Zeph
|
RWebster
|
2:10 |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.
|
Zeph
|
NHEBJE
|
2:10 |
This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
|
Zeph
|
ABP
|
2:10 |
This is to them for their insolence, because they berated and magnified themselves over the lord almighty.
|
Zeph
|
NHEBME
|
2:10 |
This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the Lord of hosts.
|
Zeph
|
Rotherha
|
2:10 |
This, shall they have, instead of their pride,—because they reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of hosts.
|
Zeph
|
LEB
|
2:10 |
This shall be for them in place of their pride because they mocked and boasted against the people of Yahweh of hosts.
|
Zeph
|
RNKJV
|
2:10 |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of יהוה of hosts.
|
Zeph
|
Jubilee2
|
2:10 |
This shall come upon them for their pride because they have reproached and magnified [themselves] against the people of the LORD of the hosts.
|
Zeph
|
Webster
|
2:10 |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified [themselves] against the people of the LORD of hosts.
|
Zeph
|
Darby
|
2:10 |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
|
Zeph
|
ASV
|
2:10 |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
|
Zeph
|
LITV
|
2:10 |
They shall have this for their pride, because they have cursed and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
|
Zeph
|
Geneva15
|
2:10 |
This shall they haue for their pride, because they haue reproched and magnified themselues against the Lord of hostes people.
|
Zeph
|
CPDV
|
2:10 |
This will come upon them for their arrogance, because they have blasphemed and have been magnified over the people of the Lord of hosts.
|
Zeph
|
BBE
|
2:10 |
This will be their fate because of their pride, because they have said evil, lifting themselves up against the people of the Lord of armies.
|
Zeph
|
DRC
|
2:10 |
This shall befall them for their pride: because they have blasphemed, and have been magnified against the people of the Lord of hosts.
|
Zeph
|
GodsWord
|
2:10 |
This is what they will get for their sinful pride, because they insulted the people who belong to the LORD of Armies and made themselves greater than them.
|
Zeph
|
JPS
|
2:10 |
This shall they have for their pride, because they have taunted and spoken boastfully against the people of HaShem of hosts.
|
Zeph
|
KJVPCE
|
2:10 |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the Lord of hosts.
|
Zeph
|
NETfree
|
2:10 |
This is how they will be repaid for their arrogance, for they taunted and verbally harassed the people of the LORD who commands armies.
|
Zeph
|
AB
|
2:10 |
This is their punishment in return for their haughtiness, because they have reproached and magnified themselves against the Lord Almighty.
|
Zeph
|
AFV2020
|
2:10 |
This shall be their lot in return for their pride because they have cursed and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.
|
Zeph
|
NHEB
|
2:10 |
This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the Lord of hosts.
|
Zeph
|
NETtext
|
2:10 |
This is how they will be repaid for their arrogance, for they taunted and verbally harassed the people of the LORD who commands armies.
|
Zeph
|
UKJV
|
2:10 |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.
|
Zeph
|
Noyes
|
2:10 |
This shall come upon them for their pride, Because they have uttered reproaches, and exalted themselves against the people of Jehovah of hosts.
|
Zeph
|
KJV
|
2:10 |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the Lord of hosts.
|
Zeph
|
KJVA
|
2:10 |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the Lord of hosts.
|
Zeph
|
AKJV
|
2:10 |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.
|
Zeph
|
RLT
|
2:10 |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yhwh of Armies.
|
Zeph
|
MKJV
|
2:10 |
They shall have this for their pride, because they have cursed and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.
|
Zeph
|
YLT
|
2:10 |
This is to them for their arrogancy, Because they have reproached, And they magnify themselves against the people of Jehovah of Hosts.
|
Zeph
|
ACV
|
2:10 |
They shall have this for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
2:10 |
Isto terão por sua soberba, porque escarneceram e se engrandeceram contra o povo do SENHOR dos exércitos.
|
Zeph
|
Mg1865
|
2:10 |
Izany no ho valin’ ny avonavony, Satria nandatsa ny olon’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, sy nirehareha taminy izy.
|
Zeph
|
FinPR
|
2:10 |
Tämä tulee heille heidän ylpeydestään, siitä, että ovat herjanneet, ovat ylvästelleet Herran Sebaotin kansaa vastaan.
|
Zeph
|
FinRK
|
2:10 |
Tämä tapahtuu heidän ylpeytensä vuoksi, siksi että he ovat herjanneet Herran Sebaotin kansaa ja ylvästelleet sitä vastaan.
|
Zeph
|
ChiSB
|
2:10 |
這事要臨到他們身上,是由於他們的的傲慢,因為他們辱罵欺凌了萬軍的上主的百姓。
|
Zeph
|
ChiUns
|
2:10 |
这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。
|
Zeph
|
BulVeren
|
2:10 |
Това ще им стане заради високомерието им, защото хулеха народа на ГОСПОДА на Войнствата и се големееха против него.
|
Zeph
|
AraSVD
|
2:10 |
هَذَا لَهُمْ عِوَضُ تَكَبُّرِهِمْ، لِأَنَّهُمْ عَيَّرُوا وَتَعَظَّمُوا عَلَى شَعْبِ رَبِّ ٱلْجُنُودِ.
|
Zeph
|
Esperant
|
2:10 |
Tio fariĝos al ili pro ilia malhumileco, pro tio, ke ili insultadis la popolon de la Eternulo Cebaot kaj tenis sin alte antaŭ ĝi.
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
2:10 |
นี่จะเป็นผลตอบแทนความจองหองของเขา เพราะเขาด่าและโอ้อวดต่อประชาชนของพระเยโฮวาห์จอมโยธา
|
Zeph
|
OSHB
|
2:10 |
זֹ֥את לָהֶ֖ם תַּ֣חַת גְּאוֹנָ֑ם כִּ֤י חֵֽרְפוּ֙ וַיַּגְדִּ֔לוּ עַל־עַ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
|
Zeph
|
BurJudso
|
2:10 |
ထိုသူတို့သည် မာနကြီးသော သူဖြစ်၍၊ ကဲ့ရဲ့ လျက်၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား၏ လူမျိုး တဘက်၌ ဝါကြွားသောကြောင့် ထိုသို့သော အပြစ်ကို ခံရကြလိမ့်မည်။
|
Zeph
|
FarTPV
|
2:10 |
مردم موآب و عمون بهخاطر غرور خود به چنین سرنوشتی دچار میشوند، زیرا به قوم خداوند متعال اهانت کرده، آنها را مسخره نمودند.
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Yihī un ke takabbur kā ajr hogā. Kyoṅki unhoṅ ne Rabbul-afwāj kī qaum ko lān-tān karke qaum ke ḳhilāf baṛī baṛī bāteṅ kī haiṅ.
|
Zeph
|
SweFolk
|
2:10 |
Så ska det gå dem för deras högmod, för de har hånat Herren Sebaots folk och förhävt sig mot dem.
|
Zeph
|
GerSch
|
2:10 |
Solches soll ihnen widerfahren für ihren Stolz, daß sie gelästert und wider das Volk des HERRN der Heerscharen großgetan haben.
|
Zeph
|
TagAngBi
|
2:10 |
Ito ang kanilang mapapala dahil sa kanilang pagpapalalo, sapagka't sila'y nanungayaw at nagmalaki ng kanilang sarili laban sa bayan ng Panginoon ng mga hukbo.
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Tämä tulee heille heidän ylpeytensä tähden, sillä he ovat herjanneet ja ylvästelleet Herran Sebaotin kansaa vastaan.
|
Zeph
|
Dari
|
2:10 |
مردم موآب و عمون بخاطر غرور خود به چنین سرنوشتی دچار می شوند، زیرا به قوم برگزیدۀ خداوند قادر مطلق اهانت کرده آن ها را مورد تمسخر خود قرار دادند.
|
Zeph
|
SomKQA
|
2:10 |
Kibirkoodii aawadiis ayay waxan u heli doonaan, maxaa yeelay, waxay caayeen oo iska weynaysiiyeen dadkii Rabbiga ciidammada.
|
Zeph
|
NorSMB
|
2:10 |
Dette skal henda deim for deira storlæte, for di dei svivyrde og briska seg mot folket åt Herren, allhers drott.
|
Zeph
|
Alb
|
2:10 |
Kjo do t'u ndodhë për shkak të kryelartësisë së tyre, sepse kanë fyer dhe trajtuar me arrogancë popullin e Zotit të ushtrive.
|
Zeph
|
UyCyr
|
2:10 |
Моаб вә аммонлар тәкәббурлишип, Қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигарниң хәлқини мәсқирә қилип, һақарәтлиди. Шуниң үчүн улар җазасини тартиду.
|
Zeph
|
KorHKJV
|
2:10 |
그들이 자기들의 교만으로 인해 이런 일을 당하리니 이는 그들이 만군의 주의 백성을 모욕하고 그들을 향해 자신을 크게 하였기 때문이라.
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
2:10 |
То ће им бити за поноситост њихову; јер ружише народ Господа над војскама и подизаше се на њ.
|
Zeph
|
Wycliffe
|
2:10 |
Sotheli this thing schal come to hem for her pride, for thei blasfemeden, and weren magnefied on the puple of the Lord of oostis.
|
Zeph
|
Mal1910
|
2:10 |
ഇതു അവരുടെ അഹങ്കാരംനിമിത്തം അവൎക്കു ഭവിക്കും; അവർ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ ജനത്തോടു നിന്ദയും വമ്പും കാട്ടിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
Zeph
|
KorRV
|
2:10 |
그들이 이런 일을 당할 것은 교만하여 스스로 커서 만군의 여호와의 백성을 훼방함이니라
|
Zeph
|
Azeri
|
2:10 |
بو اونلارين مغرورلوغونون عوضي اولاجاق، چونکي بو خالقلار قوشونلار ربّئن خالقينا رئشخند ادئب لووغالانديلار.
|
Zeph
|
KLV
|
2:10 |
vam chaH DichDaq ghaj vaD chaj pride, because chaH ghaj reproached je magnified themselves Daq the ghotpu vo' joH'a' vo' Armies.
|
Zeph
|
ItaDio
|
2:10 |
Questo avverrà loro per la loro alterezza; perciocchè han fatto vituperio al popolo del Signor degli eserciti, e si sono elevati contro a lui.
|
Zeph
|
RusSynod
|
2:10 |
Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа.
|
Zeph
|
CSlEliza
|
2:10 |
Сие им за досаждение их, зане поносиша и возвеличишася на люди Господа Вседержителя.
|
Zeph
|
ABPGRK
|
2:10 |
αύτη αυτοίς αντί της ύβρεως αυτών διότι ωνείδισαν και εμεγαλύνθησαν επί κύριον τον παντοκράτορα
|
Zeph
|
FreBBB
|
2:10 |
Cela leur arrivent pour leur orgueil, parce qu'ils ont insulté le peuple de l'Eternel des armées et se sont agrandis à ses dépens.
|
Zeph
|
LinVB
|
2:10 |
Tala etumbu bato ba bikolo bakozwa mpo ya lolendo, mpo bafingaki mpe bafundaki o miso ma bato ba ekolo ya Yawe wa bokasi.
|
Zeph
|
HunIMIT
|
2:10 |
Ez jut nekik gőgjük fejében, a miért gyaláztak és fennhéjáztak az Örökkévaló, a seregek Urának népe ellen.
|
Zeph
|
ChiUnL
|
2:10 |
因彼驕矜自大、毀謗萬軍耶和華之民、故必遇此也、
|
Zeph
|
VietNVB
|
2:10 |
Đó là hình phạt vì tội ngạo mạn của chúng,Vì chúng đã sỉ nhục dân của CHÚA Vạn Quân,Và khoe khoang vì đã xâm lấn bờ cõi dân Ngài.
|
Zeph
|
LXX
|
2:10 |
αὕτη αὐτοῖς ἀντὶ τῆς ὕβρεως αὐτῶν διότι ὠνείδισαν καὶ ἐμεγαλύνθησαν ἐπὶ τὸν κύριον τὸν παντοκράτορα
|
Zeph
|
CebPinad
|
2:10 |
Kini maoy maangkon nila alang sa ilang garbo, tungod kay ilang gitamay ug nagpadaku sila sa ilang kaugalingon batok sa katawohan ni Jehova sa mga panon.
|
Zeph
|
RomCor
|
2:10 |
Lucrul acesta li se va întâmpla pentru mândria lor, pentru că au batjocorit şi au fost semeţi cu poporul Domnului oştirilor.
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
2:10 |
Iei duwen met mehn Mohap oh Ammon ar pahn kalokolongki ar aklapalap oh akuh oh pwehki ar kapailoke sapwellimen KAUN-O, Wasa Lapalap, aramas akan.
|
Zeph
|
HunUj
|
2:10 |
Így járnak gőgjük miatt, mert gyalázkodtak, és terjeszkedtek a Seregek Ura népének rovására.
|
Zeph
|
GerZurch
|
2:10 |
Dies widerfährt ihnen für ihren Hochmut, weil sie gehöhnt und grossgetan wider das Volk des Herrn der Heerscharen.
|
Zeph
|
GerTafel
|
2:10 |
Dies wird ihnen für ihren Stolz, daß sie schmähten und sich groß machten über das Volk Jehovahs der Heerscharen.
|
Zeph
|
PorAR
|
2:10 |
Isso terão em recompensa da sua soberba, porque usaram de escárnios, e se engrandeceram contra o povo do Senhor dos exércitos.
|
Zeph
|
DutSVVA
|
2:10 |
Dat zullen zij hebben in plaats van hun hoogmoed; want zij hebben beschimpt, en hebben zich groot gemaakt tegen het volk van den Heere der heirscharen.
|
Zeph
|
FarOPV
|
2:10 |
این بهسبب تکبر ایشان بر ایشان وارد خواهد آمد زیرا که قوم یهوه صبایوت را ملامت نموده، بر ایشان فخر کردند.
|
Zeph
|
Ndebele
|
2:10 |
Lokhu bazakuba lakho endaweni yokuziphakamisa kwabo, ngoba bathuka, bazikhulisa bemelene labantu beNkosi yamabandla.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
2:10 |
Isto terão por sua soberba, porque escarneceram e se engrandeceram contra o povo do SENHOR dos exércitos.
|
Zeph
|
Norsk
|
2:10 |
Således skal det gå dem for deres overmots skyld, fordi de hånte og bar sig overmodig at mot Herrens, hærskarenes Guds folk.
|
Zeph
|
SloChras
|
2:10 |
To se jim zgodi za njih prevzetnost, ker so zasmehovali ljudstvo Gospoda nad vojskami in se proti njemu veličili.
|
Zeph
|
Northern
|
2:10 |
Bu onların məğrurluğunun əvəzi olacaq, Çünki bu xalqlar Ordular Rəbbinin xalqına rişxənd edib lovğalandı.
|
Zeph
|
GerElb19
|
2:10 |
Solches wird ihnen für ihren Hochmut zuteil, weil sie das Volk Jehovas der Heerscharen geschmäht und wider dasselbe großgetan haben.
|
Zeph
|
LvGluck8
|
2:10 |
Tas viņiem notiks par viņu lepnību, jo tie ir mēdījuši un lielījušies pret Tā Kunga Cebaot ļaudīm.
|
Zeph
|
PorAlmei
|
2:10 |
Isto terão em recompensa da sua soberba, porque escarneceram, e se engrandeceram contra o povo do Senhor dos Exercitos.
|
Zeph
|
ChiUn
|
2:10 |
這事臨到他們是因他們驕傲,自誇自大,毀謗萬軍之耶和華的百姓。
|
Zeph
|
SweKarlX
|
2:10 |
Det skall vederfaras dem för deras högfärd, att de hafva försmädat Herrans Zebaoths folk, och berömt sig öfver dem.
|
Zeph
|
FreKhan
|
2:10 |
Voilà ce qui leur adviendra à cause de leur orgueil, parce qu’ils ont outragé et regardé de haut le peuple de l’Eternel-Cebaot.
|
Zeph
|
FrePGR
|
2:10 |
Cela leur arrivera pour leur orgueil, parce qu'ils furent insultants et superbes contre le peuple de l'Éternel des armées.
|
Zeph
|
PorCap
|
2:10 |
Tal será o preço do seu orgulho, pois eles proferiram insultos e palavras arrogantes contra o povo do Senhor do universo.
|
Zeph
|
JapKougo
|
2:10 |
この事の彼らに臨むのはその高ぶりによるのだ。彼らが万軍の主の民をあざけり、みずから誇ったからである。
|
Zeph
|
GerTextb
|
2:10 |
Solches widerfährt ihnen für ihren Stolz, daß sie gehöhnt und groß gethan haben wider das Volk Jahwes der Heerscharen.
|
Zeph
|
Kapingam
|
2:10 |
Deenei di hai e-hagaduadua digau Moab mo Ammon i nadau hagamuamua mo-di haga-haga-huaidu nia daangada Dimaadua di Gowaa Aamua.
|
Zeph
|
SpaPlate
|
2:10 |
Este será el pago de su orgullo; pues han insultado y tratado con insolencia al pueblo de Yahvé de los ejércitos.
|
Zeph
|
WLC
|
2:10 |
זֹ֥את לָהֶ֖ם תַּ֣חַת גְּאוֹנָ֑ם כִּ֤י חֵֽרְפוּ֙ וַיַּגְדִּ֔לוּ עַל־עַ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
|
Zeph
|
LtKBB
|
2:10 |
Jie bus nubausti už išdidumą ir kareivijų Viešpaties tautos plūdimą.
|
Zeph
|
Bela
|
2:10 |
Гэта ім — за пыху іхнюю, за тое, што яны зьдзекаваліся і велічаліся над народам Госпада Саваофа.
|
Zeph
|
GerBoLut
|
2:10 |
Das soil ihnen begegnen für ihre Hoffart, daß sie des HERRN Zebaoth Volk geschmahet und sich gerühmet haben.
|
Zeph
|
FinPR92
|
2:10 |
Näin käy noiden kansojen ylpeyden tähden, sillä ne ovat herjanneet Herran Sebaotin kansaa ja ylvästelleet röyhkeästi.
|
Zeph
|
SpaRV186
|
2:10 |
Esto les vendrá por su soberbia, porque afrentaron, y se engrandecieron contra el pueblo de Jehová de los ejércitos.
|
Zeph
|
NlCanisi
|
2:10 |
Dat zal hun lot zijn, Als loon voor hun trots; Omdat zij hebben gesmaad en gehoond Het volk van Jahweh der heirscharen.
|
Zeph
|
GerNeUe
|
2:10 |
Das ist die Strafe für ihren Hochmut, / weil sie das Volk Jahwes, des Allmächtigen, verhöhnt / und sich prahlerisch darüber erhoben haben.
|
Zeph
|
UrduGeo
|
2:10 |
یہی اُن کے تکبر کا اجر ہو گا۔ کیونکہ اُنہوں نے رب الافواج کی قوم کو لعن طعن کر کے قوم کے خلاف بڑی بڑی باتیں کی ہیں۔
|
Zeph
|
AraNAV
|
2:10 |
هَذَا مَا يَجْنُونَهُ لِقَاءَ تَشَامُخِهِمْ، لأَنَّهُمُ احْتَقَرُوا وَتَبَاهَوْا عَلَى شَعْبِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ.
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
2:10 |
由于他们的狂傲,这事就临到他们;因为他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的子民。
|
Zeph
|
ItaRive
|
2:10 |
Questo avverrà loro per il loro orgoglio, perché hanno insultato e trattato con insolenza il popolo dell’Eterno degli eserciti.
|
Zeph
|
Afr1953
|
2:10 |
Dit oorkom hulle vir hul trotsheid, want hulle het geskimp op en hulle groot gehou teen die volk van die HERE van die leërskare.
|
Zeph
|
RusSynod
|
2:10 |
Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и превозносились над народом Господа Саваофа.
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
2:10 |
यही उनके तकब्बुर का अज्र होगा। क्योंकि उन्होंने रब्बुल-अफ़वाज की क़ौम को लान-तान करके क़ौम के ख़िलाफ़ बड़ी बड़ी बातें की हैं।
|
Zeph
|
TurNTB
|
2:10 |
Gururlanmalarının, Her Şeye Egemen RAB'bin halkını aşağılayıp Alay etmelerinin karşılığı bu olacak.
|
Zeph
|
DutSVV
|
2:10 |
Dat zullen zij hebben in plaats van hun hoogmoed; want zij hebben beschimpt, en hebben zich groot gemaakt tegen het volk van den HEERE der heirscharen.
|
Zeph
|
HunKNB
|
2:10 |
Ez történik majd velük kevélységükért, mert káromolták a Seregek Urának népét, és hetvenkedtek vele szemben.
|
Zeph
|
Maori
|
2:10 |
Hei utu tenei ki a ratou mo to ratou whakapehapeha, mo ta ratou rawai, mo ta ratou whakakake ki te iwi o Ihowa o nga mano.
|
Zeph
|
HunKar
|
2:10 |
Ez esik meg rajtok az ő kevélységökért, a miért gyalázkodtak és felfuvalkodtak a Seregek Urának népe ellen.
|
Zeph
|
Viet
|
2:10 |
Ðiều đó xảy đến cho chúng nó vì chúng nó kiêu ngạo, xỉ vả và khoe mình nghịch cùng dân của Ðức Giê-hô-va vạn quân.
|
Zeph
|
Kekchi
|
2:10 |
Chixjunil li raylal aˈin ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb laj Moab joˈqueb ajcuiˈ laj Amón xban nak xeˈxnimobresi ribeb, ut queˈxhob lix tenamit li Dios li kˈaxal nim xcuanquil ut queˈnumta saˈ xbe̱neb.
|
Zeph
|
Swe1917
|
2:10 |
Så skall det gå dem, till lön för deras högmod därför att de hava smädat och förhävt sig mot HERREN Sebaots folk.
|
Zeph
|
CroSaric
|
2:10 |
To će biti cijena za njihovu oholost jer su se uznosili i rugali narodu Jahve nad Vojskama.
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Đó là giá chúng phải trả cho sự kiêu ngạo của mình. Quả thật, chúng đã nhạo báng và đắc chí nhạo cười dân của ĐỨC CHÚA các đạo binh.
|
Zeph
|
FreBDM17
|
2:10 |
Ceci leur arrivera en échange de leur orgueil, parce qu’ils ont usé d’insultes et de vanteries, contre le peuple de l’Eternel des armées.
|
Zeph
|
FreLXX
|
2:10 |
Voilà comment sera punie leur insolence ; car en se glorifiant ils ont outragé le Seigneur, Maître de toutes choses.
|
Zeph
|
Aleppo
|
2:10 |
זאת להם תחת גאונם כי חרפו ויגדלו על עם יהוה צבאות
|
Zeph
|
MapM
|
2:10 |
זֹ֥את לָהֶ֖ם תַּ֣חַת גְּאוֹנָ֑ם כִּ֤י חֵֽרְפוּ֙ וַיַּגְדִּ֔לוּ עַל־עַ֖ם יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
|
Zeph
|
HebModer
|
2:10 |
זאת להם תחת גאונם כי חרפו ויגדלו על עם יהוה צבאות׃
|
Zeph
|
Kaz
|
2:10 |
Олардың менменсіп, Әлемнің Иесінің халқына тіл тигізіп, мазақ еткендерінің қарымтасы осы болады.
|
Zeph
|
FreJND
|
2:10 |
Voilà ce qu’ils auront pour leur orgueil, car ils ont outragé le peuple de l’Éternel des armées et se sont exaltés contre lui.
|
Zeph
|
GerGruen
|
2:10 |
Dies ist ihr Teil für ihren Übermut, den sie am Volk des Herrn der Heerscharen ausgeübt.
|
Zeph
|
SloKJV
|
2:10 |
To bodo imeli zaradi njihovega ponosa, ker so grajali in se poveličali zoper ljudstvo Gospoda nad bojevniki.
|
Zeph
|
Haitian
|
2:10 |
Se sa ki pral rive moun Moab yo ak moun Amon yo, paske yo te gen lògèy, yo t'ap pale pèp Seyè ki gen tout pouvwa a mal. Yo t'ap mache di yo pral pran peyi a nan men yo.
|
Zeph
|
FinBibli
|
2:10 |
Sen pitää heille tapahtuman heidän ylpeytensä tähden, että he ovat Herran Zebaotin kansaa pilkanneet, ja siitä kerskanneet.
|
Zeph
|
SpaRV
|
2:10 |
Esto les vendrá por su soberbia, porque afrentaron, y se engrandecieron contra el pueblo de Jehová de los ejércitos.
|
Zeph
|
WelBeibl
|
2:10 |
Dyna fydd eu tâl am eu balchder, am wawdio a bygwth pobl yr ARGLWYDD hollbwerus.
|
Zeph
|
GerMenge
|
2:10 |
So soll es ihnen ergehen für ihren Hochmut, weil sie das Volk des HERRN der Heerscharen geschmäht und ihm gegenüber großgetan haben.
|
Zeph
|
GreVamva
|
2:10 |
Τούτο θέλει γείνει εις αυτούς διά την υπερηφανίαν αυτών, διότι ωνείδισαν και εμεγαλύνθησαν κατά του λαού του Κυρίου των δυνάμεων.
|
Zeph
|
UkrOgien
|
2:10 |
Оце їм за їхню пиху́, бо вони ображали й чвани́лися проти наро́ду Господа Саваота.
|
Zeph
|
FreCramp
|
2:10 |
Cela leur arrivera pour leur orgueil, parce qu'ils ont été méprisants et insolents, contre le peuple de Yahweh des armées.
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
2:10 |
То ће им бити за поноситост њихову; јер ружише народ Господа над војскама и подизаше се на Њ.
|
Zeph
|
PolUGdan
|
2:10 |
To ich spotka za ich pychę, gdyż lżyli i wynosili się nad lud Pana zastępów.
|
Zeph
|
FreSegon
|
2:10 |
Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu'ils ont insulté et traité avec arrogance Le peuple de l'Éternel des armées.
|
Zeph
|
SpaRV190
|
2:10 |
Esto les vendrá por su soberbia, porque afrentaron, y se engrandecieron contra el pueblo de Jehová de los ejércitos.
|
Zeph
|
HunRUF
|
2:10 |
Így járnak gőgjük miatt, mert gyalázkodtak, és terjeszkedtek a Seregek Ura népének rovására.
|
Zeph
|
DaOT1931
|
2:10 |
Dette skal times dem for deres Hovmod, fordi de haanede Hærskarers HERRES Folk og gjorde sig store over for det.
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Dispela bai ol i gat bilong hambak pasin bilong ol, bilong wanem, ol i bin givim sem na litimapim ol yet i birua long ol manmeri bilong BIKPELA bilong ol ami.
|
Zeph
|
DaOT1871
|
2:10 |
Dette skal ske dem for deres Hovmods Skyld, fordi de haanede, saa at de ophøjede sig storlig over den Herre Zebaoths Folk.
|
Zeph
|
FreVulgG
|
2:10 |
Cela leur arrivera à cause de leur orgueil, parce qu’ils ont blasphémé et traité avec arrogance le peuple du Seigneur des armées.
|
Zeph
|
PolGdans
|
2:10 |
To ich spotka za pychę ich, iż lżyli i wynosili się nad lud Pana zastępów.
|
Zeph
|
JapBungo
|
2:10 |
この事の彼らに臨むはその傲慢による 即ち彼ら萬軍のヱホバの民を嘲りて自ら誇りたればなり
|
Zeph
|
GerElb18
|
2:10 |
Solches wird ihnen für ihren Hochmut zuteil, weil sie das Volk Jehovas der Heerscharen geschmäht und wider dasselbe großgetan haben.
|