Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZEPHANIAH
Prev Next
Zeph AB 1:6  and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord.
Zeph ABP 1:6  and the ones turning aside from the lord; and the ones not seeking the lord; and the ones not holding to him.
Zeph ACV 1:6  and those who are turned back from following Jehovah, and those who have not sought Jehovah, nor inquired after him.
Zeph AFV2020 1:6  And those who have turned away from the LORD, and who have not sought the LORD, nor asked of Him."
Zeph AKJV 1:6  And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
Zeph ASV 1:6  and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
Zeph BBE 1:6  And those who are turned back from going after the Lord, and those who have not made prayer to the Lord or got directions from him.
Zeph CPDV 1:6  both those who turn aside from following after the Lord, and those who have not sought the Lord, nor inquired about him.
Zeph DRC 1:6  And them that turn away from following after the Lord, and that have not sought the Lord, nor searched after him.
Zeph Darby 1:6  and them that turn back from after Jehovah, and that do not seek Jehovah, nor inquire for him.
Zeph Geneva15 1:6  And them that are turned backe from the Lord, and those that haue not sought the Lord, nor inquired for him.
Zeph GodsWord 1:6  I will remove those who have turned away from following the LORD and those who no longer seek the LORD or ask him for help."
Zeph JPS 1:6  Them also that are turned back from following HaShem; and those that have not sought HaShem, nor inquired after Him.
Zeph Jubilee2 1:6  and those that have turned back from following the LORD and [those] that did not seek the LORD, nor enquired about him.
Zeph KJV 1:6  And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor enquired for him.
Zeph KJVA 1:6  And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor enquired for him.
Zeph KJVPCE 1:6  And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor inquired for him.
Zeph LEB 1:6  and those who turned back from ⌞following⌟ Yahweh, and who did not seek Yahweh, and did not inquire of him.”
Zeph LITV 1:6  and those drawing back from after Jehovah, and who have not sought Jehovah, nor asked of Him.
Zeph MKJV 1:6  and those drawing back from the LORD, and who have not sought the LORD, nor asked for Him.
Zeph NETfree 1:6  and those who turn their backs on the LORD and do not want the LORD's help or guidance."
Zeph NETtext 1:6  and those who turn their backs on the LORD and do not want the LORD's help or guidance."
Zeph NHEB 1:6  those who have turned back from following the Lord, and those who haven't sought the Lord nor inquired after him.
Zeph NHEBJE 1:6  those who have turned back from following Jehovah, and those who haven't sought Jehovah nor inquired after him.
Zeph NHEBME 1:6  those who have turned back from following the Lord, and those who haven't sought the Lord nor inquired after him.
Zeph Noyes 1:6  And those that turn back from Jehovah, And those that seek not Jehovah, nor inquire for him.
Zeph RLT 1:6  And them that are turned back from Yhwh; and those that have not sought Yhwh, nor enquired for him.
Zeph RNKJV 1:6  And them that are turned back from יהוה; and those that have not sought יהוה, nor inquired for him.
Zeph RWebster 1:6  And them that have turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
Zeph Rotherha 1:6  And them who turn away from following Yahweh,—and have neither sought Yahweh, nor enquired for him.
Zeph UKJV 1:6  And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
Zeph Webster 1:6  And them that have turned back from the LORD; and [those] that have not sought the LORD, nor inquired for him.
Zeph YLT 1:6  And those removing from after Jehovah, And who have not sought Jehovah, nor besought Him.
Zeph VulgClem 1:6  et qui avertuntur de post tergum Domini, et qui non quæsierunt Dominum, nec investigaverunt eum.
Zeph VulgCont 1:6  Et qui avertuntur de post tergum Domini, et qui non quæsierunt Dominum, nec investigaverunt eum.
Zeph VulgHetz 1:6  Et qui avertuntur de post tergum Domini, et qui non quæsierunt Dominum, nec investigaverunt eum.
Zeph VulgSist 1:6  Et qui avertuntur de post tergum Domini, et qui non quaesierunt Dominum, nec investigaverunt eum.
Zeph Vulgate 1:6  et qui avertuntur de post tergum Domini et qui non quaesierunt Dominum nec investigaverunt eum
Zeph CzeB21 1:6  ty, kdo se od Hospodina odvracejí, kdo Hospodina nehledají a kdo se po něm neptají.“
Zeph CzeBKR 1:6  I ty, kteříž zpět odcházejí, aby nenásledovali Hospodina, a kteříž nehledají Hospodina, aniž se ho dotazují.
Zeph CzeCEP 1:6  ty, kdo odpadli od Hospodina, kdo Hospodina nehledají a nedotazují se ho.
Zeph CzeCSP 1:6  i ty, kdo odstupují od Hospodina, kdo Hospodina nehledají a nedotazují se ho.
Zeph ABPGRK 1:6  και τους εκκλίνοντας από του κυρίου και τους μη ζητούντας τον κύριον και τους μη αντεχομένους αυτού
Zeph Afr1953 1:6  Ook die wat van die HERE afvallig word en wat die HERE nie soek en Hom nie raadpleeg nie.
Zeph Alb 1:6  ata që largohen nga Zoti dhe ata që nuk e kërkojnë Zotin dhe nuk e konsultojnë.
Zeph Aleppo 1:6  ואת הנסוגים מאחרי יהוה ואשר לא בקשו את יהוה ולא דרשהו
Zeph AraNAV 1:6  وَالَّذِينَ ارْتَدُّوا عَنِ اتِّبَاعِ الرَّبِّ، وَالَّذِينَ كَفُّوا عَنْ طَلَبِهِ وَالْتِمَاسِهِ.
Zeph AraSVD 1:6  وَٱلْمُرْتَدِّينَ مِنْ وَرَاءِ ٱلرَّبِّ، وَٱلَّذِينَ لَمْ يَطْلُبُوا ٱلرَّبَّ وَلَا سَأَلُوا عَنْهُ.
Zeph Azeri 1:6  ربّئن يولوندان دؤنَنلري، ربّی آختايارمايانلاري، ربدن مصلحت آلمايانلاري، بورادان يوخ اده‌جيم."
Zeph Bela 1:6  і тых, якія адступіліся ад Госпада, ня шукалі Госпада і ня пыталіся пра Яго.
Zeph BulVeren 1:6  и онези, които се отклоняват отслед ГОСПОДА и които не търсят ГОСПОДА и не питат за Него.
Zeph BurJudso 1:6  ထာဝရဘုရား၏နောက်တော်သို့မလိုက်၊ ဆုတ် သွားသောသူ၊ ထာဝရဘုရားကို မရှာဖွေ၊ မမေးမြန်းသော သူတို့ကို၎င်း ငါပယ်ရှင်းမည်။
Zeph CSlEliza 1:6  и укланяющихся от Господа и не ищущих Господа и не придержащихся Господа.
Zeph CebPinad 1:6  Ug sila nga mingtalikod sa pagsunod kang Jehova; ug kadtong wala mangita kang Jehova, ni magpangutana mahitungod kaniya.
Zeph ChiNCVs 1:6  那些转离不跟从耶和华的,不寻找耶和华,也不求问他的。”
Zeph ChiSB 1:6  剷除那背離天主,不尋覓上主,不求問上主的人。
Zeph ChiUn 1:6  與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不訪問他的。
Zeph ChiUnL 1:6  與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、○
Zeph ChiUns 1:6  与那些转去不跟从耶和华的,和不寻求耶和华也不访问他的。
Zeph CroSaric 1:6  one koji su se odmetnuli od Jahve, koji ne traže Jahvu i nimalo za nj ne mare."
Zeph DaOT1871 1:6  og dem, som ere vegne bort fra Herren, og som ikke have søgt Herren og ikke spurgt efter ham.
Zeph DaOT1931 1:6  og dem, som veg bort fra HERREN, ej søger, ej raadspørger HERREN.
Zeph Dari 1:6  آنهائی را که از پیروی من دست کشیده اند و آن اشخاصی را که در طلب من نیستند و از من راهنمائی نمی خواهند، نابود می سازم.»
Zeph DutSVV 1:6  En die terugkeren van achter den HEERE; en die den HEERE niet zoeken, en vragen naar Hem niet.
Zeph DutSVVA 1:6  En die terugkeren van achter den Heere; en die den Heere niet zoeken, en vragen naar Hem niet.
Zeph Esperant 1:6  kaj tiujn, kiuj defalis de la Eternulo, kiuj ne serĉis la Eternulon kaj ne turnis sin al Li.
Zeph FarOPV 1:6  و آنانی را که از پیروی یهوه مرتدشده‌اند، و آنانی را که خداوند را نمی طلبند و از اومسالت نمی نمایند.
Zeph FarTPV 1:6  آنهایی را که از پیروی من دست کشیده‌اند و آن اشخاصی را که طالب من نیستند و از من راهنمایی نمی‌خواهند، نابود می‌سازم.»
Zeph FinBibli 1:6  Ja ne, jotka Herrasta luopuvat, ja jotka ei Herraa ensinkään etsi, eikä häntä tottele.
Zeph FinPR 1:6  ynnä ne, jotka ovat luopuneet seuraamasta Herraa, eivät etsi Herraa eivätkä häntä kysy.
Zeph FinPR92 1:6  ne, jotka ovat luopuneet Herrasta, jotka eivät etsi Herraa eivätkä kysy hänen tahtoaan.
Zeph FinRK 1:6  sekä ne, jotka ovat luopuneet seuraamasta Herraa, jotka eivät etsi Herraa eivätkä kysy hänen neuvoaan.
Zeph FinSTLK2 1:6  sekä ne, jotka ovat luopuneet seuraamasta Herraa, eivät kysy Herraa eivätkä etsi häntä.
Zeph FreBBB 1:6  et ceux qui se détournent de l'Eternel, qui n'ont pas cherché l'Eternel et ne se sont pas souciés de lui.
Zeph FreBDM17 1:6  Et ceux qui se détournent de l’Eternel, et ceux qui n’ont point cherché l’Eternel, qui ne l’ont point recherché.
Zeph FreCramp 1:6  et ceux qui se détournent de Yahweh, qui ne cherchent pas Yahweh, et ne se soucient pas de lui.
Zeph FreJND 1:6  et ceux qui se détournent de l’Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l’Éternel et ne s’enquièrent pas de lui.
Zeph FreKhan 1:6  en outre, ceux qui se sont détournés de l’Eternel, qui ne se mettent pas en quête de lui et ne le consultent pas.
Zeph FreLXX 1:6  et ceux qui s'éloignent du Seigneur, et ceux qui ne cherchent pas le Seigneur, et ceux qui ne s'attachent pas au Seigneur.
Zeph FrePGR 1:6  et ceux qui ont déserté l'Éternel et qui ne cherchent point l'Éternel, et ne se soucient pas de lui.
Zeph FreSegon 1:6  Ceux qui se sont détournés de l'Éternel, Et ceux qui ne cherchent pas l'Éternel, Qui ne le consultent pas.
Zeph FreVulgG 1:6  ceux qui se détournent (en arrière) du Seigneur, et qui ne cherchent pas le Seigneur, et n’essayent pas de le trouver.
Zeph GerBoLut 1:6  und die vom HERRN abfallen und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.
Zeph GerElb18 1:6  und die von Jehova zurückweichen, und die Jehova nicht suchen noch nach ihm fragen.
Zeph GerElb19 1:6  und die von Jehova zurückweichen, und die Jehova nicht suchen noch nach ihm fragen.
Zeph GerGruen 1:6  Die abgefallen sind vom Herrn, die nicht den Herrn gesucht, nicht um den Herrn sich mehr gekümmert."
Zeph GerMenge 1:6  und alle, die treulos vom HERRN abgefallen sind und die den HERRN nicht suchen und sich nicht um ihn kümmern!«
Zeph GerNeUe 1:6  und alle, die Jahwe den Rücken kehren, / die nicht nach ihm suchen und fragen."
Zeph GerOffBi 1:6  Und die Abfallenden von JHWH und von denen gilt, nicht sie suchten JHWH und nicht sie fragten (suchten) ihn.
Zeph GerSch 1:6  und die, welche abweichen von der Nachfolge des HERRN und weder den HERRN suchen, noch nach ihm fragen.
Zeph GerTafel 1:6  Und die von Jehovah zurückgewichen, und Jehovah nicht gesucht, und nicht nach Ihm gefragt.
Zeph GerTextb 1:6  samt denen, die sich von Jahwe abgekehrt haben und die Jahwe nicht suchen, noch nach ihm fragen!
Zeph GerZurch 1:6  samt denen, die dem Herrn den Rücken kehren, die den Herrn nicht suchen und nicht nach ihm fragen. (a) Jes 1:4
Zeph GreVamva 1:6  και τους εκκλίνοντας από όπισθεν του Κυρίου και τους μη ζητούντας τον Κύριον μηδέ εξερευνώντας αυτόν.
Zeph Haitian 1:6  M'ap detwi tout moun ki vire do ban mwen, ki pa koute pawòl mwen yo, ki pa vin mande m' konsèy ankò.
Zeph HebModer 1:6  ואת הנסוגים מאחרי יהוה ואשר לא בקשו את יהוה ולא דרשהו׃
Zeph HunIMIT 1:6  és azokat, kik elhúzódnak az Örökkévaló mellől, és a kik nem keresték az Örökkévalót és nem kérdezték meg.
Zeph HunKNB 1:6  és azokat, akik elfordultak az Úrtól, s akik nem keresik az Urat, sem nem törődnek vele.«
Zeph HunKar 1:6  Azokat is, a kik elfordultak az Úr követésétől, és a kik nem keresik az Urat és nem tudakoznak felőle.
Zeph HunRUF 1:6  és azokat is, akik elfordultak az Úrtól, nem keresik az Urat, és nem törődnek vele.
Zeph HunUj 1:6  és azokat is, akik elfordultak az Úrtól, nem keresik az Urat, és nem törődnek vele.
Zeph ItaDio 1:6  e quelli che si ritraggono indietro dal Signore, e quelli che non cercano il Signore, e non lo richieggono.
Zeph ItaRive 1:6  e quelli che si ritraggono dall’Eterno, e quelli che non cercano l’Eterno e non lo consultano.
Zeph JapBungo 1:6  ヱホバに悖り離るる者ヱホバを求めず尋ねざる者を絶ん
Zeph JapKougo 1:6  主にそむいて従わない者、主を求めず、主を尋ねない者を断つ」。
Zeph KLV 1:6  chaH 'Iv ghaj tlhe'ta' DoH vo' following joH'a', je chaH 'Iv ghajbe' nejta' joH'a' ghobe' inquired after ghaH.
Zeph Kapingam 1:6  Au ga-daaligi digau ala guu-huli gi-muli gu-hagalee daudali Au, digau ala hagalee loomoi gi-di-Au ge dangi-mai bolo gi-dagia ginaadou.”
Zeph Kaz 1:6  Олар Маған, Жаратқан Иеге құлақ салудан бас тартып, енді Өзіме бет бұрып сиынбайды да, Менен не ақыл, не жарылқау сұрамайды да. Мен солардың барлығын да қырып-жоямын!»
Zeph Kekchi 1:6  Eb li queˈxcanab inlokˈoninquil tinsacheb ru joˈqueb ajcuiˈ li ma̱ jun cua niquineˈxlokˈoni chi moco niquineˈxcˈoxla, chan li Dios.
Zeph KorHKJV 1:6  뒤로 물러나 주를 떠나는 자들과 주를 찾지도 아니하며 그를 위하여 묻지도 아니한 자들을 끊으리라.
Zeph KorRV 1:6  여호와를 배반하고 좇지 아니한 자와 여호와를 찾지도 아니하며 구하지도 아니한 자를 멸절하리라
Zeph LXX 1:6  καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ κυρίου καὶ τοὺς μὴ ζητήσαντας τὸν κύριον καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ κυρίου
Zeph LinVB 1:6  baye bakopesaka Yawe mokongo, bakolukaka mpe bakotunaka ye te.
Zeph LtKBB 1:6  ir tuos, kurie, nusisukę nuo Viešpaties, neieško Jo, net nesiteirauja apie Jį“.
Zeph LvGluck8 1:6  Un kas atkāpjas no Tā Kunga, un kas nemeklē To Kungu un pēc viņa nevaicā.
Zeph Mal1910 1:6  യഹോവയെ അന്വേഷിക്കയോ അവനെക്കുറിച്ചു ചോദിക്കയോ ചെയ്യാത്തവരെയും ഛേദിച്ചുകളയും.
Zeph Maori 1:6  Me te hunga i tahuri atu nei i te whai i a Ihowa, me te hunga kihai nei i ui ki a Ihowa, kihai ano i rapu i a ia.
Zeph MapM 1:6  וְאֶת־הַנְּסוֹגִ֖ים מֵאַחֲרֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַאֲשֶׁ֛ר לֹא־בִקְשׁ֥וּ אֶת־יְהֹוָ֖ה וְלֹ֥א דְרָשֻֽׁהוּ׃
Zeph Mg1865 1:6  Ary izay nihemotra niala tamin’ i Jehovah, Sy izay tsy nitady an’ i Jehovah na nanontany taminy.
Zeph Ndebele 1:6  lababuyela emuva ekuyilandeleni iNkosi, labangayidinganga iNkosi, bengayibuzanga.
Zeph NlCanisi 1:6  Hen, die Jahweh hebben verlaten, Die Jahweh niet zoeken, tot Hem niet naderen.
Zeph NorSMB 1:6  og deim som hev vendt seg burt frå Herren, og deim som ikkje hev søkt Herren og ikkje spurt etter honom.
Zeph Norsk 1:6  og dem som har vendt sig bort fra Herren, og som ikke har søkt Herren og ikke spurt efter ham.
Zeph Northern 1:6  Rəbbin yolundan dönənləri, Rəbbə müraciət etməyənləri, Rəbdən məsləhət almayanları Buradan yox edəcəyəm».
Zeph OSHB 1:6  וְאֶת־הַנְּסוֹגִ֖ים מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֑ה וַאֲשֶׁ֛ר לֹֽא־בִקְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א דְרָשֻֽׁהוּ׃
Zeph Pohnpeia 1:6  I pahn kamwomwala irail kan me sohpeisang ie oh sohla idawehn ie, irail kan me sohte kin kohdo rehi de peki ei kaweid.”
Zeph PolGdans 1:6  I tych, którzy się odwracają od naśladowania Pana, i którzy nie szukają Pana, ani się pytają o nim.
Zeph PolUGdan 1:6  I tych, którzy się odwracają od naśladowania Pana i którzy nie szukali Pana ani o niego nie pytali.
Zeph PorAR 1:6  e os que deixam de seguir ao Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.
Zeph PorAlmei 1:6  E os que se desviam de andar em seguimento do Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por elle.
Zeph PorBLivr 1:6  E aos que dão as costas ao SENHOR, aos que não buscam ao SENHOR, nem perguntam por ele.
Zeph PorBLivr 1:6  E aos que dão as costas ao SENHOR, aos que não buscam ao SENHOR, nem perguntam por ele.
Zeph PorCap 1:6  os que se afastam do caminho do Senhor, que não procuram o Senhor nem o consultam.
Zeph RomCor 1:6  pe cei ce s-au abătut de la Domnul şi pe cei ce nu caută pe Domnul, nici nu întreabă de El.
Zeph RusSynod 1:6  и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.
Zeph RusSynod 1:6  и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем».
Zeph SloChras 1:6  in nje, ki odstopajo od Gospoda in ki ne iščejo Gospoda in po njem ne vprašujejo.
Zeph SloKJV 1:6  in tiste, ki so obrnjeni nazaj od Gospoda; in tiste, ki niso iskali Gospoda niti poizvedovali za njim.
Zeph SomKQA 1:6  iyo kuwa dib uga noqday Rabbiga lasocodkiisii, iyo kuwa aan Rabbiga doondoonin ama aan isaga innaba wax ka baryin.
Zeph SpaPlate 1:6  a quienes han dejado de seguir a Yahvé, y a los que no buscan a Yahvé, ni procuran encontrarlo.
Zeph SpaRV 1:6  Y á los que tornan atrás de en pos de Jehová; y á los que no buscaron á Jehová, ni preguntaron por él.
Zeph SpaRV186 1:6  Y los que tornan atrás de en pos de Jehová, y los que no buscaron a Jehová, ni preguntaron por él.
Zeph SpaRV190 1:6  Y á los que tornan atrás de en pos de Jehová; y á los que no buscaron á Jehová, ni preguntaron por él.
Zeph SrKDEkav 1:6  И оне који се одвраћају од Господа и који не траже Господа нити питају за Њ.
Zeph SrKDIjek 1:6  И оне који се одвраћају од Господа и који не траже Господа нити питају за њ.
Zeph Swe1917 1:6  dem som hava vikit bort ifrån HERREN, och dem som aldrig hava sökt HERREN eller frågat efter honom.
Zeph SweFolk 1:6  dem som vikit bort från Herren och varken har sökt Herren eller frågat efter honom.
Zeph SweKarlX 1:6  Och de som affalla ifrå Herranom, och intet fråga efter Herran, och intet akta honom.
Zeph TagAngBi 1:6  At ang nagsisitalikod na mula sa pagsunod sa Panginoon; at yaong mga hindi nagsisihanap sa Panginoon, ni sumangguni man sa kaniya.
Zeph ThaiKJV 1:6  คนเหล่านั้นที่หันกลับจากการติดตามพระเยโฮวาห์ ผู้มิได้แสวงหาพระเยโฮวาห์หรือทูลถามพระองค์”
Zeph TpiKJPB 1:6  Na ol husat i tanim i go bek pinis i lusim BIKPELA, na ol husat i no bin painim BIKPELA, o askim long Em.
Zeph TurNTB 1:6  “Elimi Yahuda ve Yeruşalim'de yaşayanlara karşı uzatacağım. Baal'dan kalan izleri, Putperest din adamlarıyla kâhinlerin adını, Damlardan gök cisimlerine tapınanları, Hem benim adıma, hem de Molek putu adına ant içip tapınanları, Yolumdan dönenleri, Bana yönelmeyenleri, Kılavuzluğumu istemeyenleri buradan yok edeceğim.”
Zeph UkrOgien 1:6  і тих, хто відступає від Господа, і хто не шукає Господа, і не звертається до Нього.
Zeph UrduGeo 1:6  جو رب کی پیروی چھوڑ کر نہ اُسے تلاش کرتے، نہ اُس کی مرضی دریافت کرتے ہیں وہ سب کے سب تباہ ہو جائیں گے۔
Zeph UrduGeoD 1:6  जो रब की पैरवी छोड़कर न उसे तलाश करते, न उस की मरज़ी दरियाफ़्त करते हैं वह सबके सब तबाह हो जाएंगे।
Zeph UrduGeoR 1:6  Jo Rab kī pairawī chhoṛ kar na use talāsh karte, na us kī marzī dariyāft karte haiṅ wuh sab ke sab tabāh ho jāeṅge.
Zeph UyCyr 1:6  Мәндин ваз кәчкән, Мени издимигән, Мәндин мәслиһәт соримиғанларни йоқ қилимән».
Zeph VieLCCMN 1:6  Ta sẽ tận diệt những kẻ lìa xa ĐỨC CHÚA, những kẻ chẳng kiếm tìm, cũng không thỉnh vấn ĐỨC CHÚA.
Zeph Viet 1:6  cùng với những kẻ xây bỏ không theo Ðức Giê-hô-va, và những kẻ không tìm kiếm Ðức Giê-hô-va, không cầu hỏi Ngài.
Zeph VietNVB 1:6  Ta cũng sẽ tận diệt những kẻ xây bỏ Ta,Những kẻ không tìm cầu Ta,Không xin Ta chỉ dạy.
Zeph WLC 1:6  וְאֶת־הַנְּסוֹגִ֖ים מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֑ה וַאֲשֶׁ֛ר לֹֽא־בִקְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א דְרָשֻֽׁהוּ׃
Zeph WelBeibl 1:6  A dw i am gael gwared â'r rhai sydd wedi troi cefn arna i, yr ARGLWYDD, a byth yn troi ata i am help nac arweiniad.”
Zeph Wycliffe 1:6  and whiche ben turned awei bihynde the bak of the Lord, and whiche `souyten not the Lord, nether enserchiden hym.