|
Zeph
|
AB
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of the Lord's sacrifice, that I will take vengeance on the princes, and on the king's house, and upon all that wear strange apparel.
|
|
Zeph
|
ABP
|
1:8 |
And it will be in the day of the sacrifice of the lord, that I will take vengeance upon the rulers, and upon the house of the king, and upon all the ones putting on [2garments 1alien].
|
|
Zeph
|
ACV
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the rulers, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
|
|
Zeph
|
AFV2020
|
1:8 |
"And it shall be in the day of the LORD'S sacrifice, I will punish the rulers, and the king's children, and all who are clothed in strange garments.
|
|
Zeph
|
AKJV
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
|
|
Zeph
|
ASV
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of Jehovah’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
|
|
Zeph
|
BBE
|
1:8 |
And it will come about in the day of the Lord's offering, that I will send punishment on the rulers and the king's sons and all who are clothed in robes from strange lands.
|
|
Zeph
|
CPDV
|
1:8 |
And this shall be: in the day of the victim of the Lord, I will visit upon the leaders, and upon the sons of the king, and upon all who have been clothed with strange garments.
|
|
Zeph
|
DRC
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of the victim of the Lord, that I will visit upon the princes, and upon the king's sons, and upon all such as are clothed with strange apparel:
|
|
Zeph
|
Darby
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
|
|
Zeph
|
Geneva15
|
1:8 |
And it shalbe in the day of the Lords sacrifice, that I will visite the princes and the Kings children, and all such as are clothed with strange apparell.
|
|
Zeph
|
GodsWord
|
1:8 |
"On the day of the LORD's sacrifice I will punish the officials, the king's sons, and all who dress in foreign clothing.
|
|
Zeph
|
JPS
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of HaShem'S sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
|
|
Zeph
|
Jubilee2
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice that I will make a visitation upon the princes and upon the king's sons and upon all such as are clothed with strange apparel.
|
|
Zeph
|
KJV
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of the Lord’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel.
|
|
Zeph
|
KJVA
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of the Lord's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
|
|
Zeph
|
KJVPCE
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of the Lord’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel.
|
|
Zeph
|
LEB
|
1:8 |
And it shall be that on the day of the sacrifice of Yahweh, I will punish the officials and the sons of the king and those who dress in foreign clothing.
|
|
Zeph
|
LITV
|
1:8 |
And it shall be in the day of the sacrifice of Jehovah, I will punish the rulers and the king's sons, and all those clothed in foreign clothing.
|
|
Zeph
|
MKJV
|
1:8 |
And it shall be in the day of the LORD's sacrifice, I will punish the rulers, and the king's sons, and all who are clothed in foreign clothing.
|
|
Zeph
|
NETfree
|
1:8 |
"On the day of the LORD's sacrificial meal, I will punish the princes and the king's sons, and all who wear foreign styles of clothing.
|
|
Zeph
|
NETtext
|
1:8 |
"On the day of the LORD's sacrificial meal, I will punish the princes and the king's sons, and all who wear foreign styles of clothing.
|
|
Zeph
|
NHEB
|
1:8 |
It will happen in the day of the Lord's sacrifice, that I will punish the princes, the king's sons, and all those who are clothed with foreign clothing.
|
|
Zeph
|
NHEBJE
|
1:8 |
It will happen in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, the king's sons, and all those who are clothed with foreign clothing.
|
|
Zeph
|
NHEBME
|
1:8 |
It will happen in the day of the Lord's sacrifice, that I will punish the princes, the king's sons, and all those who are clothed with foreign clothing.
|
|
Zeph
|
Noyes
|
1:8 |
And in the day of the sacrifice of Jehovah it shall come to pass That I will punish the princes and the sons of the king, And all that are clothed with foreign apparel.
|
|
Zeph
|
RLT
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of Yhwh's sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel.
|
|
Zeph
|
RNKJV
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of יהוה's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
|
|
Zeph
|
RWebster
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of the LORD’S sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel.
|
|
Zeph
|
Rotherha
|
1:8 |
And it shall come to pass, in the day of Yahweh’s sacrifice, that I will punish the rulers, and the sons of the king,—and all such as are clothed with foreign apparel;
|
|
Zeph
|
UKJV
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
|
|
Zeph
|
Webster
|
1:8 |
And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with foreign apparel.
|
|
Zeph
|
YLT
|
1:8 |
And it hath come to pass, In the day of the sacrifice of Jehovah, That I have laid a charge on the heads, And on sons of the king, And on all putting on strange clothing.
|
|
Zeph
|
ABPGRK
|
1:8 |
και έσται εν ημέρα θυσίας κυρίου και εκδικήσω επί τους άρχοντας και επί τον οίκον του βασιλέως και επί πάντας τους ενδεδυμένους ενδύματα αλλότρια
|
|
Zeph
|
Afr1953
|
1:8 |
En op die dag van die offer van die HERE sal Ek besoeking doen oor die vorste en die prinse en oor almal wat uitlandse klere dra.
|
|
Zeph
|
Alb
|
1:8 |
Ditën e flijimit të Zotit do të ndodhë që unë do të ndëshkoj princat, bijtë e mbretit dhe tërë ata që mbajnë veshje të huajsh.
|
|
Zeph
|
Aleppo
|
1:8 |
והיה ביום זבח יהוה ופקדתי על השרים ועל בני המלך—ועל כל הלבשים מלבוש נכרי
|
|
Zeph
|
AraNAV
|
1:8 |
فَيَكُونُ فِي يَوْمِ ذَبِيحَةِ الرَّبِّ أَنِّي أُعَاقِبُ الرُّؤَسَاءَ وَأَبْنَاءَ الْمَلِكِ وَكُلَّ مَنْ يَرْتَدِي ثِيَاباً غَرِيبَةً وَثَنِيَّةً.
|
|
Zeph
|
AraSVD
|
1:8 |
وَيَكُونُ فِي يَوْمِ ذَبِيحَةِ ٱلرَّبِّ أَنِّي أُعَاقِبُ ٱلرُّؤَسَاءَ وَبَنِي ٱلْمَلِكِ وَجَمِيعَ ٱلّلَابِسِينَ لِبَاسًا غَرِيبًا.
|
|
Zeph
|
Azeri
|
1:8 |
رب ديئر: "او قوربان گونو امئرلري، شاهزادهلري، اجنبي دَبي ائله گِيئنَنلري جزالانديرجاغام.
|
|
Zeph
|
Bela
|
1:8 |
І будзе ў дзень ахвяры Гасподняй: Я наведаю князёў і сыноў цара і ўсіх, хто апранаецца ў вопратку іншапляменцаў;
|
|
Zeph
|
BulVeren
|
1:8 |
И в деня на жертвата ГОСПОДНА ще накажа първенците и царските синове и всички, които се обличат в чуждестранни дрехи.
|
|
Zeph
|
BurJudso
|
1:8 |
ထာဝရဘုရားပွဲခံတော်မူသော နေ့၌ မင်းများ၊ ဆွေတော်မျိုးတော်များနှင့် ထူးခြားစွာ ဝတ်သောသူများ အပေါင်းတို့ကို ငါစစ်ကြောမည်။
|
|
Zeph
|
CSlEliza
|
1:8 |
И будет в день жертвы Господни: и отмщу на князи и на дом царский и на вся оболченныя во одеяния чуждая,
|
|
Zeph
|
CebPinad
|
1:8 |
Ug mahitabo sa adlaw sa paghalad alang kang Jehova, nga akong pagasilotan ang mga principe, ug ang mga anak nga lalake sa hari, ug ang tanan nga nanagsul-ob sa bisti sa dumuloong.
|
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
1:8 |
“到了我耶和华献祭的日子,我必惩罚首领和王子,惩罚所有穿外族衣服的人。
|
|
Zeph
|
ChiSB
|
1:8 |
在祭宴日內,我要懲罰公侯和王室,以及一切穿外邦衣服的人。
|
|
Zeph
|
ChiUn
|
1:8 |
到了我─耶和華獻祭的日子,必懲罰首領和王子,並一切穿外邦衣服的。
|
|
Zeph
|
ChiUnL
|
1:8 |
至耶和華祭祀之日、必罰牧伯、與諸王子、及凡衣異服者、
|
|
Zeph
|
ChiUns
|
1:8 |
到了我─耶和华献祭的日子,必惩罚首领和王子,并一切穿外邦衣服的。
|
|
Zeph
|
CroSaric
|
1:8 |
"U dan žrtve Jahvine, kaznit ću knezove, sinove kraljeve, i sve koji se oblače na način tuđinski.
|
|
Zeph
|
DaOT1871
|
1:8 |
Og det skal ske paa Herrens Offerslagtnings Dag, at jeg vil hjemsøge Fyrsterne og Kongens Børn og alle, som klæde sig i fremmed Dragt.
|
|
Zeph
|
DaOT1931
|
1:8 |
Og paa HERRENS Offerdag skal det ske: Da vil jeg hjemsøge Fyrsterne og Kongens Sønner og alle dem, som er klædt i udenlandsk Dragt.
|
|
Zeph
|
Dari
|
1:8 |
خداوند می فرماید: «در آن روزِ جزا، رهبران، شهزادگان و همچنین کسانی را که از رسم و رواج بیگانگان پیروی می کنند، به سزای اعمال شان می رسانم.
|
|
Zeph
|
DutSVV
|
1:8 |
En het zal geschieden in den dag van het slachtoffer des HEEREN, dat Ik bezoeking zal doen over de vorsten, en over de kinderen des konings, en over allen, die zich kleden met vreemde kleding.
|
|
Zeph
|
DutSVVA
|
1:8 |
En het zal geschieden in den dag van het slachtoffer des Heeren, dat Ik bezoeking zal doen over de vorsten, en over de kinderen des konings, en over allen, die zich kleden met vreemde kleding.
|
|
Zeph
|
Esperant
|
1:8 |
En la tago de la buĉofero de la Eternulo Mi punos la altrangulojn kaj la reĝidojn, kaj ĉiujn, kiuj vestas sin per vestoj de aligentuloj;
|
|
Zeph
|
FarOPV
|
1:8 |
و در روز قربانی خداوندواقع خواهد شد که من بر سروران و پسران پادشاه و همه آنانی که لباس بیگانه میپوشند عقوبت خواهم رسانید.
|
|
Zeph
|
FarTPV
|
1:8 |
خداوند میفرماید: «در آن روزِ جزا رهبران، شاهزادگان و همچنین کسانی را که از راه و رسم بیگانگان پیروی میکنند، به سزای کارهایشان میرسانم.
|
|
Zeph
|
FinBibli
|
1:8 |
Ja Herran teurasuhrin päivänä on tapahtuva, että minä etsin päämiehiä ja kuninkaan lapsia, ja kaikkia, jotka outoja vaatteita kantavat.
|
|
Zeph
|
FinPR
|
1:8 |
Ja Herran teurasuhrin päivänä minä rankaisen päämiehiä ja kuninkaan poikia ja kaikkia muukalaispukuun puettuja.
|
|
Zeph
|
FinPR92
|
1:8 |
Uhriateriani päivänä minä, Herra, rankaisen hallitusmiehiä ja kuninkaallisia ja kaikkia, jotka pukeutuvat vierasmaalaisten tavoin.
|
|
Zeph
|
FinRK
|
1:8 |
Herran teurasuhrin päivänä minä vaadin tilille ruhtinaat, kuninkaanpojat ja kaikki, jotka ovat pukeutuneet vieraan maan vaatteisiin.
|
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
1:8 |
Mutta Herran teurasuhrin päivänä rankaisen päämiehiä ja kuninkaan poikia ja kaikkia muukalaisten pukuun puettuja.
|
|
Zeph
|
FreBBB
|
1:8 |
Et il arrivera, au jour du sacrifice de l'Eternel, que je punirai les princes et les fils du roi et tous ceux qui se vêtent de vêtements étrangers.
|
|
Zeph
|
FreBDM17
|
1:8 |
Et il arrivera au jour du sacrifice de l’Eternel que je punirai les Seigneurs, et les enfants du Roi, et tous ceux qui s’habillent de vêtements étrangers.
|
|
Zeph
|
FreCramp
|
1:8 |
Et il arrivera : Au jour du sacrifice de Yahweh, je châtierai les princes, et les fils de roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.
|
|
Zeph
|
FreJND
|
1:8 |
Et il arrivera, au jour du sacrifice de l’Éternel, que je punirai les princes et les fils du roi, et tous ceux qui se vêtent de vêtements étrangers.
|
|
Zeph
|
FreKhan
|
1:8 |
Au jour de l’hécatombe de l’Eternel, je sévirai contre les grands et les princes royaux, contre tous ceux qui endossent des vêtements étrangers.
|
|
Zeph
|
FreLXX
|
1:8 |
Et il arrivera que, le jour du sacrifice du Seigneur, Je tirerai vengeance des princes et de la maison du roi, et de tous ceux qui ont porté des vêtements étrangers.
|
|
Zeph
|
FrePGR
|
1:8 |
Et il arrivera au jour du sacrifice de l'Éternel que je châtierai les princes et les fils du roi et tous ceux qui revêtent les vêtements de l'étranger ;
|
|
Zeph
|
FreSegon
|
1:8 |
Au jour du sacrifice de l'Éternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers.
|
|
Zeph
|
FreVulgG
|
1:8 |
et voici, au jour de la victime du Seigneur, je visiterai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui portent des vêtements étrangers ;
|
|
Zeph
|
GerBoLut
|
1:8 |
Und am Tage des Schlachtopfers des HERRN will ich heimsuchen die Fürsten und des Konigs Kinder und alle, die ein fremd Kleid tragen.
|
|
Zeph
|
GerElb18
|
1:8 |
Und es wird geschehen an dem Tage des Schlachtopfers Jehovas, da werde ich die Fürsten und die Königssöhne heimsuchen und alle, die sich mit fremder Kleidung bekleiden.
|
|
Zeph
|
GerElb19
|
1:8 |
Und es wird geschehen an dem Tage des Schlachtopfers Jehovas, da werde ich die Fürsten und die Königssöhne heimsuchen und alle, die sich mit fremder Kleidung bekleiden.
|
|
Zeph
|
GerGruen
|
1:8 |
Am Tag des Schlachtfestes des Herrn wird es geschehen: "Ich suche heim die Fürsten und die Königssöhne und alle, die ausländische Gewänder tragen.
|
|
Zeph
|
GerMenge
|
1:8 |
Am Tage des Opferfestes des HERRN aber wird es geschehen: »Da will ich ins Gericht gehen mit den Obersten und den Königssöhnen und mit allen, die sich in fremdländische Gewänder kleiden.
|
|
Zeph
|
GerNeUe
|
1:8 |
"An diesem Schlachtopfertag werde ich die Oberen und die Königssöhne und alle, die ausländische Kleidung tragen, zur Rechenschaft ziehen.
|
|
Zeph
|
GerSch
|
1:8 |
Und es wird geschehen am Tage des Schlachtopfers des HERRN, daß ich strafen werde die Fürsten und des Königs Söhne und alle, die sich in ausländische Gewänder hüllen;
|
|
Zeph
|
GerTafel
|
1:8 |
Und an dem Tage von Jehovahs Opfer soll geschehen, daß Ich heimsuche die Obersten und die Königssöhne und alle, die in ausländisches Kleid sich kleiden.
|
|
Zeph
|
GerTextb
|
1:8 |
Am Tage des Opfers Jahwes aber, da werde ich die Oberen heimsuchen samt den königlichen Prinzen und allen denen, die sich in ausländische Gewänder kleiden.
|
|
Zeph
|
GerZurch
|
1:8 |
Und an dem Tage des Schlachtopfers des Herrn suche ich heim die Fürsten, auch die Königssöhne und alle, die sich kleiden in fremdländische Kleider. (a) 2Kön 25:7 18-21
|
|
Zeph
|
GreVamva
|
1:8 |
Και εν τη ημέρα της θυσίας του Κυρίου θέλω εκδικηθή τους άρχοντας και τα τέκνα του βασιλέως και πάντας τους ενδεδυμένους ενδύματα αλλότρια.
|
|
Zeph
|
Haitian
|
1:8 |
Jou gwo sèvis ofrann bèt sa a, m'ap pini tout gwo chèf yo, tout pitit wa yo ansanm ak tout moun k'ap kopye sou moun lòt nasyon yo. Se Seyè a menm ki di sa.
|
|
Zeph
|
HebModer
|
1:8 |
והיה ביום זבח יהוה ופקדתי על השרים ועל בני המלך ועל כל הלבשים מלבוש נכרי׃
|
|
Zeph
|
HunIMIT
|
1:8 |
És lészen az Örökkévaló áldozásának napján, megbüntetem a nagyokat meg a királyfiakat s mindazokat, kik idegen öltözékbe öltözködnek.
|
|
Zeph
|
HunKNB
|
1:8 |
»Ez történik majd akkor, az Úr áldozatának napján: megfenyítem majd a fejedelmeket, a királyfiakat és mindazokat, akik idegen ruhába öltöznek,
|
|
Zeph
|
HunKar
|
1:8 |
És lészen az Úr áldozatának napján: megfenyítem majd a fejedelmeket és a királyok fiait és mindazokat, a kik idegen öltözetbe öltöztek.
|
|
Zeph
|
HunRUF
|
1:8 |
Az Úr áldozatának napján ez történik: megbüntetem a főurakat, a király fiait és mindazokat, akik idegen ruhába öltözködnek.
|
|
Zeph
|
HunUj
|
1:8 |
Az Úr áldozatának napján ez történik: megbüntetem a főurakat, a királyfiakat és mindazokat, akik idegen ruhába öltözködnek.
|
|
Zeph
|
ItaDio
|
1:8 |
Ed avverrà, nel giorno del sacrificio del Signore, che io farò punizione de’ principi, e de’ figliuoli del re, e di tutti quelli che si vestono di vestimenti strani.
|
|
Zeph
|
ItaRive
|
1:8 |
E, nel giorno del sacrifizio dell’Eterno, avverrà che io punirò tutti i principi e i figliuoli del re, e tutti quelli che indossano vesti straniere.
|
|
Zeph
|
JapBungo
|
1:8 |
ヱホバの犠牲の日に我もろもろの牧伯と王の子等および凡て異邦の衣服を着る者を罰すべし
|
|
Zeph
|
JapKougo
|
1:8 |
主の犠牲をささげる日に、「わたしはつかさたちと王の子たち、およびすべて異邦の衣服を着る者を罰する。
|
|
Zeph
|
KLV
|
1:8 |
'oH DichDaq qaS Daq the jaj vo' joH'a' sacrifice, vetlh jIH DichDaq punish the joHHom, the joH puqloDpu', je Hoch chaH 'Iv 'oH clothed tlhej foreign Sut.
|
|
Zeph
|
Kapingam
|
1:8 |
Dimaadua ga-helekai, “Di laangi daaligi dangada deelaa, gei Au ga-hagaduadua digau aamua, nia dama-daane di king, mo digau huogodoo ala e-hai-hegau i-nia hangahaihai o digau henua-gee.
|
|
Zeph
|
Kaz
|
1:8 |
«Мен, Жаратқан Ие, құрбандық шалған сол күні әміршілер мен патшазадаларды, шетелдік киім киіп бөгде әдет-ғұрыптарға бой ұрған солардың барлығын да жазалаймын!
|
|
Zeph
|
Kekchi
|
1:8 |
Li Ka̱cuaˈ quixye: —Saˈ eb li cutan aˈan nak tinkˈaxtesiheb lin tenamit, tinqˈueheb chixtojbal xma̱c li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb, joˈ eb ajcuiˈ li ralaleb li rey ut chixjunileb li nequeˈxba̱nu joˈ nequeˈxba̱nu li jalaneb xtenamit nak nequeˈxlokˈoni li yi̱banbil dios.
|
|
Zeph
|
KorHKJV
|
1:8 |
주의 희생물의 날에 내가 그 통치자들과 왕의 자녀들과 낯선 의복을 입은 모든 자들을 벌하고
|
|
Zeph
|
KorRV
|
1:8 |
여호와의 희생의 날에 내가 방백들과 왕자들과 이방의 의복을 입은 자들을 벌할 것이며
|
|
Zeph
|
LXX
|
1:8 |
καὶ ἔσται ἐν ἡμέρᾳ θυσίας κυρίου καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἐνδεδυμένους ἐνδύματα ἀλλότρια
|
|
Zeph
|
LinVB
|
1:8 |
Mokolo Yawe akolamba moboma mwa ye, akopesa bayangeli mpe bankumu etumbu, na baye banso bakolataka bilamba bya bikolo bisusu.
|
|
Zeph
|
LtKBB
|
1:8 |
„Aukojimo dieną Aš nubausiu kunigaikščius, karaliaus vaikus ir visus, kurie dėvi svetimšalių drabužius.
|
|
Zeph
|
LvGluck8
|
1:8 |
Un Tā Kunga upura dienā Es piemeklēšu virsniekus un ķēniņu bērnus un visus, kas ģērbjās ārzemes drēbēs.
|
|
Zeph
|
Mal1910
|
1:8 |
എന്നാൽ യഹോവയുടെ യാഗസദ്യയുള്ള ദിവസത്തിൽ ഞാൻ പ്രഭുക്കന്മാരെയും രാജകുമാരന്മാരെയും അന്യദേശവസ്ത്രം ധരിച്ചിരിക്കുന്ന ഏവരെയും സന്ദൎശിക്കും.
|
|
Zeph
|
Maori
|
1:8 |
Na i te ra o ta Ihowa patunga tapu, ka whiua e ahau nga rangatira, ratou ko nga tama a te kingi, ko te hunga katoa ano he kakahu ke o ratou.
|
|
Zeph
|
MapM
|
1:8 |
וְהָיָ֗ה בְּיוֹם֙ זֶ֣בַח יְהֹוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֥י עַל־הַשָּׂרִ֖ים וְעַל־בְּנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וְעַ֥ל כׇּל־הַלֹּבְשִׁ֖ים מַלְבּ֥וּשׁ נׇכְרִֽי׃
|
|
Zeph
|
Mg1865
|
1:8 |
Ary raha mby amin’ ny andro hamonoan’ i Jehovah zavatra hatao fanatitra, Dia hovaliako ny lehibe sy ny zanak’ andriana Mbamin’ izay rehetra mitafy ny fitafin’ ny firenena hafa.
|
|
Zeph
|
Ndebele
|
1:8 |
Kuzakuthi-ke ngosuku lomhlatshelo weNkosi ngijezise iziphathamandla, lamadodana enkosi, labo bonke abagqoke izigqoko zabezizwe.
|
|
Zeph
|
NlCanisi
|
1:8 |
Op de dag van het offer van Jahweh Zal Ik Mij wreken op de vorsten, Op het huis van den koning, Op allen, die uitheemse kleding dragen.
|
|
Zeph
|
NorSMB
|
1:8 |
Og på Herrens slagtofferdag vil eg heimsøkja hovdingarne og kongssønerne og alle som klæder seg i utanlands-klæde.
|
|
Zeph
|
Norsk
|
1:8 |
Og på Herrens offerslaktnings dag vil jeg hjemsøke høvdingene og kongens sønner og alle som klær sig i utenlandske klær.
|
|
Zeph
|
Northern
|
1:8 |
Rəbb deyir: «O qurban günü əmirləri, şahzadələri, Əcnəbi dəbi ilə geyinənləri cəzalandıracağam.
|
|
Zeph
|
OSHB
|
1:8 |
וְהָיָ֗ה בְּיוֹם֙ זֶ֣בַח יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֥י עַל־הַשָּׂרִ֖ים וְעַל־בְּנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וְעַ֥ל כָּל־הַלֹּבְשִׁ֖ים מַלְבּ֥וּשׁ נָכְרִֽי׃
|
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
1:8 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Ni rahnen kamaramaso, I pahn kaloke me lapalap akan, sapwellimen nanmwarki pwutak kan, oh koaros me kin wiewia tiahk en mehn liki kan.
|
|
Zeph
|
PolGdans
|
1:8 |
A w dzień ofiary Pańskiej nawiedzę książąt i synów królewskich, i wszystkich, którzy się obłóczą w szaty cudzoziemskie.
|
|
Zeph
|
PolUGdan
|
1:8 |
I stanie się w dniu ofiary Pana, że ukarzę książąt i synów króla oraz wszystkich, którzy się ubierają w szaty cudzoziemskie.
|
|
Zeph
|
PorAR
|
1:8 |
E no dia do sacrifício do Senhor castigarei os oficiais, e os filhos do rei, e todos os que se vestem de trajes estrangeiros.
|
|
Zeph
|
PorAlmei
|
1:8 |
E ha de ser que, no dia do sacrificio do Senhor, hei de fazer visitação sobre os principes, e sobre os filhos do rei, e sobre todos os que se vestem de vestidura estranha.
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:8 |
E será que, no dia do sacrifício do SENHOR, punirei os príncipes, os filhos do rei, e todos os que vestem roupas estrangeiras.
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
1:8 |
E será que, no dia do sacrifício do SENHOR, punirei os príncipes, os filhos do rei, e todos os que vestem roupas estrangeiras.
|
|
Zeph
|
PorCap
|
1:8 |
No dia do sacrifício do Senhor, castigarei os ministros, os príncipes reais e todos os que se vestem com trajes estrangeiros.
|
|
Zeph
|
RomCor
|
1:8 |
În ziua jertfei Domnului, voi pedepsi pe voievozii şi fiii împăratului şi pe toţi cei ce poartă haine străine.
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:8 |
И будет в день жертвы Господней: Я посещу князей и сыновей царя и всех, одевающихся в одежду иноплеменников;
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
1:8 |
«И будет в день жертвы Господней: Я посещу князей, и сыновей царя, и всех, одевающихся в одежду иноплеменников;
|
|
Zeph
|
SloChras
|
1:8 |
In zgodi se v dan klalne daritve Gospodove, da bom kaznoval poglavarje in sinove kraljeve in vse, ki se oblačijo v inozemsko obleko.
|
|
Zeph
|
SloKJV
|
1:8 |
In zgodilo se bo, na dan Gospodove klavne daritve, da bom kaznoval prince in kraljeve otroke in vse tiste, ki so oblečeni s tujo obleko.
|
|
Zeph
|
SomKQA
|
1:8 |
Oo maalinta Rabbiga allabarigiisa ayaan ciqaabi doonaa amiirrada iyo wiilasha boqorka, iyo inta dharka qalaad xidhan oo dhanba.
|
|
Zeph
|
SpaPlate
|
1:8 |
En aquel día del sacrificio de Yahvé, castigaré a los príncipes y a los hijos del rey; y a cuantos se visten como extranjeros.
|
|
Zeph
|
SpaRV
|
1:8 |
Y será que en el día del sacrificio de Jehová, haré visitación sobre los príncipes, y sobre los hijos del rey, y sobre todos los que visten vestido extranjero.
|
|
Zeph
|
SpaRV186
|
1:8 |
Y será que en el día del sacrificio de Jehová, haré visitación sobre los príncipes, y sobre los hijos del rey, y sobre todos los que visten vestido extraño.
|
|
Zeph
|
SpaRV190
|
1:8 |
Y será que en el día del sacrificio de Jehová, haré visitación sobre los príncipes, y sobre los hijos del rey, y sobre todos los que visten vestido extranjero.
|
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
1:8 |
И у дан жртве Господње походићу кнезове и царске синове и све који носе туђинско одело.
|
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
1:8 |
И у дан жртве Господње походићу кнезове и царске синове и све који носе туђинско одијело.
|
|
Zeph
|
Swe1917
|
1:8 |
Och det skall ske på HERRENS slaktoffers dag att jag skall hemsöka furstarna och konungasönerna och alla som kläda sig i utländska kläder;
|
|
Zeph
|
SweFolk
|
1:8 |
Och det ska ske på dagen för Herrens slaktoffer att jag ska straffa furstarna och kungasönerna och alla som klär sig i utländska kläder.
|
|
Zeph
|
SweKarlX
|
1:8 |
Och på Herrans slagtoffers dag skall jag hemsöka Förstarna och Konungsbarnen, och alla de som bära en främmande kyrkoskrud.
|
|
Zeph
|
TagAngBi
|
1:8 |
At mangyayari sa kaarawan ng hain sa Panginoon, na aking parurusahan ang mga prinsipe, at ang mga anak ng hari, at ang lahat na nangagsusuot ng pananamit ng taga ibang lupa.
|
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
1:8 |
และต่อมาในวันที่พระเยโฮวาห์ทรงฆ่าบูชานั้น พระองค์ตรัสว่า “เราจะลงโทษบรรดาเจ้านายและโอรสของกษัตริย์ และบรรดาผู้ที่ตกแต่งตัวด้วยเครื่องแต่งกายต่างด้าว
|
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
1:8 |
Na em bai kamap olsem long de bilong sakrifais bilong BIKPELA, long Mi bai wokim mekim save long ol hetman, na ol pikinini bilong king, na olgeta kain man husat i werim klos wantaim ol naispela klos i narakain.
|
|
Zeph
|
TurNTB
|
1:8 |
“O kurban günü” diyor RAB, “Önderleri, kral oğullarını, Yabancıların geleneklerine uyanları Cezalandıracağım.
|
|
Zeph
|
UkrOgien
|
1:8 |
І станеться в день Господньої жертви, і навіщу́ Я князі́в, і синів царя, і всіх, хто зодяга́є одежу чужи́нну.
|
|
Zeph
|
UrduGeo
|
1:8 |
رب فرماتا ہے، ”جس دن مَیں یہ قربانی چڑھاؤں گا اُس دن بزرگوں، شہزادوں اور اجنبی لباس پہننے والوں کو سزا دوں گا۔
|
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
1:8 |
रब फ़रमाता है, “जिस दिन मैं यह क़ुरबानी चढ़ाऊँगा उस दिन बुज़ुर्गों, शहज़ादों और अजनबी लिबास पहननेवालों को सज़ा दूँगा।
|
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Rab farmātā hai, “Jis din maiṅ yih qurbānī chaṛhāūṅgā us din buzurgoṅ, shahzādoṅ aur ajnabī libās pahnane wāloṅ ko sazā dūṅgā.
|
|
Zeph
|
UyCyr
|
1:8 |
Пәрвәрдигар мундақ дәйду: «Маңа қурванлиқ қилинидиған күни әмәлдарларни, хан җамаитидикиләрни вә Ят хәлиқләрниң урпи-адәтлиригә берилгәнләрни җазалаймән.
|
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
1:8 |
Trong ngày dâng hy lễ của ĐỨC CHÚA, Ta sẽ trừng phạt các thủ lãnh, các hoàng tử và những kẻ mặc y phục ngoại bang.
|
|
Zeph
|
Viet
|
1:8 |
Trong ngày tế lễ của Ðức Giê-hô-va, ta sẽ phạt các quan trưởng và các con trai của vua, và hết thảy những kẻ mặc áo lạ.
|
|
Zeph
|
VietNVB
|
1:8 |
CHÚA phán:Trong ngày dâng sinh tếTa sẽ trừng phạt các quan chức,Dòng họ nhà vuaVà mọi kẻ theo phong tục tập quán nước ngoài.
|
|
Zeph
|
WLC
|
1:8 |
וְהָיָ֗ה בְּיוֹם֙ זֶ֣בַח יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֥י עַל־הַשָּׂרִ֖ים וְעַל־בְּנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וְעַ֥ל כָּל־הַלֹּבְשִׁ֖ים מַלְבּ֥וּשׁ נָכְרִֽי׃
|
|
Zeph
|
WelBeibl
|
1:8 |
“Ar ddiwrnod yr aberth mawr,” meddai'r ARGLWYDD, “dw i'n mynd i gosbi swyddogion a theulu'r brenin, a phawb sy'n gwisgo fel paganiaid.
|
|
Zeph
|
Wycliffe
|
1:8 |
And it schal be, in the dai of sacrifice of the Lord, Y schal visite on princes, and on sones of the kyng, and on alle that ben clothid with pilgrimys, ether straunge, clothing.
|