és megbüntetem azon férfiakat, kik ott merevednek seprűjükön, akik azt mondják szívükben: nem tesz jót az Örökkévaló, se nem rosszat:
|
Zeph
|
ChiUnL
|
1:12 |
是時我將以燈遍索耶路撒冷、凡沉靜若酒滓、中心自謂、耶和華不降福、亦不降禍者、我必罰之、
|
Zeph
|
VietNVB
|
1:12 |
Trong thời ấy, Ta sẽ cầm đèn lục soát thành Giê-ru-sa-lem,Và Ta sẽ trừng phạtNhững kẻ tự mãn tự đại như rượu đặc sệt trên lớp cặn,Những kẻ tự nhủ trong lòng:CHÚA sẽ không ban phước, cũng chẳng giáng họa.
|
Zeph
|
LXX
|
1:12 |
καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐξερευνήσω τὴν Ιερουσαλημ μετὰ λύχνου καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄνδρας τοὺς καταφρονοῦντας ἐπὶ τὰ φυλάγματα αὐτῶν οἱ λέγοντες ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν οὐ μὴ ἀγαθοποιήσῃ κύριος οὐδ’ οὐ μὴ κακώσῃ
|
Zeph
|
CebPinad
|
1:12 |
Ug mahitabo niadtong panahona, nga pagasusihon ko ang Jerusalem uban ang mga lamparahan; ug pagasilotan ko ang mga tawo nga minglugdang diha sa ilang linugdang sa vino, nga ming-ingon diha sa ilang kasingkasing: Si Jehova dili magbuhat ug maayo, ni magbuhat siya ug dautan.
|
Zeph
|
RomCor
|
1:12 |
În vremea aceea, voi scormoni Ierusalimul cu felinare şi voi pedepsi pe toţi oamenii care se bizuie pe drojdiile lor şi zic în inima lor: ‘Domnul nu va face nici bine, nici rău!’
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
1:12 |
“Ni ahnsowo I pahn ketikihda lamp ehu oh rapahki aramas nan Serusalem. I pahn kaloke aramas akan me koapworopworki pein irail oh sohte pwunodki mehkot, me kin mengimengloalki, ‘KAUN-O sohte kin ketin wia mehkot mwahu de suwed.’
|
Zeph
|
HunUj
|
1:12 |
Akkor majd lámpással kutatom át Jeruzsálemet, és megbüntetem azokat a férfiakat, akik olyanok, mint a seprején tönkrement bor, és ezt gondolják magukban: Nem tesz az Úr sem jót, sem rosszat.
|
Zeph
|
GerZurch
|
1:12 |
Zu jener Zeit will ich Jerusalem absuchen mit der Leuchte und heimsuchen die Menschen, die auf ihren Hefen erstarrt sind, die da sprechen in ihrem Herzen: "Der Herr tut weder Gutes noch Böses." (a) Jer 5:1; 6:9
|
Zeph
|
GerTafel
|
1:12 |
Und zu der Zeit wird es geschehen, daß mit Leuchten Ich Jerusalem durchsuche, und die Leute heimsuche, die verhärtet auf ihren Hefen sitzen, die in ihrem Herzen sagen: Jehovah tut nicht Gutes und nicht Böses.
|
Zeph
|
PorAR
|
1:12 |
E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se embrutecem com as fezes do vinho, que dizem no seu coração: O Senhor não faz o bem nem faz o mal.
|
Zeph
|
DutSVVA
|
1:12 |
En het zal geschieden te dien tijde, Ik zal Jeruzalem met lantaarnen doorzoeken; en Ik zal bezoeking doen over de mannen, die stijf geworden zijn op hun droesem, die in hun hart zeggen: De Heere doet geen goed, en Hij doet geen kwaad.
|
Zeph
|
FarOPV
|
1:12 |
و در آنوقت اورشلیم را به چراغها تفتیش خواهم نمود و برآنانی که بر دردهای خود نشستهاند و در دلهای خود میگویند خداوند نه نیکویی میکند و نه بدی، عقوبت خواهم رسانید.
|
Zeph
|
Ndebele
|
1:12 |
Kuzakuthi-ke ngalesosikhathi ngihlole iJerusalema ngezibane, ngijezise amadoda ajiyileyo ezinzeceni zawo, athi enhliziyweni yawo: INkosi kayiyikwenza okuhle, futhi kayiyikwenza okubi.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:12 |
E será naquele tempo, que farei busca em Jerusalém com lâmpadas, e punirei os homens que estão acomodados como sedimentos de vinho, os quais dizem em seu coração: O SENHOR nem fará bem nem mal.
|
Zeph
|
Norsk
|
1:12 |
Og på den samme tid vil jeg ransake Jerusalem med lykter, og jeg vil hjemsøke de folk som ligger på sin berme og sier i sitt hjerte: Herren gjør hverken godt eller ondt.
|
Zeph
|
SloChras
|
1:12 |
In zgodi se tisti čas, da preiščem Jeruzalem s svetilnicami, in kaznoval bom može, ki počivajo na svojih drožeh, ki govore v srcu svojem: Gospod ne stori nič dobrega, pa tudi nič hudega.
|
Zeph
|
Northern
|
1:12 |
O zaman Yerusəlimin hər tərəfini Çıraqlarla axtaracağam, Firavan yaşayan qayğısızları, Ürəklərində «Rəbb nə yaxşılıq, nə də pislik – Heç nə etməz» Deyənləri cəzalandıracağam.
|
Zeph
|
GerElb19
|
1:12 |
Und es wird geschehen zu jener Zeit, da werde ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen; und ich werde die Männer heimsuchen, welche auf ihren Hefen liegen, die in ihrem Herzen sprechen: Jehova tut nichts Gutes und tut nichts Böses.
|
Zeph
|
LvGluck8
|
1:12 |
Un tanī laikā Es Jeruzālemi izmeklēšu ar uguni un piemeklēšu tos vīrus, kas sēž uz savām mielēm, kas saka savās sirdīs: Tas Kungs nedara ne laba, ne ļauna.
|
Zeph
|
PorAlmei
|
1:12 |
E ha de ser que, n'aquelle tempo, esquadrinharei a Jerusalem com lanternas, e farei visitação sobre os homens que estão assentados sobre as suas fezes, que dizem no seu coração: O Senhor não faz bem nem faz mal.
|
Zeph
|
ChiUn
|
1:12 |
那時,我必用燈巡查耶路撒冷;我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的;他們心裡說:耶和華必不降福,也不降禍。
|
Zeph
|
SweKarlX
|
1:12 |
På den tiden skall jag utransaka Jerusalem med lyktor, och skall hemsöka dem som ligga på sine drägg, och säga i sitt hjerta: Herren varder hvarken godt eller ondt görandes.
|
Zeph
|
FreKhan
|
1:12 |
En ce temps-là, j’inspecterai Jérusalem avec des lampes, et je frapperai tous ces hommes qui demeurent accroupis sur leur lie, disant en leur cœur: "L’Eternel ne peut faire du bien ni causer de dommage."
|
Zeph
|
FrePGR
|
1:12 |
Et dans ce temps-là je fouillerai Jérusalem aux lanternes et châtierai tous ces hommes assis sur leurs lies, qui disent en leur cœur : « L'Éternel ne fait point de bien et point de mal. »
|
Zeph
|
PorCap
|
1:12 |
*Naquele tempo, examinarei Jerusalém com lanternas, castigarei os homens adormecidos pelo seu vinho, os que dizem consigo mesmos: «O Senhor não nos faz nem bem nem mal.»
|
Zeph
|
JapKougo
|
1:12 |
その時、わたしはともしびをもって、エルサレムを尋ねる。そして滓の上に凝り固まり、その心の中で『主は良いことも、悪いこともしない』と言う人々をわたしは罰する。
|
Zeph
|
GerTextb
|
1:12 |
Zur selbigen Zeit aber werde ich Jerusalem mit Leuchten durchforschen und die Leute heimsuchen, die da steif geworden sind auf ihren Hefen, die in ihrem Sinne sprechen: “Jahwe vermag weder Glück zu geben noch zu schaden!”
|
Zeph
|
SpaPlate
|
1:12 |
En aquel tiempo escudriñaré Yo a Jerusalén con linternas, y castigaré a los gordos sentados sobre sus heces, que dicen en su corazón: “No hace Yahvé ni bien ni mal.”
|
Zeph
|
Kapingam
|
1:12 |
“Di madagoaa deelaa, gei Au gaa-kae dagu malama, ga-hoologi daangada i Jerusalem. Au ga-hagaduadua digau ala e-bida hagadagadagagee i ginaadou, gaa-bida helekai ang-gi ginaadou boloo, ‘Dimaadua hagalee e-hai dana mee humalia be huaidu!’
|
Zeph
|
WLC
|
1:12 |
וְהָיָה֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא אֲחַפֵּ֥שׂ אֶת־יְרוּשָׁלַ֖͏ִם בַּנֵּר֑וֹת וּפָקַדְתִּ֣י עַל־הָאֲנָשִׁ֗ים הַקֹּֽפְאִים֙ עַל־שִׁמְרֵיהֶ֔ם הָאֹֽמְרִים֙ בִּלְבָבָ֔ם לֹֽא־יֵיטִ֥יב יְהוָ֖ה וְלֹ֥א יָרֵֽעַ׃
|
Zeph
|
LtKBB
|
1:12 |
Aš su žibintais ieškosiu po Jeruzalę ir nubausiu tuos, kurie sėdi ant savo mielių, o širdyje mano: ‘Viešpats nedarys nei gera, nei pikta’.
|
Zeph
|
Bela
|
1:12 |
І будзе ў той час: Я са сьвяцільняю агледжу Ерусалім і пакараю тых, якія сядзяць на дрожджах сваіх кажуць у сэрцы сваім: "ня робіць Гасподзь ні дабра ні ліха,"—
|
Zeph
|
GerBoLut
|
1:12 |
Zur selbigen Zeit will ich Jerusalem mit Laternen durchsuchen und will heimsuchen die Leute, die auf ihren Hefen liegen und sprechen in ihrem Herzen: Der HERR wird weder Gutes noch Boses tun.
|
Zeph
|
FinPR92
|
1:12 |
Siihen aikaan minä, Herra, tutkin Jerusalemin tarkoin soihduilla valaisten ja rankaisen niitä miehiä, jotka juomisen pöhöttäminä lojuvat raskaan viininsä ääressä ja sanovat itsekseen: "Ei Herra tee hyvää eikä pahaa."
|
Zeph
|
SpaRV186
|
1:12 |
Y será en aquel tiempo, que yo escudriñaré a Jerusalem con antorchas; y haré visitación sobre los hombres que están sentados sobre sus heces, los cuales dicen en su corazón: Jehová ni hará bien ni mal.
|
Zeph
|
NlCanisi
|
1:12 |
Op die dag zoek Ik Jerusalem af met een lamp, Om Mij op de mannen te wreken, Die rustig op hun droesem liggen, en denken: Jahweh doet niets, geen kwaad en geen goed!
|
Zeph
|
GerNeUe
|
1:12 |
Dann werde ich Jerusalem durchsuchen, / ich leuchte mit Lampen hinein / und rechne mit den Männern ab, / die sorglos ihren Wohlstand genießen / und denken: 'Jahwe tut doch nichts, / nichts Gutes und nichts Böses.'
|
Zeph
|
UrduGeo
|
1:12 |
تب مَیں چراغ لے کر یروشلم کے کونے کونے میں اُن کا کھوج لگاؤں گا جو اِس وقت بڑے آرام سے بیٹھے ہیں، خواہ حالات کتنے بُرے کیوں نہ ہوں۔ مَیں اُن سے نپٹ لوں گا جو سوچتے ہیں، ’رب کچھ نہیں کرے گا، نہ اچھا کام اور نہ بُرا۔‘
|
Zeph
|
AraNAV
|
1:12 |
فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ أُفَتِّشُ أُورُشَلِيمَ بِمِصْبَاحٍ، وَأُعَاقِبُ النَّاسَ الْمُتَرَبِّعِينَ فَوْقَ قَاذُورَاتِهِمْ، الْقَائِلِينَ فِي قُلُوبِهِمْ: إِنَّ الرَّبَّ لاَ يَضُرُّ وَلاَ يَنْفَعُ.
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
1:12 |
那时,我必提灯搜查耶路撒冷,惩罚那些沉淀在酒渣上的人。这些人心里说:‘耶和华必不赐福,也不降祸。’
|
Zeph
|
ItaRive
|
1:12 |
E in quel tempo avverrà che io frugherò Gerusalemme con delle torce, e punirò gli uomini che, immobili sulle loro fecce, dicon in cuor loro: "l’Eterno non fa né ben né male".
|
Zeph
|
Afr1953
|
1:12 |
En in dié tyd sal Ek Jerusalem met lanterns deursoek en besoeking doen oor die manne wat dik geword het op hulle afsaksel, wat in hulle hart sê: Die HERE doen geen goed en Hy doen geen kwaad nie.
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:12 |
И будет в то время: Я со светильником осмотрю Иерусалим и накажу тех, которые сидят на дрожжах своих и говорят в сердце своем: „Не делает Господь ни добра, ни зла“.
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
1:12 |
तब मैं चराग़ लेकर यरूशलम के कोने कोने में उनका खोज लगाऊँगा जो इस वक़्त बड़े आराम से बैठे हैं, ख़ाह हालात कितने बुरे क्यों न हों। मैं उनसे निपट लूँगा जो सोचते हैं, ‘रब कुछ नहीं करेगा, न अच्छा काम और न बुरा।’
|
Zeph
|
TurNTB
|
1:12 |
O gün kandille arayacağım Yeruşalim'in her yanını, İçlerinden, ‘RAB bir şey yapmaz, Ne iyilik eder ne kötülük’ Diyen o rahatına düşkün aymazları cezalandıracağım.
|
Zeph
|
DutSVV
|
1:12 |
En het zal geschieden te dien tijde, Ik zal Jeruzalem met lantaarnen doorzoeken; en Ik zal bezoeking doen over de mannen, die stijf geworden zijn op hun droesem, die in hun hart zeggen: De HEERE doet geen goed, en Hij doet geen kwaad.
|
Zeph
|
HunKNB
|
1:12 |
Azon a napon majd lámpással átkutatom Jeruzsálemet, és meglátogatom a férfiakat, akik olyanok, mint a seprőjére ülepedett bor; s akik azt gondolják magukban: ‘Nem tesz az Úr jót, és nem tesz rosszat sem!’
|
Zeph
|
Maori
|
1:12 |
I taua ra ka rapua e ahau ta Hiruharama, mea rawa ki te rama; ka whiua ano nga tangata kua totoka i runga i o ratou nganga, a e mea ana i roto i o ratou ngakau, E kore a Ihowa e mahi i te pai, e kore ano e mahi i te kino.
|
Zeph
|
HunKar
|
1:12 |
És lészen az időben, megmotozom majd Jeruzsálemet szövétnekkel, és megfenyítem azokat, a kik saját seprejökön hevernek, a kik ezt mondják szívökben: sem jót, sem rosszat nem cselekszik az Úr.
|
Zeph
|
Viet
|
1:12 |
Trong lúc đó, ta sẽ dùng đèn đuốc lục soát trong Giê-ru-sa-lem, sẽ phạt những kẻ đọng trong cặn rượu và tự nói trong lòng mình rằng: Ðức Giê-hô-va sẽ chẳng xuống phước cũng chẳng xuống họa.
|
Zeph
|
Kekchi
|
1:12 |
Chanchan tinloch inxam ut tinsiqˈuiheb saˈ li kˈojyi̱n nak tinsiqˈuiheb yalak bar saˈ li tenamit Jerusalén li incˈaˈ useb xnaˈleb. Tinsiqˈuiheb toj retal tinsacheb ru. Tinqˈueheb chixtojbal xma̱queb li cˈojcˈo̱queb xchˈo̱l, li chanchaneb li vino li tuktu ru. Eb aˈan nequeˈxye saˈ xchˈo̱leb nak li Ka̱cuaˈ ma̱cˈaˈ naxba̱nu, chi moco li us, chi moco li incˈaˈ us, chanqueb.
|
Zeph
|
Swe1917
|
1:12 |
Och det skall ske på den tiden att jag skall genomleta Jerusalem med lyktor och hemsöka de människor som nu ligga där i ro på sin drägg, dem som säga i sina hjärtan: »HERREN gör intet, varken gott eller ont.»
|
Zeph
|
CroSaric
|
1:12 |
I u to vrijeme pretražit ću Jeruzalem sa zubljama i pohodit ću kaznom ljude koji miruju na svojoj vinskoj droždini i u svom srcu govore: 'Jahve ne može učiniti ni dobro ni zlo.'"
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Trong thời ấy, Ta sẽ cầm đèn mà lục soát Giê-ru-sa-lem, Ta sẽ trừng phạt bọn đàn ông, những kẻ cứ điềm nhiên như rượu trên lớp cặn. Chúng tự nhủ trong lòng : ĐỨC CHÚA không ban phúc, Người cũng chẳng giáng hoạ.
|
Zeph
|
FreBDM17
|
1:12 |
Et il arrivera en ce temps-là, que je fouillerai Jérusalem avec des lampes, que je punirai les hommes qui sont figés sur leurs lies, et qui disent en leurs coeurs ; L’Eternel ne nous fera ni bien ni mal.
|
Zeph
|
FreLXX
|
1:12 |
Et en ce jour-là, Je chercherai Jérusalem la lampe à la main, et Je tirerai vengeance des hommes qui méprisent Mes commandements, et qui disent en leur cœur : Le Seigneur ne fera pas de bien, Il ne fera pas de mal.
|
Zeph
|
Aleppo
|
1:12 |
והיה בעת ההיא אחפש את ירושלם בנרות ופקדתי על האנשים הקפאים על שמריהם האמרים בלבבם לא ייטיב יהוה ולא ירע
|
Zeph
|
MapM
|
1:12 |
וְהָיָה֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא אֲחַפֵּ֥שׂ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם בַּנֵּר֑וֹת וּפָקַדְתִּ֣י עַל־הָאֲנָשִׁ֗ים הַקֹּֽפְאִים֙ עַל־שִׁמְרֵיהֶ֔ם הָאֹֽמְרִים֙ בִּלְבָבָ֔ם לֹא־יֵיטִ֥יב יְהֹוָ֖ה וְלֹ֥א יָרֵֽעַ׃
|
Zeph
|
HebModer
|
1:12 |
והיה בעת ההיא אחפש את ירושלם בנרות ופקדתי על האנשים הקפאים על שמריהם האמרים בלבבם לא ייטיב יהוה ולא ירע׃
|
Zeph
|
Kaz
|
1:12 |
Сол кезде Мен Иерусалим қаласын шырақтармен шарлап, тінту жүргіземін. Сонда бейқам күнәкарларды жазалаймын. Олар іштей былай дейді: «Жаратқан Ие не жаман, не жақсы ештеңе де істемейді».
|
Zeph
|
FreJND
|
1:12 |
Et il arrivera, en ce temps-là, que je fouillerai Jérusalem avec des lampes ; et je punirai les hommes qui reposent sur leurs lies, – qui disent dans leur cœur : L’Éternel ne fera ni bien ni mal.
|
Zeph
|
GerGruen
|
1:12 |
Wenn dies zu jener Zeit geschieht, alsdann durchsuche ich Jerusalem mit Leuchten. Dann suche ich die Männer heim, die zäh auf ihren Hefen wurden und bei sich sprachen: 'Der Herr tut weder wohl noch weh'.
|
Zeph
|
SloKJV
|
1:12 |
Ob tistem času se bo zgodilo, da bom Jeruzalem preiskal s svetilkami in kaznoval ljudi, ki so naseljeni na svojih usedlinah, ki v svojem srcu pravijo: ‚Gospod ne bo storil dobrega niti ne bo storil zlega.‘
|
Zeph
|
Haitian
|
1:12 |
Lè sa a, men sa k'ap rive. M'ap limen lanp pou m' fouye lavil Jerizalèm. M'ap pini tout moun ki chita chita yo tou dousman, epi k'ap di nan kè yo: Bondye p'ap fè anyen.
|
Zeph
|
FinBibli
|
1:12 |
Sillä ajalla tahdon minä Jerusalemin kynttilällä etsiä, ja etsiskellä niitä miehiä, jotka rahkansa päällä makaavat, ja sanovat sydämessänsä: ei Herra tee hyvästi eikä pahasti.
|
Zeph
|
SpaRV
|
1:12 |
Y será en aquel tiempo, que yo escudriñaré á Jerusalem con candiles, y haré visitación sobre los hombres que están sentados sobre sus heces, los cuales dicen en su corazón: Jehová ni hará bien ni mal.
|
Zeph
|
WelBeibl
|
1:12 |
Bryd hynny, bydda i'n chwilio drwy Jerwsalem gyda lampau, ac yn cosbi'r rhai sy'n hunanfodlon a di-hid, sy'n meddwl, ‘Fydd yr ARGLWYDD yn gwneud dim byd – na da na drwg.’
|
Zeph
|
GerMenge
|
1:12 |
Und geschehen wird es zu jener Zeit, da will ich Jerusalem mit Leuchten absuchen und mit den Männern ins Gericht gehen, die sorglos auf ihren Hefen liegen, die da in ihrem Herzen denken: ›Der HERR tut weder Gutes noch Böses!‹
|
Zeph
|
GreVamva
|
1:12 |
Και εν τω καιρώ εκείνω θέλω εξερευνήσει την Ιερουσαλήμ με λύχνους και εκδικηθή προς άνδρας τους αναπαυομένους επί την τρυγίαν αυτών, τους λέγοντας εν τη καρδία αυτών, Ο Κύριος δεν θέλει αγαθοποιήσει ουδέ θέλει κακοποιήσει.
|
Zeph
|
UkrOgien
|
1:12 |
І станеться ча́су того, і перешукаю Я з ля́мпами Єрусалим, і навіщу́ Я тих му́жів, які задубі́ли на дрі́жджах своїх, що говорять у серці своє́му: „Господь не вчинить добра, і ли́ха не зробить.“
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
1:12 |
И у то ћу време разгледати Јерусалим са жишцима, и походићу људе који леже на својој дрождини, који говоре у срцу свом: Господ не чини ни добро ни зло.
|
Zeph
|
FreCramp
|
1:12 |
Et il arrivera en ce temps-là : Je fouillerai Jérusalem avec des lanternes, et je châtierai les hommes figés sur leur lie, qui disent en leur cœur : " Yahweh ne fait ni bien ni mal ! "
|
Zeph
|
PolUGdan
|
1:12 |
I stanie się w tym czasie, że będę przeszukiwał Jerozolimę z pochodniami i ukarzę mężczyzn, którzy spoczywali na swoich drożdżach, mówiąc w swoim sercu: Pan nie uczyni dobrze ani źle nie uczyni.
|
Zeph
|
FreSegon
|
1:12 |
En ce temps-là, je fouillerai Jérusalem avec des lampes, Et je châtierai les hommes qui reposent sur leurs lies, Et qui disent dans leur cœur: L'Éternel ne fait ni bien ni mal.
|
Zeph
|
SpaRV190
|
1:12 |
Y será en aquel tiempo, que yo escudriñaré á Jerusalem con candiles, y haré visitación sobre los hombres que están sentados sobre sus heces, los cuales dicen en su corazón: Jehová ni hará bien ni mal.
|
Zeph
|
HunRUF
|
1:12 |
Akkor majd lámpással kutatom át Jeruzsálemet, és megbüntetem azokat, akik csak heverésznek, mint seprején a bor, és ezt gondolják magukban: Nem tesz az Úr sem jót, sem rosszat!
|
Zeph
|
DaOT1931
|
1:12 |
Til den Tid skal det ske: Jeg ransager Jerusalem med Lygter og hjemsøger Mændene der, som ligger i Ro paa deres Bærme, som siger i deres Hjerte: »HERREN gør hverken godt eller ondt.«
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
1:12 |
Na em bai kamap olsem long dispela taim, long Mi bai painimaut tru Jerusalem wantaim ol kandel, na wokim mekim save long ol man husat i sanap antap long ol pipia bilong dring bilong ol, husat i tok insait long bel bilong ol, BIKPELA i no inap mekim gutpela, na tu Em i no inap mekim nogut.
|
Zeph
|
DaOT1871
|
1:12 |
Og det skal ske paa den Tid, at jeg vil ransage Jerusalem med Lygter, og jeg vil hjemsøge de Folk, som ligge stille paa deres Bærme, dem, som sige i deres Hjerte: Herren gør hverken godt eller ondt.
|
Zeph
|
FreVulgG
|
1:12 |
En ce temps-là, je fouillerai Jérusalem avec des lampes, et je châtierai (visiterai) ceux qui sont enfoncés dans leur lie ; qui disent en leur cœur : Le Seigneur ne fera ni bien ni mal.
|
Zeph
|
PolGdans
|
1:12 |
I stanie się w on czas, że Jeruzalem szpiegować będę z pochodniami, i nawiedzę mężów, którzy polgnęli w drożdżach swoich, mówiąc w sercu swojem: Pan nie uczyni dobrze, ani źle uczyni.
|
Zeph
|
JapBungo
|
1:12 |
その時はわれ燈をもちてエルサレムの中を尋ねん 而して滓の上に居着て心の中にヱホバは福をもなさず災をもなさずといふものを罰すべし
|
Zeph
|
GerElb18
|
1:12 |
Und es wird geschehen zu jener Zeit, da werde ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen; und ich werde die Männer heimsuchen, welche auf ihren Hefen liegen, die in ihrem Herzen sprechen: Jehova tut nichts Gutes und tut nichts Böses.
|