Zeph
|
RWebster
|
1:7 |
Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath invited his guests.
|
Zeph
|
NHEBJE
|
1:7 |
Be silent at the presence of the Lord Jehovah, for the day of Jehovah is at hand. For Jehovah has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests.
|
Zeph
|
ABP
|
1:7 |
Be cautious before the presence of the lord God! for [5is near 1the 2day 3of the 4 lord]! For the lord prepared his sacrifice, and he has sanctified his chosen.
|
Zeph
|
NHEBME
|
1:7 |
Be silent at the presence of the Lord God, for the day of the Lord is at hand. For the Lord has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests.
|
Zeph
|
Rotherha
|
1:7 |
Hush! at the presence of My Lord, Yahweh,—for, near, is the day of Yahweh, for Yahweh hath prepared his sacrifice, hath hallowed his guests.
|
Zeph
|
LEB
|
1:7 |
Be silent before the Lord Yahweh, for the day of Yahweh draws near, for Yahweh has provided a sacrifice and has consecrated his guests.
|
Zeph
|
RNKJV
|
1:7 |
Hold thy peace at the presence of the Sovereign יהוה: for the day of יהוה is at hand: for יהוה hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
|
Zeph
|
Jubilee2
|
1:7 |
Be silent before the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD [is] at hand: for the LORD has prepared a sacrifice, he has bid his guests.
|
Zeph
|
Webster
|
1:7 |
Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD [is] at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath invited his guests.
|
Zeph
|
Darby
|
1:7 |
Be silent at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand; for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath hallowed his guests.
|
Zeph
|
ASV
|
1:7 |
Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests.
|
Zeph
|
LITV
|
1:7 |
Be silent before the face of the Lord Jehovah, for the day of Jehovah is near. For Jehovah has appointed a sacrifice; He has consecrated His called ones.
|
Zeph
|
Geneva15
|
1:7 |
Be stil at the presence of the Lord God: for the day of the Lord is at hand: for the Lord hath prepared a sacrifice, and hath sanctified his ghests.
|
Zeph
|
CPDV
|
1:7 |
Be silent before the face of the Lord God. For the day of the Lord is near; for the Lord has prepared a victim, he has sanctified those he has called.
|
Zeph
|
BBE
|
1:7 |
Let there be no sound before the Lord God: for the day of the Lord is near: for the Lord has made ready an offering, he has made his guests holy.
|
Zeph
|
DRC
|
1:7 |
Be silent before the face of the Lord God: for the day of the Lord is near, for the Lord hath prepared a victim, he hath sanctified his guests.
|
Zeph
|
GodsWord
|
1:7 |
Be silent in the presence of the Almighty LORD, because the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice. He has invited his special guests.
|
Zeph
|
JPS
|
1:7 |
Hold thy peace at the presence of the L-rd GOD; for the day of HaShem is at hand, for HaShem hath prepared a sacrifice, He hath consecrated His guests.
|
Zeph
|
KJVPCE
|
1:7 |
Hold thy peace at the presence of the Lord God: for the day of the Lord is at hand: for the Lord hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
|
Zeph
|
NETfree
|
1:7 |
Be silent before the Lord God, for the LORD's day of judgment is almost here. The LORD has prepared a sacrificial meal; he has ritually purified his guests.
|
Zeph
|
AB
|
1:7 |
Be fearful before the Lord God; for the day of the Lord is near; for the Lord has prepared His sacrifice, and has sanctified His guests.
|
Zeph
|
AFV2020
|
1:7 |
Be silent before the face of the Lord GOD, for the day of the LORD is at hand, for the LORD has appointed a sacrifice; He has consecrated His guests.
|
Zeph
|
NHEB
|
1:7 |
Be silent at the presence of the Lord God, for the day of the Lord is at hand. For the Lord has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests.
|
Zeph
|
NETtext
|
1:7 |
Be silent before the Lord God, for the LORD's day of judgment is almost here. The LORD has prepared a sacrificial meal; he has ritually purified his guests.
|
Zeph
|
UKJV
|
1:7 |
Hold your peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD has prepared a sacrifice, he has bid his guest.
|
Zeph
|
Noyes
|
1:7 |
Be silent before the Lord Jehovah! For the day of Jehovah is near; For Jehovah hath prepared a sacrifice; He hath appointed his guests.
|
Zeph
|
KJV
|
1:7 |
Hold thy peace at the presence of the Lord God: for the day of the Lord is at hand: for the Lord hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
|
Zeph
|
KJVA
|
1:7 |
Hold thy peace at the presence of the Lord God: for the day of the Lord is at hand: for the Lord hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
|
Zeph
|
AKJV
|
1:7 |
Hold your peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD has prepared a sacrifice, he has bid his guests.
|
Zeph
|
RLT
|
1:7 |
Hold thy peace at the presence of the Lord Yhwh: for the day of Yhwh is at hand: for Yhwh hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
|
Zeph
|
MKJV
|
1:7 |
Be silent before the face of the Lord Jehovah, for the day of the LORD is at hand. For the LORD has appointed a sacrifice; He has consecrated His called ones.
|
Zeph
|
YLT
|
1:7 |
Hush! because of the Lord Jehovah, For near is a day of Jehovah, For prepared hath Jehovah a sacrifice, He hath sanctified His invited ones.
|
Zeph
|
ACV
|
1:7 |
Hold thy peace at the presence of the lord Jehovah, for the day of Jehovah is at hand. For Jehovah has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:7 |
Cala-te na presença do Senhor DEUS, porque o dia do SENHOR está perto; porque o SENHOR tem preparado um sacrifício, e santificou a seus convidados.
|
Zeph
|
Mg1865
|
1:7 |
Mangìna eo anatrehan’ i Jehovah Tompo! Fa efa antomotra ny andron’ i Jehovah; Fa Jehovah efa niomana hamono zavatra hatao fanatitra Ka efa nanamasina ny olona nasainy.
|
Zeph
|
FinPR
|
1:7 |
Vaiti Herran, Herran edessä! Sillä Herran päivä on lähellä; sillä Herra on laittanut teurasuhrin, on vihkinyt kutsuttunsa.
|
Zeph
|
FinRK
|
1:7 |
Vaiti Herran, Herran edessä, sillä lähellä on Herran päivä! Herra on valmistanut teurasuhrin ja pyhittänyt kutsumansa.
|
Zeph
|
ChiSB
|
1:7 |
在我主上主面前要肅靜,因為上主的日子臨近了! 上主備辨了祭宴,祝福了衪邀請的人。
|
Zeph
|
ChiUns
|
1:7 |
你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。
|
Zeph
|
BulVeren
|
1:7 |
Мълчи пред Господа БОГА, защото Денят на ГОСПОДА е близо, защото ГОСПОД е приготвил жертва, осветил е поканените Си.
|
Zeph
|
AraSVD
|
1:7 |
«اُسْكُتْ قُدَّامَ ٱلسَّيِّدِ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّ يَوْمَ ٱلرَّبِّ قَرِيبٌ. لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ أَعَدَّ ذَبِيحَةً. قَدَّسَ مَدْعُوِّيهِ.
|
Zeph
|
Esperant
|
1:7 |
Silentu antaŭ la Sinjoro, la Eternulo, ĉar proksima estas la tago de la Eternulo; ĉar la Eternulo pretigis buĉoferon kaj destinis la invitotojn.
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
1:7 |
จงนิ่งสงบอยู่ต่อเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า เพราะว่าวันแห่งพระเยโฮวาห์มาใกล้แล้ว พระเยโฮวาห์ทรงเตรียมเครื่องบูชา และทรงกระทำแขกของพระองค์ให้บริสุทธิ์
|
Zeph
|
OSHB
|
1:7 |
הַ֕ס מִפְּנֵ֖י אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּ֤י קָרוֹב֙ י֣וֹם יְהוָ֔ה כִּֽי־הֵכִ֧ין יְהוָ֛ה זֶ֖בַח הִקְדִּ֥ישׁ קְרֻאָֽיו׃
|
Zeph
|
BurJudso
|
1:7 |
အရှင်ထာဝရဘုရား၏ရှေ့တော်၌ ငြိမ်သက်စွာ နေကြလော့။ ထာဝရဘုရား၏နေ့နီးပြီ။ ထာဝရဘုရား သည် မိမိယဇ်ပွဲတော်ကို ပြင်ဆင်၍၊ ပွဲဝင်သော သူတို့ကို သန့်ရှင်းစေတော်မူပြီ။
|
Zeph
|
FarTPV
|
1:7 |
روز داوری خداوند نزدیک است، پس در حضور او خاموش باشید! خداوند قوم خود را برای قربانی آماده کرده و از دشمنان دعوت نموده است که یهودا را غارت کنند.
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
1:7 |
Ab Rab Qādir-e-mutlaq ke sāmne ḳhāmosh ho jāo, kyoṅki Rab kā din qarīb hī hai. Rab ne is ke lie zabah kī qurbānī taiyār karke apne mehmānoṅ ko maḳhsūs-o-muqaddas kar diyā hai.”
|
Zeph
|
SweFolk
|
1:7 |
Var stilla inför Herren Gud, för Herrens dag är nära. Herren har förberett ett slaktoffer, han har helgat dem han har inbjudit.
|
Zeph
|
GerSch
|
1:7 |
Seid stille vor dem Angesicht Gottes, des HERRN! Denn nahe ist der Tag des HERRN; denn der HERR hat ein Schlachtopfer zugerichtet, er hat seine Geladenen geheiligt.
|
Zeph
|
TagAngBi
|
1:7 |
Pumayapa ka sa harap ng Panginoong Dios; sapagka't ang kaarawan ng Panginoon ay malapit na: sapagka't inihanda ng Panginoon ang isang hain, kaniyang itinalaga ang kaniyang mga panauhin.
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
1:7 |
Vaiti Herran, Herran edessä! Sillä Herran päivä on lähellä; sillä Herra on valmistanut teurasuhrin ja pyhittänyt kutsuttunsa.
|
Zeph
|
Dari
|
1:7 |
در حضور خداوند متعال خاموش باش، زیرا روز خداوند نزدیک است. او قربانی ای را مهیا کرده است و دعوت شدگان خود را تقدیس نموده است.
|
Zeph
|
SomKQA
|
1:7 |
Sayidka Rabbiga ah hortiisa ku aamus, maxaa yeelay, maalintii Rabbigu waa soo dhow dahay, waayo, Rabbigu waa diyaariyey allabari, oo martidiisiina quduus buu ka dhigay.
|
Zeph
|
NorSMB
|
1:7 |
Ver stille for Herren, Herren! For Herrens dag er nær, Herren hev laga til eit slagtoffer, han hev vigt sine gjester.
|
Zeph
|
Alb
|
1:7 |
Rri në heshtje para Zotit, Zotit, sepse dita e Zotit është e afërt, sepse Zoti ka përgatitur një flijim, ka shenjtëruar të ftuarit e tij.
|
Zeph
|
UyCyr
|
1:7 |
Егимиз Пәрвәрдигарниң алдида җим туруңлар, Чүнки Пәрвәрдигарниң сорақ күни келидиғанға аз қалди. У Өз хәлқини қурванлиққа тәйярлап, қурванлиқ қилғучиларни таллиди.
|
Zeph
|
KorHKJV
|
1:7 |
주 하나님 앞에서 잠잠할지어다. 주의 날이 가까우니라. 주가 희생물을 예비하고 자신의 손님들을 초대하였느니라.
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
1:7 |
Мучи пред Господом Господом, јер је близу дан Господњи, јер је Господ приготовио жртву и позвао своје званице.
|
Zeph
|
Wycliffe
|
1:7 |
Be ye stille fro the face of the Lord God, for niy is the dai of the Lord; for the Lord made redi a sacrifice, halewide hise clepid men.
|
Zeph
|
Mal1910
|
1:7 |
യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ മിണ്ടാതിരിക്ക; യഹോവയുടെ ദിവസം അടുത്തിരിക്കുന്നു; യഹോവ ഒരു യാഗസദ്യ ഒരുക്കി താൻ ക്ഷണിച്ചവരെ വിശുദ്ധീകരിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
|
Zeph
|
KorRV
|
1:7 |
주 여호와 앞에서 잠잠할지어다 이는 여호와의 날이 가까웠으므로 여호와가 희생을 준비하고 그 청할 자를 구별하였음이니라
|
Zeph
|
Azeri
|
1:7 |
پروردئگار ربّئن حوضوروندا ساکئت اولون، چونکي اونون گونو ياخينلاشير، رب قوربان حاضيرلاييب، قوناقلاريني تقدئس ادئب.
|
Zeph
|
KLV
|
1:7 |
taH tam Daq the Daq vo' the joH joH'a', vaD the jaj vo' joH'a' ghaH Daq ghop. vaD joH'a' ghajtaH prepared a sacrifice. ghaH ghajtaH consecrated Daj guests.
|
Zeph
|
ItaDio
|
1:7 |
Silenzio, per la presenza del Signore Iddio! conciossiachè il giorno del Signore sia vicino; perciocchè il Signore ha apparecchiato un sacrificio, egli ha ordinati i suoi convitati.
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:7 |
Умолкни пред лицем Господа Бога! ибо близок день Господень: уже приготовил Господь жертвенное заклание, назначил, кого позвать.
|
Zeph
|
CSlEliza
|
1:7 |
Убойтеся от лица Господа Бога, зане близ день Господень, яко уготова Господь жертву Свою и освяти званныя Своя.
|
Zeph
|
ABPGRK
|
1:7 |
ευλαβείσθε από προσώπου κυρίου του θεού διότι εγγύς η ημέρα του κυρίου ότι ητοίμασε κύριος την θυσίαν αυτού και ηγίακε τους κλητούς αυτού
|
Zeph
|
FreBBB
|
1:7 |
Silence devant le Seigneur, l'Eternel ! Car la journée de l'Eternel est proche ; car l'Eternel a préparé un sacrifice, il a consacré ses conviés !
|
Zeph
|
LinVB
|
1:7 |
Banso bazala nye o boso bwa Mokonzi Yawe, mpo mokolo mwa Yawe mokomi penepene ! Yawe alengeli limpati lisantu na moboma, asantisi baye babyangemi.
|
Zeph
|
HunIMIT
|
1:7 |
Csitt az Úr, az Örökkévaló előtt! Mert közel van az Örökkévaló napja; mert készített az Örökkévaló áldozást, szentelte meghívottjait.
|
Zeph
|
ChiUnL
|
1:7 |
在主耶和華前、爾宜靜默、蓋耶和華之日伊邇、耶和華已備祭品、區別其賓客矣、
|
Zeph
|
VietNVB
|
1:7 |
Hãy yên lặng trước mặt CHÚA Toàn Năng!Vì ngày CHÚA phán xét gần đến;Vì CHÚA đã chuẩn bị sinh tế,Ngài đã mời khách, bảo họ thánh hóa.
|
Zeph
|
LXX
|
1:7 |
εὐλαβεῖσθε ἀπὸ προσώπου κυρίου τοῦ θεοῦ διότι ἐγγὺς ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου ὅτι ἡτοίμακεν κύριος τὴν θυσίαν αὐτοῦ ἡγίακεν τοὺς κλητοὺς αὐτοῦ
|
Zeph
|
CebPinad
|
1:7 |
Maghilum ka sa presencia sa Ginoong Jehova; kay ang adlaw ni Jehova ania na; kay si Jehova nag-andam na ug usa ka halad, iyang gigahin ang iyang dinapit.
|
Zeph
|
RomCor
|
1:7 |
Tăcere înaintea Domnului Dumnezeu! Căci ziua Domnului este aproape, căci Domnul a pregătit jertfa, Şi-a sfinţit oaspeţii.
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
1:7 |
Rahn me KAUN-O pahn ketidiong nan mwoale pwehn wia kadeik kerendohr; eri, nennenla mwohn silangi. KAUN-O ketin kaukaunop en meirongkihla sapwellime aramas akan oh ketin lukedohr imwintihti kan en kauwehla Suda.
|
Zeph
|
HunUj
|
1:7 |
Csend legyen az én Uram, az Úr előtt! Mert közel van az Úr napja, amikor áldozatot rendez az Úr, és megszenteli azokat, akiket meghívott.
|
Zeph
|
GerZurch
|
1:7 |
Stille vor Gott dem Herrn! Denn der Tag des Herrn ist nahe. Ja, der Herr hat ein Schlachtopfer zugerichtet, seine Geladenen geweiht. (a) Jes 34:6; Jer 46:10; Hab 2:20; Sac 2:13
|
Zeph
|
GerTafel
|
1:7 |
Seid stille vor dem Herrn Jehovah, denn Jehovahs Tag ist nahe; denn ein Opfer hat Jehovah bereitet, geheiligt, die von Ihm Gerufenen.
|
Zeph
|
PorAR
|
1:7 |
Cala-te diante do Senhor Deus, porque o dia do Senhor está perto; pois o Senhor tem preparado um sacrifício, e tem santificado os seus convidados.
|
Zeph
|
DutSVVA
|
1:7 |
Zwijgt voor het aangezicht des Heeren Heeren; want de dag des Heeren is nabij; want de Heere heeft een slachtoffer bereid, Hij heeft Zijn genoden geheiligd.
|
Zeph
|
FarOPV
|
1:7 |
به حضور خداوند یهوه خاموش باش، زیراکه روز خداوند نزدیک است، چونکه خداوندقربانیای مهیا کرده است و دعوتشدگان خود راتقدیس نموده است.
|
Zeph
|
Ndebele
|
1:7 |
Thula ebukhoneni beNkosi uJehova; ngoba usuku lweNkosi luseduze; ngoba iNkosi ilungisile umhlatshelo, yangcwelisa abanxusiweyo bayo.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:7 |
Cala-te na presença do Senhor DEUS, porque o dia do SENHOR está perto; porque o SENHOR tem preparado um sacrifício, e santificou a seus convidados.
|
Zeph
|
Norsk
|
1:7 |
Vær stille for Herren, Israels Gud! For Herrens dag er nær; Herren har stelt til en offerslaktning, han har innvidd sine gjester.
|
Zeph
|
SloChras
|
1:7 |
Molčite pred obličjem Gospoda Jehove! kajti blizu je dan Gospodov; ker pripravil je Gospod klalno daritev, posvetil je svoje povabljence.
|
Zeph
|
Northern
|
1:7 |
Susun Xudavənd Rəbbin qarşısında, Çünki Onun günü yaxınlaşır, Rəbb qurban hazırlayıb, qonaqlarını dəvət edib.
|
Zeph
|
GerElb19
|
1:7 |
Still vor dem Herrn Jehova! Denn nahe ist der Tag Jehovas; denn Jehova hat ein Schlachtopfer bereitet, er hat seine Geladenen geheiligt.
|
Zeph
|
LvGluck8
|
1:7 |
Ciet klusu priekš Tā Kunga Dieva, jo Tā Kunga diena ir tuvu, jo Tas Kungs ir sataisījis upuri, viņš ir svētījis savus viesus.
|
Zeph
|
PorAlmei
|
1:7 |
Cala-te diante do Senhor Jehovah, porque o dia do Senhor está perto, porque o Senhor apparelhou o sacrificio, e sanctificou os seus convidados.
|
Zeph
|
ChiUn
|
1:7 |
你要在主耶和華面前靜默無聲,因為耶和華的日子快到。耶和華已經預備祭物,將他的客分別為聖。
|
Zeph
|
SweKarlX
|
1:7 |
Varer tyste för Herranom Herranom; ty Herrans dag är för handene; ty Herren hafver tillredt ett slagtoffer, och budit der sina gäster till.
|
Zeph
|
FreKhan
|
1:7 |
Qu’on fasse silence devant le Seigneur Dieu! Car il est proche, le jour de l’Eternel, car l’Eternel a préparé une hécatombe, il a désigné ses invités!
|
Zeph
|
FrePGR
|
1:7 |
Silence devant le Seigneur, l'Éternel ! car la journée de l'Éternel est proche ; car l'Éternel a préparé un sacrifice, Il a sanctifié ses conviés.
|
Zeph
|
PorCap
|
1:7 |
*Silêncio diante do Senhor Deus, porque o Dia do Senhor está próximo! O Senhor preparou um sacrifício, santificou os seus convidados.
|
Zeph
|
JapKougo
|
1:7 |
主なる神の前に沈黙せよ。主の日は近づき、主はすでに犠牲を備え、その招いた者を聖別されたからである。
|
Zeph
|
GerTextb
|
1:7 |
Still vor dem Herrn Jahwe! Denn nahe ist der Tag Jahwes; ja zugerüstet hat Jahwe ein Opfer, er hat schon die von ihm Geladenen geweiht.
|
Zeph
|
Kapingam
|
1:7 |
Goodou gii-noho deemuu, idimaa di madagoaa gu-hoohoo-mai gei di Tagi go Yihowah gaa-noho gi dono lohongo hagi-aga. Dimaadua gu-hagatogomaalia e-tigidaumaha ana daangada, gei gu-gahi-mai nia hagadaumee gi-ohaa-ina Judah.
|
Zeph
|
SpaPlate
|
1:7 |
¡Silencio ante Yahvé, el Señor! porque el día de Yahvé se ha acercado, pues Yahvé ha preparado un sacrificio, ha santificado a sus convidados.
|
Zeph
|
GerOffBi
|
1:7 |
[Sei] still vor meinem Herrn JHWH, denn nahe [ist der] Tag JHWHs. Denn es hat bereiten lassen JHWH [ein] Opfer [und] er hat heiligen lassen die ihn Rufenden.
|
Zeph
|
WLC
|
1:7 |
הַ֕ס מִפְּנֵ֖י אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּ֤י קָרוֹב֙ י֣וֹם יְהוָ֔ה כִּֽי־הֵכִ֧ין יְהוָ֛ה זֶ֖בַח הִקְדִּ֥ישׁ קְרֻאָֽיו׃
|
Zeph
|
LtKBB
|
1:7 |
Nutilkite Viešpaties akivaizdoje. Viešpaties diena arti. Viešpats paruošė auką, pakvietė svečius.
|
Zeph
|
Bela
|
1:7 |
Змоўкні перад абліччам Госпада! бо блізкі дзень Госпада: ужо падрыхтаваў Гасподзь ахвярны закол, назначыў, каго паклікаць.
|
Zeph
|
GerBoLut
|
1:7 |
Seid stille vor dem Herrn HERRN; denn des HERRN Tag ist nahe! Denn der HERR hat ein Schlachtopfer zubereitet und seine Gaste dazu geladen.
|
Zeph
|
FinPR92
|
1:7 |
Hiljaa Herran Jumalan edessä! Lähellä on Herran päivä, hän on valmistanut teurasuhrinsa, pyhittänyt kutsuvieraansa.
|
Zeph
|
SpaRV186
|
1:7 |
Calla delante de la presencia del Señor Jehová, porque el día de Jehová está cercano; porque Jehová ha aparejado sacrificio, prevenido ha sus convidados.
|
Zeph
|
NlCanisi
|
1:7 |
Stilte: voor Jahweh den Heer; Want Jahweh’s Dag is nabij! Jahweh heeft een offermaaltijd bereid, En zijn gasten gewijd!
|
Zeph
|
GerNeUe
|
1:7 |
Seid still vor Jahwe, dem Herrn! / Denn sein Gerichtstag ist nah. / Jahwe hat ein Schlachtmahl vorbereitet, / hat die Eingeladenen geweiht.
|
Zeph
|
UrduGeo
|
1:7 |
اب رب قادرِ مطلق کے سامنے خاموش ہو جاؤ، کیونکہ رب کا دن قریب ہی ہے۔ رب نے اِس کے لئے ذبح کی قربانی تیار کر کے اپنے مہمانوں کو مخصوص و مُقدّس کر دیا ہے۔“
|
Zeph
|
AraNAV
|
1:7 |
اصْمُتُوا فِي مَحْضَرِ السَّيِّدِ الرَّبِّ لأَنَّ يَوْمَ الرَّبِّ بَاتَ وَشِيكاً. قَدْ أَعَدَّ الرَّبُّ ذَبِيحَةً وَقَدَّسَ مَدْعُوِّيهِ.
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
1:7 |
你要在我主耶和华面前肃静!因为耶和华的日子临近了,因为耶和华已经预备了祭物,把自己所请来的人分别为圣。
|
Zeph
|
ItaRive
|
1:7 |
Silenzio, davanti al Signore, all’Eterno! Poiché il giorno dell’Eterno è vicino, poiché l’Eterno ha preparato un sacrifizio, ha santificato i suoi convitati.
|
Zeph
|
Afr1953
|
1:7 |
Swyg voor die Here HERE! Want die dag van die HERE is naby; want die HERE het 'n offer berei, sy gaste geheilig.
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:7 |
Умолкни пред лицом Господа Бога! Ибо близок день Господен: уже приготовил Господь жертвенное заклание, назначил, кого позвать.
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
1:7 |
अब रब क़ादिरे-मुतलक़ के सामने ख़ामोश हो जाओ, क्योंकि रब का दिन क़रीब ही है। रब ने इसके लिए ज़बह की क़ुरबानी तैयार करके अपने मेहमानों को मख़सूसो-मुक़द्दस कर दिया है।”
|
Zeph
|
TurNTB
|
1:7 |
Susun Egemen RAB'bin önünde, Çünkü O'nun günü yaklaştı. RAB bir kurban hazırladı, Konuklarını çağırdı.
|
Zeph
|
DutSVV
|
1:7 |
Zwijgt voor het aangezicht des Heeren HEEREN; want de dag des HEEREN is nabij; want de HEERE heeft een slachtoffer bereid, Hij heeft Zijn genoden geheiligd.
|
Zeph
|
HunKNB
|
1:7 |
Hallgassatok el az Úr Isten színe előtt, mert közel van az Úr napja, mert áldozatot készített az Úr, és megszentelte meghívottjait!
|
Zeph
|
Maori
|
1:7 |
Whakarongoa i te aroaro o te Ariki, o Ihowa, ka tata hoki te ra o Ihowa, kua takoto hoki ta Ihowa patunga tapu, kua whakatapua hoki e ia ana manuhiri.
|
Zeph
|
HunKar
|
1:7 |
Hallgass az Úr Isten orczája előtt, mert közel van az Úrnak napja, mert áldozatot készíttetett az Úr, megszentelte az ő hivatalosait.
|
Zeph
|
Viet
|
1:7 |
Hãy nín lặng, trước mặt Chúa Giê-hô-va! Vì ngày của Ðức Giê-hô-va đã gần, Ðức Giê-hô-va đã sửa soạn của lễ, đã biệt riêng ra tân khách Ngài.
|
Zeph
|
Kekchi
|
1:7 |
Chexucua ru li Ka̱cuaˈ Dios xban nak cuulac re xkˈehil nak ta̱rakok a̱tin saˈ e̱be̱n. Chanchan mayejanbil tixba̱nu reheb lix tenamit nak tixkˈaxtesiheb saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc reheb.
|
Zeph
|
Swe1917
|
1:7 |
Varen stilla inför Herren, HERREN! Ty HERRENS dag är nära; HERREN har tillrett ett slaktoffer, han har invigt sina gäster.
|
Zeph
|
CroSaric
|
1:7 |
Tišina pred Jahvom Gospodom, jer je dan Jahvin blizu! Da, Jahve je prigotovio žrtvu, posvetio je svoje uzvanike.
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Hãy lặng thinh trước nhan ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng, vì ngày của ĐỨC CHÚA đã đến gần ! Quả thật, ĐỨC CHÚA đã chuẩn bị một hy lễ, Người đã tách riêng ra các khách được mời.
|
Zeph
|
FreBDM17
|
1:7 |
Tais-toi, à cause de la présence du Seigneur l’Eternel, car la journée de l’Eternel est proche ; l’Eternel a préparé le sacrifice, il a invité ses conviés.
|
Zeph
|
FreLXX
|
1:7 |
Craignez la face du Seigneur Dieu ; car le jour du Seigneur est proche, et le Seigneur a préparé Sa victoire, et Il a sanctifié Ses convives.
|
Zeph
|
Aleppo
|
1:7 |
הס מפני אדני יהוה כי קרוב יום יהוה כי הכין יהוה זבח הקדיש קראיו
|
Zeph
|
MapM
|
1:7 |
הַ֕ס מִפְּנֵ֖י אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה כִּ֤י קָרוֹב֙ י֣וֹם יְהֹוָ֔ה כִּֽי־הֵכִ֧ין יְהֹוָ֛ה זֶ֖בַח הִקְדִּ֥ישׁ קְרֻאָֽיו׃
|
Zeph
|
HebModer
|
1:7 |
הס מפני אדני יהוה כי קרוב יום יהוה כי הכין יהוה זבח הקדיש קראיו׃
|
Zeph
|
Kaz
|
1:7 |
(Уа, Яһуда халқы,) Жаратушы Тәңір Иенің алдында үнсіз болыңдар! Себебі Жаратқан Иенің соты күні таяп қалды! Жаратқан Ие Яһуда халқын құрбандық болуға дайындады. Өзі асқа шақырған Яһуданың жауларын сол рәсімге арнап тазартқандай даярлады.
|
Zeph
|
FreJND
|
1:7 |
Fais silence, devant le Seigneur, l’Éternel ! car le jour de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.
|
Zeph
|
GerGruen
|
1:7 |
Jetzt stille vor dem Herrn, dem Herrn! Der Tag des Herrn ist nah, hat doch der Herr ein Schlachtfest hergerichtet und seine Gäste schon bestimmt.
|
Zeph
|
SloKJV
|
1:7 |
Mirujte ob prisotnosti Gospoda Boga, kajti dan Gospodov je pri roki, kajti Gospod je pripravil klavno daritev, povabil je svoje goste.
|
Zeph
|
Haitian
|
1:7 |
Jou pou Seyè a vin jije a pa lwen rive! Se pou tout moun pe bouch yo devan Seyè a. Seyè a ap pare pou li fè gwo sèvis pou touye bèt. Li chwazi moun l'ap envite yo.
|
Zeph
|
FinBibli
|
1:7 |
Vaijetkaat Herran, Herran edessä; sillä Herran päivä on läsnä, ja Herra on teurasuhrin valmistanut, ja vieraansa siihen kutsunut.
|
Zeph
|
SpaRV
|
1:7 |
Calla en la presencia del Señor Jehová, porque el día de Jehová está cercano; porque Jehová ha aparejado sacrificio, prevenido ha sus convidados.
|
Zeph
|
WelBeibl
|
1:7 |
Ust! o flaen y Meistr, yr ARGLWYDD! Mae dydd barn yr ARGLWYDD yn agos. Mae'r ARGLWYDD wedi paratoi'r aberth, ac wedi cysegru'r rhai mae'n eu gwahodd.
|
Zeph
|
GerMenge
|
1:7 |
(Seid) still vor Gott dem HERRN! Denn nahe ist der Tag des HERRN; denn zugerichtet hat der HERR ein Opferfest, hat die von ihm Geladenen schon geweiht.
|
Zeph
|
GreVamva
|
1:7 |
Σιώπα ενώπιον Κυρίου του Θεού, διότι εγγύς είναι η ημέρα του Κυρίου· διότι ο Κύριος ητοίμασε θυσίαν, διώρισε τους κεκλημένους αυτού.
|
Zeph
|
UkrOgien
|
1:7 |
Замовчи́ перед Го́сподом Богом, бо близьки́й день Господній, бо жертву Господь пригото́вив, посвятив Своїх покли́каних.
|
Zeph
|
FreCramp
|
1:7 |
Silence devant le Seigneur Yahweh ! Car le jour de Yahweh est proche ; car Yahweh a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
1:7 |
Ћути пред Господом Господом, јер је близу дан Господњи, јер је Господ приготовио жртву и позвао своје званице.
|
Zeph
|
PolUGdan
|
1:7 |
Umilknij przed obliczem Pana Boga, gdyż bliski jest dzień Pana. Pan bowiem przygotował ofiarę i poświęcił swoich zaproszonych.
|
Zeph
|
FreSegon
|
1:7 |
Silence devant le Seigneur, l'Éternel! Car le jour de l'Éternel est proche, Car l'Éternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.
|
Zeph
|
SpaRV190
|
1:7 |
Calla en la presencia del Señor Jehová, porque el día de Jehová está cercano; porque Jehová ha aparejado sacrificio, prevenido ha sus convidados.
|
Zeph
|
HunRUF
|
1:7 |
Csend legyen az én Uram, az Úr előtt! Mert közel van az Úr napja, amikor áldozati lakomát rendez az Úr, és megszenteli azokat, akiket meghívott.
|
Zeph
|
DaOT1931
|
1:7 |
Stille for den Herre HERREN! Thi hans Dag er nær; thi HERREN har et Offer rede, han har helliget de budne.
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
1:7 |
¶ Pasim maus bilong yu long pes bilong GOD Bikpela. Long wanem, de bilong BIKPELA em i klostu. Long wanem, BIKPELA i bin redim wanpela sakrifais, Em i bin askim ol man long kam stap wantaim Em.
|
Zeph
|
DaOT1871
|
1:7 |
Stille for den Herre, Herre! thi Herrens Dag er nær; thi Herren har beredt en Offerslagtning, han har helliget sine indbudne.
|
Zeph
|
FreVulgG
|
1:7 |
Demeurez en silence devant le Seigneur Dieu, car le jour du Seigneur est proche ; car le Seigneur a préparé la victime, il a invité (sanctifié) ses conviés (convives),
|
Zeph
|
PolGdans
|
1:7 |
Umilknij przed obliczem panującego Pana, gdyż bliski jest dzień Pański; bo Pan zgotował ofiarę, i poświęcił wezwanych swoich.
|
Zeph
|
JapBungo
|
1:7 |
汝 主ヱホバの前に默せよ そはヱホバの日近づきヱホバすでに犠牲を備へその招くべき者をさだめ給ひたればなり
|
Zeph
|
GerElb18
|
1:7 |
Still vor dem Herrn Jehova! denn nahe ist der Tag Jehovas; denn Jehova hat ein Schlachtopfer bereitet, er hat seine Geladenen geheiligt.
|