|
Zeph
|
AB
|
3:15 |
The Lord has taken away your iniquities, He has ransomed you from the hand of your enemies: the Lord, the King of Israel, is in the midst of you: you shall not see evil any more.
|
|
Zeph
|
ABP
|
3:15 |
The lord removed your offences; he has ransomed you from out of the hand of your enemies. The king of Israel -- the lord in the midst of you. You shall not see the bad things any longer.
|
|
Zeph
|
ACV
|
3:15 |
Jehovah has taken away thy judgments. He has cast out thine enemy. The King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee. Thou shall not fear evil any more.
|
|
Zeph
|
AFV2020
|
3:15 |
The LORD has turned away your judgments; He has cast out your enemy. The King of Israel, the LORD, is in your midst; you shall not fear evil any more.
|
|
Zeph
|
AKJV
|
3:15 |
The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the middle of you: you shall not see evil any more.
|
|
Zeph
|
ASV
|
3:15 |
Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more.
|
|
Zeph
|
BBE
|
3:15 |
The Lord has taken away those who were judging you, he has sent your haters far away: the King of Israel, even the Lord, is among you: you will have no more fear of evil.
|
|
Zeph
|
CPDV
|
3:15 |
The Lord has taken away your judgment; he has turned aside your foes. The king of Israel, the Lord, is in your midst; you shall no longer fear evil.
|
|
Zeph
|
DRC
|
3:15 |
The Lord hath taken away thy judgment, he hath turned away thy enemies: the king of Israel, the Lord, is in the midst of thee, thou shalt fear evil no more.
|
|
Zeph
|
Darby
|
3:15 |
Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy; the King of Israel, Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.
|
|
Zeph
|
Geneva15
|
3:15 |
The Lord hath taken away thy iudgements: hee hath cast out thine enemie: the King of Israel, euen the Lord is in the middes of thee: thou shalt see no more euill.
|
|
Zeph
|
GodsWord
|
3:15 |
The LORD has reversed the judgments against you. He has forced out your enemies. The king of Israel, the LORD, is with you. You will never fear disaster again.
|
|
Zeph
|
JPS
|
3:15 |
HaShem hath taken away thy judgments, He hath cast out thine enemy; The King of Israel, even HaShem, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more.
|
|
Zeph
|
Jubilee2
|
3:15 |
The LORD has taken away thy judgments; he has cast out thine enemy; the LORD is king of Israel in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.
|
|
Zeph
|
KJV
|
3:15 |
The Lord hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the Lord, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
|
|
Zeph
|
KJVA
|
3:15 |
The Lord hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the Lord, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
|
|
Zeph
|
KJVPCE
|
3:15 |
The Lord hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the Lord, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
|
|
Zeph
|
LEB
|
3:15 |
Yahweh has annulled your judgments; he has turned away your enemies. The king of Israel, Yahweh, is in your midst; you shall no longer fear misfortune.
|
|
Zeph
|
LITV
|
3:15 |
Jehovah has turned off your judgments; He has turned away your enemy. Jehovah, the King of Israel, is in your midst; you shall not fear evil any more.
|
|
Zeph
|
MKJV
|
3:15 |
The LORD has turned off your judgments; He has cast out your enemy. The king of Israel, the LORD, is in your midst; you shall not fear evil any more.
|
|
Zeph
|
NETfree
|
3:15 |
The LORD has removed the judgment against you; he has turned back your enemy. Israel's king, the LORD, is in your midst! You no longer need to fear disaster.
|
|
Zeph
|
NETtext
|
3:15 |
The LORD has removed the judgment against you; he has turned back your enemy. Israel's king, the LORD, is in your midst! You no longer need to fear disaster.
|
|
Zeph
|
NHEB
|
3:15 |
The Lord has taken away your judgments. He has thrown out your enemy. The King of Israel, the Lord, is in the midst of you. You will not be afraid of evil any more.
|
|
Zeph
|
NHEBJE
|
3:15 |
Jehovah has taken away your judgments. He has thrown out your enemy. The King of Israel, Jehovah, is in the midst of you. You will not be afraid of evil any more.
|
|
Zeph
|
NHEBME
|
3:15 |
The Lord has taken away your judgments. He has thrown out your enemy. The King of Israel, the Lord, is in the midst of you. You will not be afraid of evil any more.
|
|
Zeph
|
Noyes
|
3:15 |
Jehovah hath taken away thy punishments; He hath removed thine enemies. The king of Israel, Jehovah, is in the midst of thee; Thou shalt see evil no more.
|
|
Zeph
|
RLT
|
3:15 |
Yhwh hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even Yhwh, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
|
|
Zeph
|
RNKJV
|
3:15 |
יהוה hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even יהוה, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
|
|
Zeph
|
RWebster
|
3:15 |
The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thy enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
|
|
Zeph
|
Rotherha
|
3:15 |
Yahweh, hath set aside, thy judgments, hath turned back thy foe,—The king of Israel, Yahweh, is in thy midst, thou shalt not fear calamity, any more.
|
|
Zeph
|
UKJV
|
3:15 |
The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of you: you shall not see evil any more.
|
|
Zeph
|
Webster
|
3:15 |
The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thy enemy: the King of Israel, [even] the LORD, [is] in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
|
|
Zeph
|
YLT
|
3:15 |
Jehovah hath turned aside thy judgments, He hath faced thine enemy, The king of Israel, Jehovah, is in thy midst, Thou seest evil no more.
|
|
Zeph
|
ABPGRK
|
3:15 |
περιείλε κύριος τα αδικήματά σου λελύτρωταί σε εκ χειρός εχθρών σου βασιλεύς Ισραήλ κύριος εν μέσω σου ουκ όψει κακά ουκέτι
|
|
Zeph
|
Afr1953
|
3:15 |
Die HERE het jou oordele opgehef, jou vyand weggeveeg; die koning van Israel, die HERE is by jou, jy sal geen kwaad meer vrees nie.
|
|
Zeph
|
Alb
|
3:15 |
Zoti i ka revokuar gjykimet e tij kundër teje, ka dëbuar armikun tënd. Mbreti i Izraelit, Zoti, ndodhet midis teje, nuk do të kesh më frikë nga asgjë.
|
|
Zeph
|
Aleppo
|
3:15 |
הסיר יהוה משפטיך פנה איבך מלך ישראל יהוה בקרבך לא תיראי רע עוד {פ}
|
|
Zeph
|
AraNAV
|
3:15 |
لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ رَفَعَ عَنْكِ حُكْمَ قَضَائِهِ وَرَدَّ عَنْكِ أَعْدَاءَكِ. إِنَّ الرَّبَّ مَلِكَ إِسْرَائِيلَ هُوَ فِي وَسَطِكِ، فَلاَ تَخْشَيْ شَرّاً فِي مَا بَعْدُ.
|
|
Zeph
|
AraSVD
|
3:15 |
قَدْ نَزَعَ ٱلرَّبُّ ٱلْأَقْضِيَةَ عَلَيْكِ، أَزَالَ عَدُوَّكِ. مَلِكُ إِسْرَائِيلَ ٱلرَّبُّ فِي وَسَطِكِ. لَا تَنْظُرِينَ بَعْدُ شَرًّا.
|
|
Zeph
|
Azeri
|
3:15 |
رب سنئن جزاني لغو ادئب، دوشمنلرئني قوووب! ائسرايئلئن پادشاهي رب سنئن آراندادير، آرتيق پئسلئکدن قورخماياجاقسان!
|
|
Zeph
|
Bela
|
3:15 |
Адмяніў Гасподзь прысуд над табою, прагнаў ворага твайго! Гасподзь, цар Ізраілеў, пасярод цябе: ужо болей ня ўбачыш ліха.
|
|
Zeph
|
BulVeren
|
3:15 |
ГОСПОД отмени присъдите ти, отвърна врага ти; Царят на Израил, ГОСПОД, е сред теб; няма вече да видиш зло.
|
|
Zeph
|
BurJudso
|
3:15 |
ထာဝရဘုရားသည် သင်၏အပြစ်ဒဏ်တို့ကို ပပျောက်စေ၍၊ သင်၏ရန်သူတို့ကို ပယ်ရှားတော်မူပြီ။ ဣသရေလအမျိုး၏ ရှင်ဘုရင်ထာဝရဘုရားသည် သင့် အလယ်၌ ရှိတော်မူ၏။ သင်သည် နောက်တဖန်ဘေး ဥပဒ်နှင့်မတွေ့မကြုံရ။
|
|
Zeph
|
CSlEliza
|
3:15 |
отят Господь неправды твоя, избавил тя есть из руки враг твоих: воцарится Господь посреде тебе, и не узриши зла ктому.
|
|
Zeph
|
CebPinad
|
3:15 |
Gikuha ni Jehova ang mga paghukom kanimo, iyang gipapahawa ang imong kaaway: ang Hari sa Israel, bisan si Jehova, anaa sa imong kinataliwad-an; dili na ikaw mahadlok sa kadautan.
|
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
3:15 |
耶和华已经除去你们的刑罚,赶走你们的仇敌。以色列的王,耶和华在你们中间,你们必不再惧怕灾祸。
|
|
Zeph
|
ChiSB
|
3:15 |
上主已撤銷對妳的定案,掃除了妳的仇敵;以色列的君王──上主,在妳中間,妳再不會遇見災禍!
|
|
Zeph
|
ChiUn
|
3:15 |
耶和華已經除去你的刑罰,趕出你的仇敵。以色列的王─耶和華在你中間;你必不再懼怕災禍。
|
|
Zeph
|
ChiUnL
|
3:15 |
耶和華已除爾刑罰、去爾仇敵、以色列王耶和華在於爾中、爾不復遘禍矣、
|
|
Zeph
|
ChiUns
|
3:15 |
耶和华已经除去你的刑罚,赶出你的仇敌。以色列的王─耶和华在你中间;你必不再惧怕灾祸。
|
|
Zeph
|
CroSaric
|
3:15 |
Jahve te riješio tvoje osude, neprijatelje tvoje uklonio! Jahve, kralj Izraelov, u sredini je tvojoj! Ne boj se više zla!
|
|
Zeph
|
DaOT1871
|
3:15 |
Herren har borttaget Dommene over dig, har udryddet din Fjende; Herren, Israels Konge, er i din Midte, du skal ikke se Ulykke ydermere.
|
|
Zeph
|
DaOT1931
|
3:15 |
HERREN har slettet din Dom, bortdrevet dine Fjender. I din Midte er Israels Konge, HERREN, ej mere skuer du ondt.
|
|
Zeph
|
Dari
|
3:15 |
زیرا خداوند گناهان ترا بخشیده و دشمنانت را شکست داده است. خداوند، پادشاه اسرائیل، همراه تو است و تو نباید از هیچ بلائی بترسی.
|
|
Zeph
|
DutSVV
|
3:15 |
De HEERE heeft uw oordelen weggenomen, Hij heeft uw vijand weggevaagd; de Koning Israels, de HEERE, is in het midden van u, gij zult geen kwaad meer zien.
|
|
Zeph
|
DutSVVA
|
3:15 |
De Heere heeft uw oordelen weggenomen, Hij heeft uw vijand weggevaagd; de Koning Israëls, de Heere, is in het midden van u, gij zult geen kwaad meer zien.
|
|
Zeph
|
Esperant
|
3:15 |
La Eternulo forigis la verdikton pri vi, forpelis vian malamikon; la Reĝo de Izrael, la Eternulo, estas meze de vi, kaj vi ne plu vidos malfeliĉon.
|
|
Zeph
|
FarOPV
|
3:15 |
خداوند عقوبت های تو را برداشته و دشمنانت را دور کرده است. یهوه پادشاه اسرائیل در میان تو است پس بار دیگر بلا را نخواهی دید.
|
|
Zeph
|
FarTPV
|
3:15 |
خداوند از مجازات تو صرف نظر کرده و دشمنانت را شکست داده است. خداوند، پادشاه اسرائیل، همراه توست و دیگر از چیزی نخواهی ترسید.
|
|
Zeph
|
FinBibli
|
3:15 |
Sillä Herra on sinun rangaistukses ottanut pois, ja sinun vihollises kääntänyt pois; Herra Israelin kuningas on sinun tykönäs, ettes enään pelkää onnettomuutta.
|
|
Zeph
|
FinPR
|
3:15 |
Herra on poistanut sinun tuomiosi, kääntänyt pois sinun vihollisesi. Israelin kuningas, Herra, on sinun keskelläsi. Ei tarvitse sinun enää onnettomuutta nähdä.
|
|
Zeph
|
FinPR92
|
3:15 |
Herra ottaa pois tuomiosi ja karkottaa vihollisesi. Herra, Israelin kuningas, on keskelläsi, sinun ei tarvitse pelätä mitään pahaa.
|
|
Zeph
|
FinRK
|
3:15 |
Herra on poistanut sinun tuomiosi, raivannut pois vihollisesi. Herra, Israelin kuningas, on keskelläsi. Ei sinun enää tarvitse nähdä onnettomuutta.
|
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
3:15 |
Herra on poistanut tuomiosi, kääntänyt pois vihollisesi. Israelin kuningas, Herra, on keskelläsi. Et tule enää näkemään onnettomuutta.
|
|
Zeph
|
FreBBB
|
3:15 |
L'Eternel a retiré les sentences portées contre toi, il a détourné ton ennemi ; le Roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi, tu ne verras plus aucun mal.
|
|
Zeph
|
FreBDM17
|
3:15 |
L’Eternel a aboli ta condamnation, il a éloigné ton ennemi ; le Roi d’Israël, l’Eternel, est au milieu de toi ; tu ne sentiras plus de mal.
|
|
Zeph
|
FreCramp
|
3:15 |
Yahweh a retiré les jugements portés contre toi, il a détourné ton ennemi. Le roi d'Israël, Yahweh, est au milieu de toi ; tu ne verras plus le malheur !
|
|
Zeph
|
FreJND
|
3:15 |
L’Éternel a éloigné tes jugements, il a écarté ton ennemi. Le roi d’Israël, l’Éternel, est au milieu de toi : tu ne verras plus le mal.
|
|
Zeph
|
FreKhan
|
3:15 |
L’Eternel a rapporté les sentences qui te condamnaient, il a expulsé tes ennemis; le roi d’Israël, l’Eternel, est au milieu de toi: tu n’auras plus de malheur à redouter!
|
|
Zeph
|
FreLXX
|
3:15 |
Le Seigneur t'a remis tes iniquités ; Il t'a racheté des mains de tes ennemis ; le roi d'Israël, qui est le Seigneur, est au milieu de toi : tu ne verras plus de malheurs.
|
|
Zeph
|
FrePGR
|
3:15 |
L'Éternel retire la sentence portée contre toi, Il éloigne ton ennemi : le Roi d'Israël au milieu de toi, c'est l'Éternel ; désormais tu ne connaîtras plus les maux.
|
|
Zeph
|
FreSegon
|
3:15 |
L'Éternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi; Le roi d'Israël, l'Éternel, est au milieu de toi; Tu n'as plus de malheur à éprouver.
|
|
Zeph
|
FreVulgG
|
3:15 |
Le Seigneur a effacé ton arrêt, il a éloigné tes ennemis ; le roi d’Israël, le Seigneur, est au milieu de toi, tu ne craindras plus le malheur (désormais).
|
|
Zeph
|
GerBoLut
|
3:15 |
Dennder HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der Konig Israels, ist bei dir, dati du dich vor keinem Unglück mehr furchten darfst.
|
|
Zeph
|
GerElb18
|
3:15 |
Jehova hat deine Gerichte weggenommen, deinen Feind weggefegt; der König Israels, Jehova, ist in deiner Mitte, du wirst kein Unglück mehr sehen.
|
|
Zeph
|
GerElb19
|
3:15 |
Jehova hat deine Gerichte weggenommen, deinen Feind weggefegt; der König Israels, Jehova, ist in deiner Mitte, du wirst kein Unglück mehr sehen.
|
|
Zeph
|
GerGruen
|
3:15 |
Der Herr entfernte deine Richter; verschwinden ließ er deinen Feind. Der Herr ist wieder König über Israel in dir; dir widerfährt nichts Schlimmes mehr.
|
|
Zeph
|
GerMenge
|
3:15 |
Aufgehoben hat der HERR die über dich verhängten Gerichte und deine Feinde hinweggefegt! Israels König, der HERR, weilt in deiner Mitte: du wirst hinfort kein Unheil mehr sehen.
|
|
Zeph
|
GerNeUe
|
3:15 |
Deine Strafe hat Jahwe entfernt, / deinen Feind fegte er weg. / Der König Israels, / Jahwe selbst, ist in dir, / du wirst kein Unglück mehr sehen.
|
|
Zeph
|
GerSch
|
3:15 |
Denn der HERR hat die Gerichte von dir abgewendet, er hat deinen Feind weggeräumt! Der HERR, der König Israels, ist in deiner Mitte; du brauchst kein Übel mehr zu fürchten!
|
|
Zeph
|
GerTafel
|
3:15 |
Jehovah hat deine Gerichte weggenommen, hat abgewandt deinen Feind. Israels König ist Jehovah in deiner Mitte, kein Böses wirst du mehr fürchten.
|
|
Zeph
|
GerTextb
|
3:15 |
Jahwe hat die Strafgerichte über dich abgethan, deinen Feind hinweggeräumt! Israels König, Jahwe, ist mitten in dir: du wirst fürder nichts Böses mehr erleben.
|
|
Zeph
|
GerZurch
|
3:15 |
Der Herr hat deine Widersacher hinweggenommen, hat weggefegt deine Feinde. König ist der Herr in deiner Mitte, du sollst kein Unglück mehr erfahren.
|
|
Zeph
|
GreVamva
|
3:15 |
Αφήρεσεν ο Κύριος τας κρίσεις σου, απέστρεψε τον εχθρόν σου· βασιλεύς του Ισραήλ είναι ο Κύριος εν μέσω σου· δεν θέλεις πλέον ιδεί κακόν.
|
|
Zeph
|
Haitian
|
3:15 |
Seyè a wete tout moun ki t'ap fini avèk nou yo. Li bale tout lènmi nou yo ale. Seyè a, wa pèp Izrayèl la, l'a nan mitan nou. Pa gen malè ki pou rive nou ankò!
|
|
Zeph
|
HebModer
|
3:15 |
הסיר יהוה משפטיך פנה איבך מלך ישראל יהוה בקרבך לא תיראי רע עוד׃
|
|
Zeph
|
HunIMIT
|
3:15 |
Eltávolította az Örökkévaló büntetéseidet, elhárította ellenségedet; Izraél királya, az Örökkévaló, benned van, nem kell többé bajtól félned.
|
|
Zeph
|
HunKNB
|
3:15 |
Az Úr megsemmisítette ítéletedet, eltávolította ellenségeidet; Izrael királya, az Úr, közötted van, nem kell többé félned semmi bajtól.
|
|
Zeph
|
HunKar
|
3:15 |
Megváltoztatta az Úr a te ítéletedet, elfordította ellenségedet; Izráel királya, az Úr, közötted van, nem látsz többé gonoszt!
|
|
Zeph
|
HunRUF
|
3:15 |
Eltörli az Úr az ítéletedet, eltávolítja ellenségedet. Veled van az Úr, Izráel Királya: nem kell többé veszedelemtől tartanod.
|
|
Zeph
|
HunUj
|
3:15 |
Elveszi rólad az Úr az ítéletet, eltávolítja ellenségedet. Veled van az Úr, Izráel Királya: nem kell többé veszedelemtől félned.
|
|
Zeph
|
ItaDio
|
3:15 |
Il Signore ha rimossi i tuoi giudicii, ha sgombrati i tuoi nemici; il Re d’Israele, il Signore, è dentro di te, tu non vedrai più il male.
|
|
Zeph
|
ItaRive
|
3:15 |
L’Eterno ha revocato le sue sentenze contro di te, ha cacciato via il tuo nemico, il Re d’Israele, l’Eterno, è in mezzo a te, non avrai più da temere alcun male.
|
|
Zeph
|
JapBungo
|
3:15 |
ヱホバすでに汝の鞫を止め汝の敵を逐はらひたまへり イスラエルの王ヱホバ汝の中にいます 汝はかさねて災禍にあふことあらじ
|
|
Zeph
|
JapKougo
|
3:15 |
主はあなたを訴える者を取り去り、あなたの敵を追い払われた。イスラエルの王なる主はあなたのうちにいます。あなたはもはや災を恐れることはない。
|
|
Zeph
|
KLV
|
3:15 |
joH'a' ghajtaH tlhappu' DoH lIj judgments. ghaH ghajtaH thrown pa' lIj jagh. The joH vo' Israel, joH'a', ghaH Daq the midst vo' SoH. SoH DichDaq ghobe' taH vIp vo' mIghtaHghach vay' latlh.
|
|
Zeph
|
Kapingam
|
3:15 |
Dimaadua guu-dugu godou hagaduadua, gu-daa gi-daha godou hagadaumee huogodoo. Yihowah, go di king o Israel, e-madalia goodou, deai godou hadinga bolo goodou ga-mmaadagu ai.
|
|
Zeph
|
Kaz
|
3:15 |
Жаратқан Ие сенің үкіміңнің күшін жойып, жауыңды кері қайтарды. Исраилдің Патшасы Жаратқан Ие араңда тұр, Ол саған жар! Енді қайтып пәледен қорықпайсың.
|
|
Zeph
|
Kekchi
|
3:15 |
Li Ka̱cuaˈ xrisi li raylal li xqˈue saˈ e̱be̱n ut xrisiheb li xicˈ nequeˈiloc e̱re. Li Ka̱cuaˈ aˈanak chic le̱ rey, la̱ex aj Israel. Joˈcan nak ma̱cˈaˈ chic te̱xucua xban nak ma̱cˈaˈak chic li raylal saˈ e̱be̱n.
|
|
Zeph
|
KorHKJV
|
3:15 |
주가 네 심판을 제거하였고 네 원수를 쫓아내었노라. 이스라엘의 왕 곧 주가 네 한가운데 있으니 네가 다시는 재앙을 보지 아니하리로다.
|
|
Zeph
|
KorRV
|
3:15 |
여호와가 너의 형벌을 제하였고 너의 원수를 쫓아내었으며 이스라엘 왕 여호와가 너의 중에 있으니 네가 다시는 화를 당할까 두려워하지 아니할 것이라
|
|
Zeph
|
LXX
|
3:15 |
περιεῖλεν κύριος τὰ ἀδικήματά σου λελύτρωταί σε ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου βασιλεὺς Ισραηλ κύριος ἐν μέσῳ σου οὐκ ὄψῃ κακὰ οὐκέτι
|
|
Zeph
|
LinVB
|
3:15 |
Yawe alongoli etumbu ya yo, apanzi banguna ba yo ; Yawe, Mokonzi wa Israel, azali na yo, obanga makambo ma mpasi lisusu te.
|
|
Zeph
|
LtKBB
|
3:15 |
Viešpats panaikino tavo nuosprendį, pašalino tavo priešus. Viešpats, Izraelio Karalius, yra su tavimi – tu nebematysi pikta.
|
|
Zeph
|
LvGluck8
|
3:15 |
Tas Kungs ir atņēmis tavu sodību, Viņš tavu ienaidnieku ir aizmēzis projām. Tas Kungs, Israēla ķēniņš, ir tavā vidū, ļaunuma tu vairs neredzēsi.
|
|
Zeph
|
Mal1910
|
3:15 |
യഹോവ നിന്റെ ന്യായവിധികളെ മാറ്റി, നിന്റെ ശത്രുവിനെ നീക്കിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; യിസ്രായേലിന്റെ രാജാവായ യഹോവ നിന്റെ മദ്ധ്യേ ഇരിക്കുന്നു; ഇനി നീ അനൎത്ഥം കാണുകയില്ല.
|
|
Zeph
|
Maori
|
3:15 |
Kua kore i a Ihowa nga whakawa mou, kua peia e ia tou hoariri; kei roto i a koe te kingi o Iharaira, ara a Ihowa; e kore koe e kite i te kino a muri ake nei.
|
|
Zeph
|
MapM
|
3:15 |
הֵסִ֤יר יְהֹוָה֙ מִשְׁפָּטַ֔יִךְ פִּנָּ֖ה אֹֽיְבֵ֑ךְ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ יְהֹוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔ךְ לֹא־תִֽירְאִ֥י רָ֖ע עֽוֹד׃
|
|
Zeph
|
Mg1865
|
3:15 |
Jehovah efa nampitsahatra ny fitsarana anao ka nandroaka ny fahavalonao; Jehovah, Mpanjakan’ ny Isiraely, no ao aminao; Tsy hahita loza intsony ianao.
|
|
Zeph
|
Ndebele
|
3:15 |
INkosi isusile izahlulelo zakho, isixotshile isitha sakho; inkosi yakoIsrayeli, uJehova, iphakathi kwakho; kawusayikubona okubi.
|
|
Zeph
|
NlCanisi
|
3:15 |
Want Jahweh heft uw straffen op, En ruimt uw vijand uit de weg; Jahweh, Israëls Koning, is in uw midden, Gij zult geen rampen meer zien!
|
|
Zeph
|
NorSMB
|
3:15 |
Herren hev vend straffedomarne ifrå deg, rudt fienden din or vegen. Herren, Israels konge, er hjå deg. Du tarv ikkje meir ottast noko vondt.
|
|
Zeph
|
Norsk
|
3:15 |
Herren har tatt bort dine straffedommer, han har ryddet bort din fiende; Israels konge, Herren, er i din midte, du skal ikke mere se noget ondt.
|
|
Zeph
|
Northern
|
3:15 |
Rəbb sənin cəzanı ləğv etdi, düşmənlərini qovdu! İsrailin padşahı Rəbb səninlədir, Artıq pislikdən qorxmayacaqsan!
|
|
Zeph
|
OSHB
|
3:15 |
הֵסִ֤יר יְהוָה֙ מִשְׁפָּטַ֔יִךְ פִּנָּ֖ה אֹֽיְבֵ֑ךְ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ יְהוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔ךְ לֹא־תִֽירְאִ֥י רָ֖ע עֽוֹד׃
|
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
3:15 |
KAUN-O ketin katokedier amwail lokolok; e ketikihsangehr amwail imwintihti kan koaros. KAUN-O, nanmwarkien Israel, ketiket rehmwail; solahr kahrepen amwail pahn masepwehk.
|
|
Zeph
|
PolGdans
|
3:15 |
Że odjął Pan sądy twoje, uprzątnął nieprzyjaciela twego; król Izraelski jest Panem w pośrodku ciebie, nie oglądasz więcej złego.
|
|
Zeph
|
PolUGdan
|
3:15 |
Pan oddalił twoje sądy, usunął twojego wroga. Król Izraela, Pan, jest pośród ciebie. Nie będziesz już oglądał zła.
|
|
Zeph
|
PorAR
|
3:15 |
O Senhor afastou os juízos que havia contra ti, lançou fora o teu inimigo; o Rei de Israel, o Senhor, está no meio de ti; não temerás daqui em diante mal algum.
|
|
Zeph
|
PorAlmei
|
3:15 |
O Senhor affastou os teus juizos, exterminou o teu inimigo: o Senhor, o rei d'Israel, está no meio de ti; tu não verás mais mal algum.
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
3:15 |
O SENHOR afastou os julgamentos contra ti, exterminou teu inimigo; o SENHOR, Rei de Israel, está no meio de ti; nunca mais verás mal algum.
|
|
Zeph
|
PorBLivr
|
3:15 |
O SENHOR afastou os julgamentos contra ti, exterminou teu inimigo; o SENHOR, Rei de Israel, está no meio de ti; nunca mais verás mal algum.
|
|
Zeph
|
PorCap
|
3:15 |
O Senhor revogou as sentenças contra ti, e afastou o teu inimigo. O Senhor, rei de Israel, está no meio de ti. Não temerás mais a desgraça.
|
|
Zeph
|
RomCor
|
3:15 |
Domnul a abătut de la tine pedepsele tale, a îndepărtat pe vrăjmaşul tău; Domnul, Împăratul lui Israel, este în mijlocul tău; nu trebuie să te mai temi de nicio nenorocire!
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
3:15 |
Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.
|
|
Zeph
|
RusSynod
|
3:15 |
Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя – уже более не увидишь зла.
|
|
Zeph
|
SloChras
|
3:15 |
Odvzel je Gospod sodbe tvoje, odstranil sovražnika tvojega. Kralj Izraelov, Jehova, je sredi tebe, nesreče ne boš več videla nobene.
|
|
Zeph
|
SloKJV
|
3:15 |
Gospod je odvzel tvoje obsodbe, pregnal tvojega sovražnika. Izraelov kralj, celó Gospod, je v tvoji sredi. Nobenega zla ne boš več videla.
|
|
Zeph
|
SomKQA
|
3:15 |
Rabbigu wuxuu qaaday xukummadaadii, oo cadowgaagiina wuu tuuray. Boqorkii reer binu Israa'iil oo Rabbiga ah ayaa dhexdaada jooga, oo mar dambe shar ka baqi maysid.
|
|
Zeph
|
SpaPlate
|
3:15 |
Pues Yahvé ha apartado tus castigos, ha ahuyentado a tu enemigo. El rey de Israel, Yahvé, está en medio de ti; no temas ya el mal.
|
|
Zeph
|
SpaRV
|
3:15 |
Jehová ha apartado tus juicios, ha echado fuera tus enemigos: Jehová es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás mal.
|
|
Zeph
|
SpaRV186
|
3:15 |
Jehová alejó tus juicios, echó fuera tu enemigo: Jehová es rey de Israel en medio de ti, nunca más verás mal.
|
|
Zeph
|
SpaRV190
|
3:15 |
Jehová ha apartado tus juicios, ha echado fuera tus enemigos: Jehová es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás mal.
|
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
3:15 |
Уклони Господ судове твоје, одврати непријатеље твоје; цар Израиљев Господ усред тебе је, нећеш се више бојати зла.
|
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
3:15 |
Уклони Господ судове твоје, одврати непријатеље твоје; цар Израиљев Господ усред тебе је, нећеш се више бојати зла.
|
|
Zeph
|
Swe1917
|
3:15 |
HERREN har avvänt straffdomarna ifrån dig, han har röjt din fiende ur vägen. HERREN, som bor i dig, är Israels konung; du behöver ej mer frukta något ont.
|
|
Zeph
|
SweFolk
|
3:15 |
Herren har tagit bort straffdomarna från dig och röjt bort din fiende. Herren, Israels Kung, bor i dig. Du ska aldrig mer frukta något ont.
|
|
Zeph
|
SweKarlX
|
3:15 |
Ty Herren hafver borttagit ditt straff, I och afvändt dina fiendar. Herren, Israels Konung, är när dig, att du intet mer behöfver frukta dig för någon olycko.
|
|
Zeph
|
TagAngBi
|
3:15 |
Inalis ng Panginoon ang mga kahatulan sa iyo, kaniyang iniwaksi ang iyong kaaway: ang hari sa Israel, sa makatuwid baga'y ang Panginoon, ay nasa gitna mo; hindi ka na matatakot pa sa kasamaan.
|
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
3:15 |
พระเยโฮวาห์ทรงล้มเลิกการพิพากษาลงโทษเจ้าแล้ว พระองค์ทรงขับไล่ศัตรูของเจ้าออกไปแล้ว กษัตริย์แห่งอิสราเอลคือพระเยโฮวาห์ทรงอยู่ท่ามกลางเจ้า เจ้าจะไม่พบความชั่วร้ายอีกต่อไป
|
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
3:15 |
BIKPELA i bin tekewe ol kot bilong yu, Em i bin tromoi i go ausait birua bilong yu. King bilong Isrel, yes, BIKPELA, i stap insait long namel bilong yu. Yu bai i no inap lukim samting nogut moa liklik.
|
|
Zeph
|
TurNTB
|
3:15 |
RAB senin cezanı kaldırdı, Kovdu düşmanlarını. İsrail'in Kralı RAB seninle. Korkma artık kötülükten.
|
|
Zeph
|
UkrOgien
|
3:15 |
Відкинув Господь твої при́суди, усунув у кут твого ворога! Серед тебе Господь, царь Ізраїлів, — уже ти не бу́деш боятися зла!
|
|
Zeph
|
UrduGeo
|
3:15 |
کیونکہ رب نے تیری سزا مٹا کر تیرے دشمن کو بھگا دیا ہے۔ رب جو اسرائیل کا بادشاہ ہے تیرے درمیان ہی ہے۔ آئندہ تجھے کسی نقصان سے ڈرنے کی ضرورت نہیں ہو گی۔
|
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
3:15 |
क्योंकि रब ने तेरी सज़ा मिटाकर तेरे दुश्मन को भगा दिया है। रब जो इसराईल का बादशाह है तेरे दरमियान ही है। आइंदा तुझे किसी नुक़सान से डरने की ज़रूरत नहीं होगी।
|
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
3:15 |
Kyoṅki Rab ne terī sazā miṭā kar tere dushman ko bhagā diyā hai. Rab jo Isrāīl kā Bādshāh hai tere darmiyān hī hai. Āindā tujhe kisī nuqsān se ḍarne kī zarūrat nahīṅ hogī.
|
|
Zeph
|
UyCyr
|
3:15 |
Пәрвәрдигар сени җазалаштин янди! У сениң дүшмәнлириңни қоғлап чиқарди. Пәрвәрдигар — Исраилниң Падишаси Сән билән биллидур, Сениң әнди бала-қазадин қорқушуң һаҗәтсиздур.
|
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
3:15 |
Án lệnh phạt ngươi, ĐỨC CHÚA đã rút lại, thù địch của ngươi, Người đã đẩy lùi xa. Đức Vua của Ít-ra-en đang ngự giữa ngươi, chính là ĐỨC CHÚA. Sẽ chẳng còn tai ương nào khiến ngươi phải sợ.
|
|
Zeph
|
Viet
|
3:15 |
Ðức Giê-hô-va đã trừ bỏ sự phán xét ngươi, khiến kẻ thù nghịch cách xa ngươi; Vua của Y-sơ-ra-ên, tức là Ðức Giê-hô-va, ở giữa ngươi, ngươi sẽ không gặp tai vạ nữa.
|
|
Zeph
|
VietNVB
|
3:15 |
CHÚA sẽ cất án phạt khỏi ngươi,Ngài sẽ dẹp bỏ kẻ thù ngươi.CHÚA là Vua của Y-sơ-ra-ên, ngự giữa ngươi,Ngươi không cần phải sợ tai ương nữa.
|
|
Zeph
|
WLC
|
3:15 |
הֵסִ֤יר יְהוָה֙ מִשְׁפָּטַ֔יִךְ פִּנָּ֖ה אֹֽיְבֵ֑ךְ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ יְהוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔ךְ לֹא־תִֽירְאִ֥י רָ֖ע עֽוֹד׃
|
|
Zeph
|
WelBeibl
|
3:15 |
Mae'r ARGLWYDD wedi cymryd y gosb i ffwrdd, ac yn cael gwared â dy elynion di. Bydd Brenin Israel yn dy ganol a fydd dim rhaid i ti fod ag ofn.
|
|
Zeph
|
Wycliffe
|
3:15 |
The Lord hath take a wei thi dom, hath turned a wey thin enemyes; the kyng of Israel the Lord is in myddil of thee, thou schalt no more drede yuel.
|