Zeph
|
PorBLivr
|
1:6 |
E aos que dão as costas ao SENHOR, aos que não buscam ao SENHOR, nem perguntam por ele.
|
Zeph
|
Mg1865
|
1:6 |
Ary izay nihemotra niala tamin’ i Jehovah, Sy izay tsy nitady an’ i Jehovah na nanontany taminy.
|
Zeph
|
FinPR
|
1:6 |
ynnä ne, jotka ovat luopuneet seuraamasta Herraa, eivät etsi Herraa eivätkä häntä kysy.
|
Zeph
|
FinRK
|
1:6 |
sekä ne, jotka ovat luopuneet seuraamasta Herraa, jotka eivät etsi Herraa eivätkä kysy hänen neuvoaan.
|
Zeph
|
ChiSB
|
1:6 |
剷除那背離天主,不尋覓上主,不求問上主的人。
|
Zeph
|
ChiUns
|
1:6 |
与那些转去不跟从耶和华的,和不寻求耶和华也不访问他的。
|
Zeph
|
BulVeren
|
1:6 |
и онези, които се отклоняват отслед ГОСПОДА и които не търсят ГОСПОДА и не питат за Него.
|
Zeph
|
AraSVD
|
1:6 |
وَٱلْمُرْتَدِّينَ مِنْ وَرَاءِ ٱلرَّبِّ، وَٱلَّذِينَ لَمْ يَطْلُبُوا ٱلرَّبَّ وَلَا سَأَلُوا عَنْهُ.
|
Zeph
|
Esperant
|
1:6 |
kaj tiujn, kiuj defalis de la Eternulo, kiuj ne serĉis la Eternulon kaj ne turnis sin al Li.
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
1:6 |
คนเหล่านั้นที่หันกลับจากการติดตามพระเยโฮวาห์ ผู้มิได้แสวงหาพระเยโฮวาห์หรือทูลถามพระองค์”
|
Zeph
|
OSHB
|
1:6 |
וְאֶת־הַנְּסוֹגִ֖ים מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֑ה וַאֲשֶׁ֛ר לֹֽא־בִקְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א דְרָשֻֽׁהוּ׃
|
Zeph
|
BurJudso
|
1:6 |
ထာဝရဘုရား၏နောက်တော်သို့မလိုက်၊ ဆုတ် သွားသောသူ၊ ထာဝရဘုရားကို မရှာဖွေ၊ မမေးမြန်းသော သူတို့ကို၎င်း ငါပယ်ရှင်းမည်။
|
Zeph
|
FarTPV
|
1:6 |
آنهایی را که از پیروی من دست کشیدهاند و آن اشخاصی را که طالب من نیستند و از من راهنمایی نمیخواهند، نابود میسازم.»
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
1:6 |
Jo Rab kī pairawī chhoṛ kar na use talāsh karte, na us kī marzī dariyāft karte haiṅ wuh sab ke sab tabāh ho jāeṅge.
|
Zeph
|
SweFolk
|
1:6 |
dem som vikit bort från Herren och varken har sökt Herren eller frågat efter honom.
|
Zeph
|
GerSch
|
1:6 |
und die, welche abweichen von der Nachfolge des HERRN und weder den HERRN suchen, noch nach ihm fragen.
|
Zeph
|
TagAngBi
|
1:6 |
At ang nagsisitalikod na mula sa pagsunod sa Panginoon; at yaong mga hindi nagsisihanap sa Panginoon, ni sumangguni man sa kaniya.
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
1:6 |
sekä ne, jotka ovat luopuneet seuraamasta Herraa, eivät kysy Herraa eivätkä etsi häntä.
|
Zeph
|
Dari
|
1:6 |
آنهائی را که از پیروی من دست کشیده اند و آن اشخاصی را که در طلب من نیستند و از من راهنمائی نمی خواهند، نابود می سازم.»
|
Zeph
|
SomKQA
|
1:6 |
iyo kuwa dib uga noqday Rabbiga lasocodkiisii, iyo kuwa aan Rabbiga doondoonin ama aan isaga innaba wax ka baryin.
|
Zeph
|
NorSMB
|
1:6 |
og deim som hev vendt seg burt frå Herren, og deim som ikkje hev søkt Herren og ikkje spurt etter honom.
|
Zeph
|
Alb
|
1:6 |
ata që largohen nga Zoti dhe ata që nuk e kërkojnë Zotin dhe nuk e konsultojnë.
|
Zeph
|
UyCyr
|
1:6 |
Мәндин ваз кәчкән, Мени издимигән, Мәндин мәслиһәт соримиғанларни йоқ қилимән».
|
Zeph
|
KorHKJV
|
1:6 |
뒤로 물러나 주를 떠나는 자들과 주를 찾지도 아니하며 그를 위하여 묻지도 아니한 자들을 끊으리라.
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
1:6 |
И оне који се одвраћају од Господа и који не траже Господа нити питају за њ.
|
Zeph
|
Wycliffe
|
1:6 |
and whiche ben turned awei bihynde the bak of the Lord, and whiche `souyten not the Lord, nether enserchiden hym.
|
Zeph
|
Mal1910
|
1:6 |
യഹോവയെ അന്വേഷിക്കയോ അവനെക്കുറിച്ചു ചോദിക്കയോ ചെയ്യാത്തവരെയും ഛേദിച്ചുകളയും.
|
Zeph
|
KorRV
|
1:6 |
여호와를 배반하고 좇지 아니한 자와 여호와를 찾지도 아니하며 구하지도 아니한 자를 멸절하리라
|
Zeph
|
Azeri
|
1:6 |
ربّئن يولوندان دؤنَنلري، ربّی آختايارمايانلاري، ربدن مصلحت آلمايانلاري، بورادان يوخ ادهجيم."
|
Zeph
|
KLV
|
1:6 |
chaH 'Iv ghaj tlhe'ta' DoH vo' following joH'a', je chaH 'Iv ghajbe' nejta' joH'a' ghobe' inquired after ghaH.
|
Zeph
|
ItaDio
|
1:6 |
e quelli che si ritraggono indietro dal Signore, e quelli che non cercano il Signore, e non lo richieggono.
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:6 |
и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.
|
Zeph
|
CSlEliza
|
1:6 |
и укланяющихся от Господа и не ищущих Господа и не придержащихся Господа.
|
Zeph
|
ABPGRK
|
1:6 |
και τους εκκλίνοντας από του κυρίου και τους μη ζητούντας τον κύριον και τους μη αντεχομένους αυτού
|
Zeph
|
FreBBB
|
1:6 |
et ceux qui se détournent de l'Eternel, qui n'ont pas cherché l'Eternel et ne se sont pas souciés de lui.
|
Zeph
|
LinVB
|
1:6 |
baye bakopesaka Yawe mokongo, bakolukaka mpe bakotunaka ye te.
|
Zeph
|
HunIMIT
|
1:6 |
és azokat, kik elhúzódnak az Örökkévaló mellől, és a kik nem keresték az Örökkévalót és nem kérdezték meg.
|
Zeph
|
ChiUnL
|
1:6 |
與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、○
|
Zeph
|
VietNVB
|
1:6 |
Ta cũng sẽ tận diệt những kẻ xây bỏ Ta,Những kẻ không tìm cầu Ta,Không xin Ta chỉ dạy.
|
Zeph
|
LXX
|
1:6 |
καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ κυρίου καὶ τοὺς μὴ ζητήσαντας τὸν κύριον καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ κυρίου
|
Zeph
|
CebPinad
|
1:6 |
Ug sila nga mingtalikod sa pagsunod kang Jehova; ug kadtong wala mangita kang Jehova, ni magpangutana mahitungod kaniya.
|
Zeph
|
RomCor
|
1:6 |
pe cei ce s-au abătut de la Domnul şi pe cei ce nu caută pe Domnul, nici nu întreabă de El.
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
1:6 |
I pahn kamwomwala irail kan me sohpeisang ie oh sohla idawehn ie, irail kan me sohte kin kohdo rehi de peki ei kaweid.”
|
Zeph
|
HunUj
|
1:6 |
és azokat is, akik elfordultak az Úrtól, nem keresik az Urat, és nem törődnek vele.
|
Zeph
|
GerZurch
|
1:6 |
samt denen, die dem Herrn den Rücken kehren, die den Herrn nicht suchen und nicht nach ihm fragen. (a) Jes 1:4
|
Zeph
|
GerTafel
|
1:6 |
Und die von Jehovah zurückgewichen, und Jehovah nicht gesucht, und nicht nach Ihm gefragt.
|
Zeph
|
PorAR
|
1:6 |
e os que deixam de seguir ao Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.
|
Zeph
|
DutSVVA
|
1:6 |
En die terugkeren van achter den Heere; en die den Heere niet zoeken, en vragen naar Hem niet.
|
Zeph
|
FarOPV
|
1:6 |
و آنانی را که از پیروی یهوه مرتدشدهاند، و آنانی را که خداوند را نمی طلبند و از اومسالت نمی نمایند.
|
Zeph
|
Ndebele
|
1:6 |
lababuyela emuva ekuyilandeleni iNkosi, labangayidinganga iNkosi, bengayibuzanga.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:6 |
E aos que dão as costas ao SENHOR, aos que não buscam ao SENHOR, nem perguntam por ele.
|
Zeph
|
Norsk
|
1:6 |
og dem som har vendt sig bort fra Herren, og som ikke har søkt Herren og ikke spurt efter ham.
|
Zeph
|
SloChras
|
1:6 |
in nje, ki odstopajo od Gospoda in ki ne iščejo Gospoda in po njem ne vprašujejo.
|
Zeph
|
Northern
|
1:6 |
Rəbbin yolundan dönənləri, Rəbbə müraciət etməyənləri, Rəbdən məsləhət almayanları Buradan yox edəcəyəm».
|
Zeph
|
GerElb19
|
1:6 |
und die von Jehova zurückweichen, und die Jehova nicht suchen noch nach ihm fragen.
|
Zeph
|
LvGluck8
|
1:6 |
Un kas atkāpjas no Tā Kunga, un kas nemeklē To Kungu un pēc viņa nevaicā.
|
Zeph
|
PorAlmei
|
1:6 |
E os que se desviam de andar em seguimento do Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por elle.
|
Zeph
|
ChiUn
|
1:6 |
與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不訪問他的。
|
Zeph
|
SweKarlX
|
1:6 |
Och de som affalla ifrå Herranom, och intet fråga efter Herran, och intet akta honom.
|
Zeph
|
FreKhan
|
1:6 |
en outre, ceux qui se sont détournés de l’Eternel, qui ne se mettent pas en quête de lui et ne le consultent pas.
|
Zeph
|
FrePGR
|
1:6 |
et ceux qui ont déserté l'Éternel et qui ne cherchent point l'Éternel, et ne se soucient pas de lui.
|
Zeph
|
PorCap
|
1:6 |
os que se afastam do caminho do Senhor, que não procuram o Senhor nem o consultam.
|
Zeph
|
JapKougo
|
1:6 |
主にそむいて従わない者、主を求めず、主を尋ねない者を断つ」。
|
Zeph
|
GerTextb
|
1:6 |
samt denen, die sich von Jahwe abgekehrt haben und die Jahwe nicht suchen, noch nach ihm fragen!
|
Zeph
|
SpaPlate
|
1:6 |
a quienes han dejado de seguir a Yahvé, y a los que no buscan a Yahvé, ni procuran encontrarlo.
|
Zeph
|
Kapingam
|
1:6 |
Au ga-daaligi digau ala guu-huli gi-muli gu-hagalee daudali Au, digau ala hagalee loomoi gi-di-Au ge dangi-mai bolo gi-dagia ginaadou.”
|
Zeph
|
GerOffBi
|
1:6 |
Und die Abfallenden von JHWH und von denen gilt, nicht sie suchten JHWH und nicht sie fragten (suchten) ihn.
|
Zeph
|
WLC
|
1:6 |
וְאֶת־הַנְּסוֹגִ֖ים מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֑ה וַאֲשֶׁ֛ר לֹֽא־בִקְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א דְרָשֻֽׁהוּ׃
|
Zeph
|
LtKBB
|
1:6 |
ir tuos, kurie, nusisukę nuo Viešpaties, neieško Jo, net nesiteirauja apie Jį“.
|
Zeph
|
Bela
|
1:6 |
і тых, якія адступіліся ад Госпада, ня шукалі Госпада і ня пыталіся пра Яго.
|
Zeph
|
GerBoLut
|
1:6 |
und die vom HERRN abfallen und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.
|
Zeph
|
FinPR92
|
1:6 |
ne, jotka ovat luopuneet Herrasta, jotka eivät etsi Herraa eivätkä kysy hänen tahtoaan.
|
Zeph
|
SpaRV186
|
1:6 |
Y los que tornan atrás de en pos de Jehová, y los que no buscaron a Jehová, ni preguntaron por él.
|
Zeph
|
NlCanisi
|
1:6 |
Hen, die Jahweh hebben verlaten, Die Jahweh niet zoeken, tot Hem niet naderen.
|
Zeph
|
GerNeUe
|
1:6 |
und alle, die Jahwe den Rücken kehren, / die nicht nach ihm suchen und fragen."
|
Zeph
|
UrduGeo
|
1:6 |
جو رب کی پیروی چھوڑ کر نہ اُسے تلاش کرتے، نہ اُس کی مرضی دریافت کرتے ہیں وہ سب کے سب تباہ ہو جائیں گے۔
|
Zeph
|
AraNAV
|
1:6 |
وَالَّذِينَ ارْتَدُّوا عَنِ اتِّبَاعِ الرَّبِّ، وَالَّذِينَ كَفُّوا عَنْ طَلَبِهِ وَالْتِمَاسِهِ.
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
1:6 |
那些转离不跟从耶和华的,不寻找耶和华,也不求问他的。”
|
Zeph
|
ItaRive
|
1:6 |
e quelli che si ritraggono dall’Eterno, e quelli che non cercano l’Eterno e non lo consultano.
|
Zeph
|
Afr1953
|
1:6 |
Ook die wat van die HERE afvallig word en wat die HERE nie soek en Hom nie raadpleeg nie.
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:6 |
и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем».
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
1:6 |
जो रब की पैरवी छोड़कर न उसे तलाश करते, न उस की मरज़ी दरियाफ़्त करते हैं वह सबके सब तबाह हो जाएंगे।
|
Zeph
|
TurNTB
|
1:6 |
“Elimi Yahuda ve Yeruşalim'de yaşayanlara karşı uzatacağım. Baal'dan kalan izleri, Putperest din adamlarıyla kâhinlerin adını, Damlardan gök cisimlerine tapınanları, Hem benim adıma, hem de Molek putu adına ant içip tapınanları, Yolumdan dönenleri, Bana yönelmeyenleri, Kılavuzluğumu istemeyenleri buradan yok edeceğim.”
|
Zeph
|
DutSVV
|
1:6 |
En die terugkeren van achter den HEERE; en die den HEERE niet zoeken, en vragen naar Hem niet.
|
Zeph
|
HunKNB
|
1:6 |
és azokat, akik elfordultak az Úrtól, s akik nem keresik az Urat, sem nem törődnek vele.«
|
Zeph
|
Maori
|
1:6 |
Me te hunga i tahuri atu nei i te whai i a Ihowa, me te hunga kihai nei i ui ki a Ihowa, kihai ano i rapu i a ia.
|
Zeph
|
HunKar
|
1:6 |
Azokat is, a kik elfordultak az Úr követésétől, és a kik nem keresik az Urat és nem tudakoznak felőle.
|
Zeph
|
Viet
|
1:6 |
cùng với những kẻ xây bỏ không theo Ðức Giê-hô-va, và những kẻ không tìm kiếm Ðức Giê-hô-va, không cầu hỏi Ngài.
|
Zeph
|
Kekchi
|
1:6 |
Eb li queˈxcanab inlokˈoninquil tinsacheb ru joˈqueb ajcuiˈ li ma̱ jun cua niquineˈxlokˈoni chi moco niquineˈxcˈoxla, chan li Dios.
|
Zeph
|
Swe1917
|
1:6 |
dem som hava vikit bort ifrån HERREN, och dem som aldrig hava sökt HERREN eller frågat efter honom.
|
Zeph
|
CroSaric
|
1:6 |
one koji su se odmetnuli od Jahve, koji ne traže Jahvu i nimalo za nj ne mare."
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
1:6 |
Ta sẽ tận diệt những kẻ lìa xa ĐỨC CHÚA, những kẻ chẳng kiếm tìm, cũng không thỉnh vấn ĐỨC CHÚA.
|
Zeph
|
FreBDM17
|
1:6 |
Et ceux qui se détournent de l’Eternel, et ceux qui n’ont point cherché l’Eternel, qui ne l’ont point recherché.
|
Zeph
|
FreLXX
|
1:6 |
et ceux qui s'éloignent du Seigneur, et ceux qui ne cherchent pas le Seigneur, et ceux qui ne s'attachent pas au Seigneur.
|
Zeph
|
Aleppo
|
1:6 |
ואת הנסוגים מאחרי יהוה ואשר לא בקשו את יהוה ולא דרשהו
|
Zeph
|
MapM
|
1:6 |
וְאֶת־הַנְּסוֹגִ֖ים מֵאַחֲרֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַאֲשֶׁ֛ר לֹא־בִקְשׁ֥וּ אֶת־יְהֹוָ֖ה וְלֹ֥א דְרָשֻֽׁהוּ׃
|
Zeph
|
HebModer
|
1:6 |
ואת הנסוגים מאחרי יהוה ואשר לא בקשו את יהוה ולא דרשהו׃
|
Zeph
|
Kaz
|
1:6 |
Олар Маған, Жаратқан Иеге құлақ салудан бас тартып, енді Өзіме бет бұрып сиынбайды да, Менен не ақыл, не жарылқау сұрамайды да. Мен солардың барлығын да қырып-жоямын!»
|
Zeph
|
FreJND
|
1:6 |
et ceux qui se détournent de l’Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l’Éternel et ne s’enquièrent pas de lui.
|
Zeph
|
GerGruen
|
1:6 |
Die abgefallen sind vom Herrn, die nicht den Herrn gesucht, nicht um den Herrn sich mehr gekümmert."
|
Zeph
|
SloKJV
|
1:6 |
in tiste, ki so obrnjeni nazaj od Gospoda; in tiste, ki niso iskali Gospoda niti poizvedovali za njim.
|
Zeph
|
Haitian
|
1:6 |
M'ap detwi tout moun ki vire do ban mwen, ki pa koute pawòl mwen yo, ki pa vin mande m' konsèy ankò.
|
Zeph
|
FinBibli
|
1:6 |
Ja ne, jotka Herrasta luopuvat, ja jotka ei Herraa ensinkään etsi, eikä häntä tottele.
|
Zeph
|
SpaRV
|
1:6 |
Y á los que tornan atrás de en pos de Jehová; y á los que no buscaron á Jehová, ni preguntaron por él.
|
Zeph
|
WelBeibl
|
1:6 |
A dw i am gael gwared â'r rhai sydd wedi troi cefn arna i, yr ARGLWYDD, a byth yn troi ata i am help nac arweiniad.”
|
Zeph
|
GerMenge
|
1:6 |
und alle, die treulos vom HERRN abgefallen sind und die den HERRN nicht suchen und sich nicht um ihn kümmern!«
|
Zeph
|
GreVamva
|
1:6 |
και τους εκκλίνοντας από όπισθεν του Κυρίου και τους μη ζητούντας τον Κύριον μηδέ εξερευνώντας αυτόν.
|
Zeph
|
UkrOgien
|
1:6 |
і тих, хто відступає від Господа, і хто не шукає Господа, і не звертається до Нього.
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
1:6 |
И оне који се одвраћају од Господа и који не траже Господа нити питају за Њ.
|
Zeph
|
FreCramp
|
1:6 |
et ceux qui se détournent de Yahweh, qui ne cherchent pas Yahweh, et ne se soucient pas de lui.
|
Zeph
|
PolUGdan
|
1:6 |
I tych, którzy się odwracają od naśladowania Pana i którzy nie szukali Pana ani o niego nie pytali.
|
Zeph
|
FreSegon
|
1:6 |
Ceux qui se sont détournés de l'Éternel, Et ceux qui ne cherchent pas l'Éternel, Qui ne le consultent pas.
|
Zeph
|
SpaRV190
|
1:6 |
Y á los que tornan atrás de en pos de Jehová; y á los que no buscaron á Jehová, ni preguntaron por él.
|
Zeph
|
HunRUF
|
1:6 |
és azokat is, akik elfordultak az Úrtól, nem keresik az Urat, és nem törődnek vele.
|
Zeph
|
DaOT1931
|
1:6 |
og dem, som veg bort fra HERREN, ej søger, ej raadspørger HERREN.
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
1:6 |
Na ol husat i tanim i go bek pinis i lusim BIKPELA, na ol husat i no bin painim BIKPELA, o askim long Em.
|
Zeph
|
DaOT1871
|
1:6 |
og dem, som ere vegne bort fra Herren, og som ikke have søgt Herren og ikke spurgt efter ham.
|
Zeph
|
FreVulgG
|
1:6 |
ceux qui se détournent (en arrière) du Seigneur, et qui ne cherchent pas le Seigneur, et n’essayent pas de le trouver.
|
Zeph
|
PolGdans
|
1:6 |
I tych, którzy się odwracają od naśladowania Pana, i którzy nie szukają Pana, ani się pytają o nim.
|
Zeph
|
JapBungo
|
1:6 |
ヱホバに悖り離るる者ヱホバを求めず尋ねざる者を絶ん
|
Zeph
|
GerElb18
|
1:6 |
und die von Jehova zurückweichen, und die Jehova nicht suchen noch nach ihm fragen.
|