Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZEPHANIAH
Prev Next
Zeph AB 2:4  For Gaza shall be utterly forsaken, and Ashkelon shall be destroyed; and Azotus shall be cast forth at noonday, and Ekron shall be rooted up.
Zeph ABP 2:4  For Gaza will be for plundering, and Ashkelon for extinction, and Ashdod at midday shall be cast forth, and Ekron shall be rooted out.
Zeph ACV 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation. They shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.
Zeph AFV2020 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation. They shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.
Zeph AKJV 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
Zeph ASV 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.
Zeph BBE 2:4  For Gaza will be given up and Ashkelon will become waste: they will send Ashdod out in the middle of the day, and Ekron will be uprooted.
Zeph CPDV 2:4  For Gaza will be destroyed, and Ashkelon will be in the desert; they will expel Ashdod at midday, and Ekron will be eradicated.
Zeph DRC 2:4  For Gaza shall be destroyed, and Ascalon shall be a desert, they shall cast out Azotus at noonday, and Accaron shall be rooted up.
Zeph Darby 2:4  For Gazah shall be forsaken, and Ashkelon shall be a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.
Zeph Geneva15 2:4  For Azzah shall be forsaken, and Ashkelon desolate: they shall driue out Ashdod at the noone day, and Ekron shalbe rooted vp.
Zeph GodsWord 2:4  Gaza will be deserted, and Ashkelon will be destroyed. Ashdod will be driven out at noon, and Ekron will be torn out by the roots.
Zeph JPS 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at the noonday, and Ekron shall be rooted up.
Zeph Jubilee2 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall spoil Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
Zeph KJV 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
Zeph KJVA 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
Zeph KJVPCE 2:4  ¶ For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
Zeph LEB 2:4  For Gaza will be abandoned, and Ashkelon as a desolation. As for Ashdod, at noon they will drive her away, and Ekron shall be uprooted.
Zeph LITV 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a ruin. They shall drive Ashdod out at the noonday, and Ekron shall be rooted up.
Zeph MKJV 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a ruin. They shall drive out Ashdod at the noonday, and Ekron shall be rooted up.
Zeph NETfree 2:4  Indeed, Gaza will be deserted and Ashkelon will become a heap of ruins. Invaders will drive away the people of Ashdod by noon, and Ekron will be overthrown.
Zeph NETtext 2:4  Indeed, Gaza will be deserted and Ashkelon will become a heap of ruins. Invaders will drive away the people of Ashdod by noon, and Ekron will be overthrown.
Zeph NHEB 2:4  For Gaza will be forsaken, and Ashkelon a desolation. They will drive out Ashdod at noonday, and Ekron will be rooted up.
Zeph NHEBJE 2:4  For Gaza will be forsaken, and Ashkelon a desolation. They will drive out Ashdod at noonday, and Ekron will be rooted up.
Zeph NHEBME 2:4  For Gaza will be forsaken, and Ashkelon a desolation. They will drive out Ashdod at noonday, and Ekron will be rooted up.
Zeph Noyes 2:4  For Gaza shall be forsaken, And Askelon a desolation; Ashdod shall be driven out at noonday, And Ekron shall be rooted up.
Zeph RLT 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
Zeph RNKJV 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
Zeph RWebster 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noonday, and Ekron shall be rooted out.
Zeph Rotherha 2:4  For, Gaza, forsaken, shall be, and, Ashkelon, a desolation,—Ashdod! at high noon, shall they drive her forth, and, Ekron, be uprooted:
Zeph UKJV 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
Zeph Webster 2:4  For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
Zeph YLT 2:4  For Gaza is forsaken, And Ashkelon is for a desolation, Ashdod! at noon they do cast her forth, And Ekron is rooted up.
Zeph VulgClem 2:4  Quia Gaza destructa erit, et Ascalon in desertum : Azotum in meridie ejicient, et Accaron eradicabitur.
Zeph VulgCont 2:4  Quia Gaza destructa erit, et Ascalon in desertum, Azotum in meridie eiicient, et Accaron eradicabitur.
Zeph VulgHetz 2:4  Quia Gaza destructa erit, et Ascalon in desertum, Azotum in meridie eiicient, et Accaron eradicabitur.
Zeph VulgSist 2:4  Quia Gaza destructa erit, et Ascalon in desertum, Azotum in meridie eiicient, et Accaron eradicabitur.
Zeph Vulgate 2:4  quia Gaza destructa erit et Ascalon in desertum Azotum in meridie eicient et Accaron eradicabitur
Zeph CzeB21 2:4  Gaza opuštěna bude, Aškelon zpustne, Ašdod bude vyhnán v poledne, Ekron vykořeněn.
Zeph CzeBKR 2:4  Nebo Gáza bude opuštěno, a Aškalon zpustne; Azot o polednách zaženou, a Akaron vykořeněn bude.
Zeph CzeCEP 2:4  Gáza bude opuštěna, Akšalón se stane zpustošeným místem, Ašdód bude vyhnán za poledne, vyrván bude i s kořeny Ekrón.
Zeph CzeCSP 2:4  ⌈Gaza bude opuštěná,⌉ Aškalón se stane pustinou, Ašdód za poledne vyženou a ⌈Ekrón bude vykořeněn.⌉
Zeph ABPGRK 2:4  διότι Γάζα διηρπασμένη έσται και Ασκαλών εις αφανισμόν και Αζωτος μεσημβρίας εκριφήσεται και Ακκαρών εκριζωθήσεται
Zeph Afr1953 2:4  Want Gasa sal verlate wees en Askelon tot verwoesting; Asdod sal op die helder middag verdryf word, en Ekron sal ontwortel word.
Zeph Alb 2:4  Sepse Gaza do të braktiset dhe Ashkeloni do të bëhet një shkreti; do të dëbojnë Ashdodin me dhunë në mes të ditës, dhe Ekroni do të çrrënjoset.
Zeph Aleppo 2:4  כי עזה עזובה תהיה ואשקלון לשממה אשדוד בצהרים יגרשוה ועקרון תעקר  {ס}
Zeph AraNAV 2:4  فَإِنَّ غَزَّةَ تُصْبِحُ مَهْجُورَةً، وَأَشْقَلُونَ مُوْحِشَةً، وَأَهْلَ أَشْدُودَ يُطْرَدُونَ عِنْدَ الظَّهِيرَةِ، وَعَقْرُونَ تُسْتَأْصَلُ.
Zeph AraSVD 2:4  لِأَنَّ غَزَّةَ تَكُونُ مَتْرُوكَةً، وَأَشْقَلُونَ لِلْخَرَابِ. أَشْدُودُ عِنْدَ ٱلظَّهِيرَةِ يَطْرُدُونَهَا، وَعَقْرُونُ تُسْتَأْصَلُ.
Zeph Azeri 2:4  غَزّه بومبوش قالاجاق، اَشقِلون خاراباليغا دؤنه‌جک، اَشدود اهالئسي گون اورتا چاغي قووولاجاق، عِقرون کؤکوندن سؤکوله‌جک!
Zeph Bela 2:4  Бо Газа будзе пакінутая і Аскалон апусьцее, Азот будзе выгнаны сярод дня і Экрон выкараніцца.
Zeph BulVeren 2:4  Защото Газа ще бъде оставена и Аскалон – запустен, ще изгонят Азот по пладне и Акарон ще бъде изкоренен.
Zeph BurJudso 2:4  အကယ်စင်စစ် ဂါဇမြို့သည် စွန့်ပစ်ရာ၊ အာရှ ကေလုန်မြို့သည် သုတ်သင်ပယ်ရှင်းရာ ဖြစ်လိမ့်မည်။ အာဇုတ်မြို့သားတို့ကို မွန်းတည့်အချိန်၌ နှင်ထုတ်၍၊ ဧကြုန်မြို့ကိုလည်း ဖြိုဖျက်ကြလိမ့်မည်။
Zeph CSlEliza 2:4  Зане Газа расхищена будет, и Аскалон во изчезновение будет: и Азот в полудни отвержется, и Аккарон искоренится.
Zeph CebPinad 2:4  Kay ang Gaza pagatalikdan, ug ang Ascalon himoon nga biniyaan; sa kaudtohon ilang papahawaon ang Asdod, ug ang Ecron pagalukahon.
Zeph ChiNCVs 2:4  因为迦萨必被拋弃,亚实基伦必成荒场,亚实突的居民必在晌午被赶走;以革伦必连根拔起来。
Zeph ChiSB 2:4  因為茄薩將被拋棄,阿市刻隆必被剷除。
Zeph ChiUn 2:4  迦薩必致見棄;亞實基倫必然荒涼。人在正午必趕出亞實突的民;以革倫也被拔出根來。
Zeph ChiUnL 2:4  迦薩必闃寂、亞實基倫必荒涼、亞實突亭午被逐、以革倫見拔、
Zeph ChiUns 2:4  迦萨必致见弃;亚实基伦必然荒凉。人在正午必赶出亚实突的民;以革伦也被拔出根来。
Zeph CroSaric 2:4  Da, Gaza će postati pustinja, Aškelon pustoš. Ašdod u puklo podne bit će izgnan, Ekron iz temelja iščupan.
Zeph DaOT1871 2:4  Thi Gaza skal blive forladt, og Askalon skal blive til Øde; Asdod skal man uddrive om Middagen, og Ekron skal oprykkes med Rod.
Zeph DaOT1931 2:4  Thi Gaza skal ligge forladt og Askalon øde, Asdod drives bort ved Middag, Ekron udryddes.
Zeph Dari 2:4  شهرهای غزه، اَشقَلُون و اَشدُود متروک و از سکنه خالی می شوند. اهالی عَقرُون از شهر بیرون رانده شده، ریشه کن می گردند.
Zeph DutSVV 2:4  Want Gaza zal verlaten wezen, en Askelon zal ter verwoesting wezen; Asdod zal men in den middag verdrijven, en Ekron zal uitgeworteld worden.
Zeph DutSVVA 2:4  Want Gaza zal verlaten wezen, en Askelon zal ter verwoesting wezen; Asdod zal men in den middag verdrijven, en Ekron zal uitgeworteld worden.
Zeph Esperant 2:4  Ĉar Gaza estos forlasita, Aŝkelon estos dezertigita, Aŝdod estos elpelita meze de la tago, kaj Ekron estos elradikigita.
Zeph FarOPV 2:4  زیرا که غزه متروک می‌شود و اشقلون ویران می‌گردد و اهل اشدود را در وقت ظهر اخراج می‌نمایند و عقرون از ریشه‌کنده می‌شود.
Zeph FarTPV 2:4  کسی در شهر غزه باقی نخواهد ماند، اشقلون ویران خواهد شد و مردم اشدود در نصف روز بیرون رانده خواهند شد و اهالی عقرون از شهر خود خواهند گریخت.
Zeph FinBibli 2:4  Sillä Gatsa pitää hyljättämän, ja Askalon autioksi tehtämän; Asdod pitää puolipäivästä ajettaman pois, ja Ekron hävitettämän.
Zeph FinPR 2:4  Sillä Gassa on oleva hyljätty ja Askelon autio, Asdod ajetaan pois keskipäivällä, ja Ekron hävitetään.
Zeph FinPR92 2:4  Gaza jää tyhjäksi, Askelon autioksi, Asdodin asukkaat ajetaan pois keskellä päivää ja Ekron tuhotaan.
Zeph FinRK 2:4  Gaza on oleva hylätty ja Askelon autio, Asdod ajetaan pois keskellä päivää ja Ekron tuhotaan.
Zeph FinSTLK2 2:4  Sillä Gassa on oleva hylätty ja Askelon autio, Asdod ajetaan pois keskipäivällä, ja Ekron hävitetään.
Zeph FreBBB 2:4  Car Gaza sera délaissée, et Askalon réduite en désert ; Asdod, on la chassera en plein midi, et Ekron sera extirpée.
Zeph FreBDM17 2:4  Mais Gaza sera abandonnée, et Askélon sera en désolation ; on chassera les habitants d’Asdod en plein Midi, et Hékron sera arrachée.
Zeph FreCramp 2:4  Car Gaza sera abandonnée, et Ascalon réduite en désert ; on chassera Azot en plein midi, et Accaron sera déracinée.
Zeph FreJND 2:4  Car Gaza sera abandonnée, et Askalon sera une désolation ; Asdod, on la chassera en plein midi, et Ékron sera déracinée.
Zeph FreKhan 2:4  alors que Gaza deviendra une solitude, Ascalon une ruine, alors qu’Asdod se verra expulsée en plein midi, Ekron renversée de fond en comble.
Zeph FreLXX 2:4  car Gaza sera pillée, Ascalon sera détruite, Azot tombera en plein midi, et Accaron sera déracinée.
Zeph FrePGR 2:4  Car Gaza sera abandonnée, et Askalon désolée ; Asdod en plein jour sera expulsée, et Hécron déracinée.
Zeph FreSegon 2:4  Car Gaza sera délaissée, Askalon sera réduite en désert, Asdod sera chassée en plein midi, Ékron sera déracinée.
Zeph FreVulgG 2:4  Car Gaza sera (a été) détruite et Ascalon deviendra (réduite en) un désert ; on chassera Azot en plein midi, et Accaron sera déracinée.
Zeph GerBoLut 2:4  Denn Gasa muß verlassen werden und Askalon wust werden; Asdod soil im Mittag vertrieben werden und Akaron ausgewurzelt werden.
Zeph GerElb18 2:4  Denn Gasa wird verlassen und Askelon eine Wüste sein; Asdod: am hellen Mittag wird man es vertreiben, und Ekron wird entwurzelt werden.
Zeph GerElb19 2:4  Denn Gasa wird verlassen und Askalon eine Wüste sein; Asdod: am hellen Mittag wird man es vertreiben, und Ekron wird entwurzelt werden.
Zeph GerGruen 2:4  Verlassen wird ja Gaza, Askalon verödet. Zur Mittagszeit verheert man Asdod, und Akkaron wird ausgetilgt.
Zeph GerMenge 2:4  Denn Gaza wird öde werden und Askalon zur Wüste; Asdod wird am hellen Mittag entvölkert und Ekron von Grund aus zerstört werden.
Zeph GerNeUe 2:4  Ja, Gaza wird verlassen sein, / Aschkelon wird eine Wüste. / Am Mittag jagt man Aschdod fort, / und Ekron wird entwurzelt sein.
Zeph GerSch 2:4  Denn Gaza wird verlassen und Askalon verödet werden, Asdod soll am hellen Mittag fortgetrieben und Ekron ausgerottet werden.
Zeph GerTafel 2:4  Denn Gazah wird verlassen sein und Aschkelon verwüstet, Aschdod am hellen Mittag ausgetrieben und Ekron ausgewurzelt werden.
Zeph GerTextb 2:4  Denn Gaza wird zur Einöde werden, und Askalon zur Wüste. Asdod - am hellen Mittage wird man es austreiben, und Ekron wird von Grund aus zerstört werden.
Zeph GerZurch 2:4  Denn Gaza wird verödet sein und Askalon zur Wüste werden; (die Bewohner von) Asdod wird man am hellen Mittag vertreiben, und Ekron wird von Grund aus zerstört. (a) Jer 47
Zeph GreVamva 2:4  Διότι η Γάζα θέλει εγκαταλειφθή και η Ασκάλων θέλει ερημωθή· θέλουσιν εκδιώξει την Άζωτον εν καιρώ μεσημβρίας και η Ακκαρών θέλει εκριζωθή.
Zeph Haitian 2:4  p'ap rete yon moun lavil Gaza. Lavil Askalon ap tounen yon dezè. Gwo midi, y'ap mete tout moun Asdòd yo deyò. Y'ap depòte tout moun Ekwon yo.
Zeph HebModer 2:4  כי עזה עזובה תהיה ואשקלון לשממה אשדוד בצהרים יגרשוה ועקרון תעקר׃
Zeph HunIMIT 2:4  Mert Azza elhagyatottá lészen és Askelón pusztasággá; Asdódot délben kergetik ki és Ekrón gyökerestől kitépetik.
Zeph HunKNB 2:4  Mert rommá lesz Gáza, és pusztasággá Askalon; fényes nappal elűzik Asdódot, és kiirtják Akkaront.
Zeph HunKar 2:4  Mert elhagyottá lesz Gáza, Askelon pedig pusztasággá; Asdódot délben űzik el, és Ekron kiirtatik.
Zeph HunRUF 2:4  Bizony, elhagyatott lesz Gáza, Askelón pedig pusztaság! Az asdódiakat fényes nappal hajtják el, az ekróniaknak írmagjuk sem marad.
Zeph HunUj 2:4  Bizony, elhagyatott lesz Gáza, Askelón pedig pusztaság! Az asdódiakat fényes nappal hajtják el, az ekróniaknak írmagjuk sem marad.
Zeph ItaDio 2:4  Perciocchè Gaza sarà abbandonata, ed Aschelon sarà messa in desolazione; Asdod sarà scacciata in pien mezzodì, ed Ecron sarà diradicato.
Zeph ItaRive 2:4  Poiché Gaza sarà abbandonata, e Askalon ridotta una desolazione; Asdod sarà cacciata in pien mezzogiorno, ed Ekron sarà sradicata.
Zeph JapBungo 2:4  夫ガザは棄られアシケロンは荒はてアシドドは白晝に逐はらはれエクロンは抜さらるべし
Zeph JapKougo 2:4  ともあれ、ガザは捨てられ、アシケロンは荒れはて、アシドドは真昼に追い払われ、エクロンは抜き去られる。
Zeph KLV 2:4  vaD Gaza DichDaq taH lonta', je Ashkelon a desolation. chaH DichDaq drive pa' Ashdod Daq DungluQ, je Ekron DichDaq taH rooted Dung.
Zeph Kapingam 2:4  Tangada e-dubu i-lodo di waahale Gaza ai. Ashkelon ga ono daangada ai. Nia daangada o Ashdod ga-hagabagi gi-daha i-lodo di baahi laangi, nia daangada o Ekron ga-hagabagi gi-daha mo di-nadau waahale.
Zeph Kaz 2:4  (Філістір еліндегі) Газа қаласы қаңырап бос қалып, Ашқалон да қирап үйіндіге айналады; Азоттың тұрғындары тал түсте айдалып әкетіліп, Әкронның халқы да түп-тамырымен жұлынып тасталады.
Zeph Kekchi 2:4  Li tenamit Gaza ta̱tzˈekta̱na̱k ut li tenamit Ascalón ta̱sachekˈ ruheb. Ut li tenamit Asdod, chi cutan ta̱makˈekˈ chiruheb chixjunil li cˈaˈru cuan reheb. Ut li tenamit Ecrón chanchan michˈbil teˈuxk reheb nak teˈsachekˈ ruheb.
Zeph KorHKJV 2:4  ¶가자가 버려지며 아스글론이 황폐하게 되고 그들이 아스돗을 대낮에 쫓아내며 에그론이 뿌리째 뽑히리라.
Zeph KorRV 2:4  가사가 버리우며 아스글론이 황폐되며 아스돗이 백주에 쫓겨나며 에그론이 뽑히우리라
Zeph LXX 2:4  διότι Γάζα διηρπασμένη ἔσται καὶ Ἀσκαλὼν ἔσται εἰς ἀφανισμόν καὶ Ἄζωτος μεσημβρίας ἐκριφήσεται καὶ Ακκαρων ἐκριζωθήσεται
Zeph LinVB 2:4  Solo, Gaza ekokoma esika ya mpa­mba, Askalon ekokoma mopotu, bakobengana bato ba Asdod na moi mpenza, mpe bakopikola Ekron.
Zeph LtKBB 2:4  Gaza taps negyvenama vieta, o Aškelonas – dykuma. Ašdodo gyventojai bus vidudienį išvaryti, Ekronas išrautas su šaknimis.
Zeph LvGluck8 2:4  Jo Gaca taps atstāta un Askalona par posta vietu, Ašdoda dienas vidū taps aizdzīta, un Ekrone taps izsakņota.
Zeph Mal1910 2:4  ഗസ്സാ നിൎജ്ജനമാകും; അസ്കലോൻ ശൂന്യമായ്തീരും; അസ്തോദിനെ അവർ മദ്ധ്യാഹ്നത്തിങ്കൽ നീക്കിക്കളയും; എക്രോന്നു നിൎമ്മൂലനാശം വരും.
Zeph Maori 2:4  No te mea tera a Kaha ka mahue, ka ururuatia a Ahakerono: ka peia atu a Aharoro i te poutumarotanga, ka hutia atu hoki a Ekerono.
Zeph MapM 2:4  כִּ֤י עַזָּה֙ עֲזוּבָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְאַשְׁקְל֖וֹן לִשְׁמָמָ֑ה אַשְׁדּ֗וֹד בַּֽצׇּהֳרַ֙יִם֙ יְגָ֣רְשׁ֔וּהָ וְעֶקְר֖וֹן תֵּעָקֵֽר׃
Zeph Mg1865 2:4  Fa hafoy Gaza, Ary ho lao Askelona; Horoahiny mitataovovonana Asdoda, Ary hofongorana Ekrona.
Zeph Ndebele 2:4  Ngoba iGaza izadelwa, leAshikeloni ibe lunxiwa; bazaxotsha iAshidodi emini enkulu, leEkhironi isitshunwe.
Zeph NlCanisi 2:4  Want Gaza wordt een verlaten oord, Asjkelon een woestijn; Asjdod wordt opgejaagd op klaarlichte dag, Ekron ontworteld!
Zeph NorSMB 2:4  For Gaza skal verta folketomt, Askalon til ei øydemark, Asdod-folket skal jagast ut midt på ljose dagen og Ekron rykkjast upp med rot.
Zeph Norsk 2:4  For Gasa skal bli forlatt, og Askalon en ørken; Asdods folk skal jages ut midt på dagen, og Ekron skal rykkes op med rot.
Zeph Northern 2:4  Qəzzə bomboş qalacaq, Aşqelon xarabalığa dönəcək, Aşdod əhalisi günorta çağı qovulacaq, Eqron özülündən söküləcək!
Zeph OSHB 2:4  כִּ֤י עַזָּה֙ עֲזוּבָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְאַשְׁקְל֖וֹן לִשְׁמָמָ֑ה אַשְׁדּ֗וֹד בַּֽצָּהֳרַ֨יִם֙ יְגָ֣רְשׁ֔וּהָ וְעֶקְר֖וֹן תֵּעָקֵֽר׃ ס
Zeph Pohnpeia 2:4  Sohte aramas emen pahn luhwehdi nan kahnimw Kasa. Askelon pahn tehnla. Mehn Asdod kan pahn pekeussang nan ar kahnimwo nan erein elep en rahn ehu, oh mehn Ekron pahn pekeussang nan ar kahnimw.
Zeph PolGdans 2:4  Bo Gaza opuszczona będzie, i Aszkalon spustoszony, Azot w południe wyrzucą, a Akkaron wykorzeniony będzie.
Zeph PolUGdan 2:4  Gaza bowiem będzie opuszczona i Aszkelon spustoszony, Aszdod w południe wyrzucą, a Ekron będzie wykorzeniony.
Zeph PorAR 2:4  Pois Gaza será desamparada, e Asquelom assolada; Asdode ao meio-dia será expelida, e Ecrom desarraigada.
Zeph PorAlmei 2:4  Porque Gaza será desamparada, e Ascalon será assolada: Asdod ao meio dia será expellida, e Ekron será desarreigada.
Zeph PorBLivr 2:4  Porque Gaza será desamparada, e Asquelom desolada; Asdode será expelida ao meio dia, e Ecrom será arrancada.
Zeph PorBLivr 2:4  Porque Gaza será desamparada, e Asquelom desolada; Asdode será expelida ao meio dia, e Ecrom será arrancada.
Zeph PorCap 2:4  *Com efeito, Gaza será abandonada, Ascalon será devastada. Asdod será saqueada em pleno meio-dia; Ecron será exterminada.
Zeph RomCor 2:4  Căci Gaza va fi părăsită, Ascalonul va fi pustiit, poporul din Asdod va fi izgonit ziua nămiaza mare şi Ecronul va fi smuls din rădăcini.
Zeph RusSynod 2:4  Ибо Газа будет покинута и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня и Екрон искоренится.
Zeph RusSynod 2:4  Ибо Газа будет покинута и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня, и Екрон искоренится.
Zeph SloChras 2:4  Kajti Gaza bo opuščena in Askelon bo puščava, iz Asdoda preženo prebivalce ob belem dne in Ekron bo izruvan.
Zeph SloKJV 2:4  Kajti Gaza bo zapuščena in Aškelón opustošenje. Ašdód bodo izgnali opoldan in Ekrón bo izkoreninjen.
Zeph SomKQA 2:4  Waayo, Gaasa waa la dayrin doonaa, oo Ashqeloonna waxay noqon doontaa meel cidla ah, oo dadka Ashdoodna waxaa la eryi doonaa hadh cad, Ceqroonna waa la rujin doonaa.
Zeph SpaPlate 2:4  Porque Gaza será abandonada y Ascalón asolada, Azoto expulsada en pleno día y Acarón desarraigada.
Zeph SpaRV 2:4  Porque Gaza será desamparada, y Ascalón asolada: saquearán á Asdod en el medio día, y Ecrón será desarraigada.
Zeph SpaRV186 2:4  Porque Gaza será desamparada, y Ascalón será asolada: a Azoto en el medio día saquearán, y Accarón será desarraigada.
Zeph SpaRV190 2:4  Porque Gaza será desamparada, y Ascalón asolada: saquearán á Asdod en el medio día, y Ecrón será desarraigada.
Zeph SrKDEkav 2:4  Јер ће се Газа оставити и Аскалон ће опустети; Азот ће се одагнати у подне и Акарон ће се искоренити.
Zeph SrKDIjek 2:4  Јер ће се Газа оставити и Аскалон ће опустјети; Азот ће се одагнати у подне и Акарон ће се искоријенити.
Zeph Swe1917 2:4  Ty Gasa skall bliva övergivet och Askelon varda en ödemark; mitt på ljusa dagen skall Asdods folk drivas ut, och Ekron skall ryckas upp med roten.[1]
Zeph SweFolk 2:4  Gaza ska bli övergivet och Ashkelon förvandlas till en ödemark. Ashdod ska drivas ut mitt på ljusa dagen och Ekron ryckas upp med rötterna.
Zeph SweKarlX 2:4  Ty Gaza måste öfvergifven varda, och Askelon förödd; Asdod skall om middagen förjagad varda, och Ekron utrotad varda.
Zeph TagAngBi 2:4  Sapagka't ang Gaza ay pababayaan, at ang Ascalon ay sa kasiraan; kanilang palalayasin ang Asdod sa katanghaliang tapat, at ang Ecron ay mabubunot.
Zeph ThaiKJV 2:4  เพราะว่าเมืองกาซาจะถูกทอดทิ้ง และเมืองอัชเคโลนจะเป็นที่รกร้าง ชาวเมืองอัชโดดจะถูกขับไล่ในเวลาเที่ยงวัน และเมืองเอโครนจะถูกถอนรากถอนโคน
Zeph TpiKJPB 2:4  ¶ Long wanem, ol bai givim baksait long Gasa, na Askelon bai stap wanpela ples i stap nating. Ol bai ranim i go ausait Asdot long belo stret, na ol bai pulim ol rop daunbilo bilong Ekron i kam antap.
Zeph TurNTB 2:4  Gazze bomboş kalacak, Viraneye dönecek Aşkelon, Boşaltılacak Aşdot öğle vakti, Ekron temelden yıkılacak.
Zeph UkrOgien 2:4  Бо поки́нута буде Азза́, а Ашкело́н онусто́шенням стане, Ашдо́д — опівдня́ його виженуть, а Екро́н буде ви́рваний.
Zeph UrduGeo 2:4  غزہ کو چھوڑ دیا جائے گا، اسقلون ویران و سنسان ہو جائے گا۔ دوپہر کے وقت ہی اشدود کے باشندوں کو نکالا جائے گا، عقرون کو جڑ سے اُکھاڑا جائے گا۔
Zeph UrduGeoD 2:4  ग़ज़्ज़ा को छोड़ दिया जाएगा, अस्क़लून वीरानो-सुनसान हो जाएगा। दोपहर के वक़्त ही अशदूद के बाशिंदों को निकाला जाएगा, अक़रून को जड़ से उखाड़ा जाएगा।
Zeph UrduGeoR 2:4  Ġhazzā ko chhoṛ diyā jāegā, Askqalūn wīrān-o-sunsān ho jāegā. Dopahar ke waqt hī Ashdūd ke bāshindoṅ ko nikālā jāegā, Aqrūn ko jaṛ se ukhāṛā jāegā.
Zeph UyCyr 2:4  Газа шәһиридә һечким қалмайду, Ашқилон қақаслишип кетиду. Ашдодлуқлар чүшкичә қоғлап чиқирилиду. Әқрон аһалилириму шәһәрдин йилтизи билән қомуруп ташлиниду.
Zeph VieLCCMN 2:4  Quả thật, Ga-da sẽ bị bỏ rơi, Át-cơ-lôn sẽ thành chốn hoang tàn, Át-đốt sẽ bị trục xuất vào giữa trưa, và Éc-rôn sẽ bị bứng rễ.
Zeph Viet 2:4  Thật vậy, Ga-xa sẽ bỏ hoang, Ách-ca-lôn sẽ hoang vu; người ta sẽ đuổi dân cư Ách-đốt đương lúc giữa trưa, và Éc-rôn sẽ bị nhổ đi.
Zeph VietNVB 2:4  Thật, Ga-xa sẽ bị bỏ hoang,Ách-ca-lôn sẽ điêu tàn,Dân Ách-đốt sẽ bị đuổi đi giữa trưa,Dân Éc-rôn cũng sẽ bị bứng gốc.
Zeph WLC 2:4  כִּ֤י עַזָּה֙ עֲזוּבָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְאַשְׁקְל֖וֹן לִשְׁמָמָ֑ה אַשְׁדּ֗וֹד בַּֽצָּהֳרַ֙יִם֙ יְגָ֣רְשׁ֔וּהָ וְעֶקְר֖וֹן תֵּעָקֵֽר׃
Zeph WelBeibl 2:4  Bydd tref Gasa'n wag ac Ashcelon yn adfeilion. Bydd pobl Ashdod wedi'u gyrru i ffwrdd cyn canol dydd, a tref Ecron wedi'i bwrw i lawr.
Zeph Wycliffe 2:4  For Gasa schal be distried, and Ascalon schal be in to desert; thei schulen caste out Azotus in myddai, and Accaron schal be drawun out bi the root.