Zeph
|
RWebster
|
3:5 |
The just LORD is in the midst of her; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
|
Zeph
|
NHEBJE
|
3:5 |
Jehovah, in the midst of her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn't fail, but the unjust know no shame.
|
Zeph
|
ABP
|
3:5 |
But the [2 lord 1righteous] is in the midst of her, and in no way shall he do an unjust thing. Morning by morning he executes his judgment in light, and it was not concealed. And he does not know injustice by exaction, and neither [2by 3altercation 1injustice].
|
Zeph
|
NHEBME
|
3:5 |
The Lord, in the midst of her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn't fail, but the unjust know no shame.
|
Zeph
|
Rotherha
|
3:5 |
Yahweh, the Righteous One, is in her midst, he dealeth not perversely,—Morning by morning, his justice, bringeth he forth the light, He is not found lacking, but the perverse man knoweth no shame.
|
Zeph
|
LEB
|
3:5 |
Yahweh is righteous in her midst; he does not do wickedness. ⌞Morning by morning⌟ he renders his judgment; at dawn he does not fail, but an evil one knows no shame.
|
Zeph
|
RNKJV
|
3:5 |
יהוה is righteous in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
|
Zeph
|
Jubilee2
|
3:5 |
The just LORD [is] in the midst thereof; he will not do iniquity: each morning he shall bring his judgment to light; he never fails; but the unjust know no shame.
|
Zeph
|
Webster
|
3:5 |
The just LORD [is] in the midst of her; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
|
Zeph
|
Darby
|
3:5 |
The righteous Jehovah is in the midst of her: he doeth no wrong. Every morning doth he bring his judgment to light; it faileth not: but the unrighteous knoweth no shame.
|
Zeph
|
ASV
|
3:5 |
Jehovah in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his justice to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
|
Zeph
|
LITV
|
3:5 |
The righteous Jehovah is in her midst; He will not act perversely. Every morning He gives His justice to the light; He does not fail, but the unjust knows no shame.
|
Zeph
|
Geneva15
|
3:5 |
The iust Lord is in the middes thereof: he will doe none iniquitie: euery morning doeth hee bring his iudgement to light, he faileth not: but the wicked will not learne to be ashamed.
|
Zeph
|
CPDV
|
3:5 |
The just Lord is in their midst; he will not do iniquity. In the morning, in the morning, he will bring his judgment into the light, and it will not be hidden. But the impious one has not known shame.
|
Zeph
|
BBE
|
3:5 |
The Lord in her is upright; he will not do evil; every morning he lets his righteousness be seen, he is unchanging; but the evil-doer has no sense of shame.
|
Zeph
|
DRC
|
3:5 |
The just Lord is in the midst thereof, he will not do iniquity: in the morning, in the morning he will bring his judgment to light, and it shall not be hid: but the wicked man hath not known shame.
|
Zeph
|
GodsWord
|
3:5 |
The righteous LORD is in that city. He does no wrong. He brings his judgment to light every morning. He does not fail. But those who are perverted are shameless.
|
Zeph
|
JPS
|
3:5 |
HaShem who is righteous is in the midst of her, He will not do unrighteousness; every morning doth He bring His right to light, it faileth not; but the unrighteous knoweth no shame.
|
Zeph
|
KJVPCE
|
3:5 |
The just Lord is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
|
Zeph
|
NETfree
|
3:5 |
The just LORD resides within her; he commits no unjust acts. Every morning he reveals his justice. At dawn he appears without fail. Yet the unjust know no shame.
|
Zeph
|
AB
|
3:5 |
But the righteous Lord is in the midst of her, and He will never do an unjust thing: morning by morning He will bring out His judgment to the light, and it is not hidden, and He knows not injustice by extortion, nor injustice in strife.
|
Zeph
|
AFV2020
|
3:5 |
The just LORD is in her midst; He will not act unrighteously. Every morning He brings His judgment to the light; He fails not; but the unrighteous knows no shame.
|
Zeph
|
NHEB
|
3:5 |
The Lord, in the midst of her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn't fail, but the unjust know no shame.
|
Zeph
|
NETtext
|
3:5 |
The just LORD resides within her; he commits no unjust acts. Every morning he reveals his justice. At dawn he appears without fail. Yet the unjust know no shame.
|
Zeph
|
UKJV
|
3:5 |
The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning does he bring his judgment to light, he fails not; but the unjust knows no shame.
|
Zeph
|
Noyes
|
3:5 |
But Jehovah is just in the midst of her; He doeth no iniquity. Every morning bringeth he his righteousness to light; he faileth not; Yet the wicked knoweth not shame.
|
Zeph
|
KJV
|
3:5 |
The just Lord is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
|
Zeph
|
KJVA
|
3:5 |
The just Lord is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
|
Zeph
|
AKJV
|
3:5 |
The just LORD is in the middle thereof; he will not do iniquity: every morning does he bring his judgment to light, he fails not; but the unjust knows no shame.
|
Zeph
|
RLT
|
3:5 |
The just Yhwh is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
|
Zeph
|
MKJV
|
3:5 |
The just LORD is in her midst; He will not act perversely. Every morning He gives His justice to the light; He fails not; but the perverse knows no shame.
|
Zeph
|
YLT
|
3:5 |
Jehovah is righteous in her midst, He doth not do perverseness, Morning by morning His judgment he giveth to the light, It hath not been lacking, And the perverse doth not know shame.
|
Zeph
|
ACV
|
3:5 |
Jehovah in the midst of her is righteous. He will not do iniquity. Every morning he brings his justice to light. He does not fail, but the unjust man knows no shame.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
3:5 |
O SENHOR é justo em meio dela, não faz perversidade; de manhã ele tira seu juízo à luz, nunca falha; mas o injusto não conhece a vergonha.
|
Zeph
|
Mg1865
|
3:5 |
Jehovah no marina ao afovoany, Tsy manao izay tsy marina Izy; Isa-maraina isa-maraina no amoahany ny fitsarany ho amin’ ny mazava, ka tsy diso izany. Fa ny tsy marina tsy mba mahalala henatra.
|
Zeph
|
FinPR
|
3:5 |
Herra on vanhurskas sen keskellä, hän ei tee väärin. Joka aamu hän tuo valoon oikeutensa, ei se tulematta jää. Mutta väärintekijä ei tunne häpeätä.
|
Zeph
|
FinRK
|
3:5 |
Herra on vanhurskas sen keskellä, hän ei tee vääryyttä. Joka aamu hän tuo valoon oikeutensa, ei se jää tulematta. Mutta väärintekijä ei tunne häpeää.
|
Zeph
|
ChiSB
|
3:5 |
但上主在她中間是正義的,從不行不義;衪每天早晨施行審判,有如不消散的光明,衪全不認識可恥的邪惡。
|
Zeph
|
ChiUns
|
3:5 |
耶和华在她中间是公义的,断不做非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然;只是不义的人不知羞耻。
|
Zeph
|
BulVeren
|
3:5 |
ГОСПОД е праведен сред него, няма да извърши неправда; сутрин след сутрин неизменно извежда на светло Своето правосъдие, но неправедният не знае срам.
|
Zeph
|
AraSVD
|
3:5 |
اَلرَّبُّ عَادِلٌ فِي وَسَطِهَا لَا يَفْعَلُ ظُلْمًا. غَدَاةً غَدَاةً يُبْرِزُ حُكْمَهُ إِلَى ٱلنُّورِ. لَا يَتَعَذَّرُ. أَمَّا ٱلظَّالِمُ فَلَا يَعْرِفُ ٱلْخِزْيَ.
|
Zeph
|
Esperant
|
3:5 |
La Eternulo estas justulo meze de ĝi, Li ne faras maljustaĵon; ĉiumatene Li montras Siajn leĝojn, ne ĉesas; sed la malpiulo ne konas honton.
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
3:5 |
พระเยโฮวาห์ผู้ทรงดำรงอยู่ในเมืองนั้นชอบธรรม พระองค์จะมิได้ทรงกระทำความชั่วช้าเลย ทุกเช้าพระองค์สำแดงคำตัดสินของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงขาดเลย แต่คนอธรรมไม่รู้จักอาย
|
Zeph
|
OSHB
|
3:5 |
יְהוָ֤ה צַדִּיק֙ בְּקִרְבָּ֔הּ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה עַוְלָ֑ה בַּבֹּ֨קֶר בַּבֹּ֜קֶר מִשְׁפָּט֨וֹ יִתֵּ֤ן לָאוֹר֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר וְלֹֽא־יוֹדֵ֥עַ עַוָּ֖ל בֹּֽשֶׁת׃
|
Zeph
|
BurJudso
|
3:5 |
သို့သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် မြို့အလယ် ၌ တရားသဖြင့် ပြုတော်မူ၏။ မတရားသော အမှုကို ပြုတော်မမူ။ နံနက်အစဉ်အတိုင်း မိမိဖြောင့်မတ်ကြောင်း ကို မချွတ်မယွင်း ဘော်ပြတော်မူ၏။ သို့သော်လည်းဒ၊ အဓမ္မလူတို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိကြ။
|
Zeph
|
FarTPV
|
3:5 |
خداوند هنوز هم در آن شهر حضور دارد. او عادل و با انصاف است و بیعدالتی نمیکند. هر بامداد عدالت خود را به مردم نشان میدهد، امّا با وجود این، بدکاران با بیشرمی به کارهای شرم آور خود ادامه میدهند.
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Lekin Rab bhī shahr ke bīch meṅ hai, aur wuh rāst hai, wuh be'insāfī nahīṅ kartā. Subah basubah wuh apnā insāf qāym rakhtā hai, ham kabhī us se mahrūm nahīṅ rahte. Lekin bedīn sharm se wāqif hī nahīṅ hotā.
|
Zeph
|
SweFolk
|
3:5 |
Herren är rättfärdig därinne, han gör inget orätt. Morgon efter morgon uppenbarar han sin dom, den uteblir aldrig. Men den orättfärdige vet inte av någon skam.
|
Zeph
|
GerSch
|
3:5 |
Der HERR ist gerecht in ihrer Mitte; er tut kein Unrecht, jeden Morgen stellt er sein Recht ins Licht, unfehlbar; aber der Verkehrte weiß nichts von Scham!
|
Zeph
|
TagAngBi
|
3:5 |
Ang Panginoon sa gitna niya ay matuwid; siya'y hindi gagawa ng kasamaan; tuwing umaga'y kaniyang ipinaliliwanag ang kaniyang matuwid na kahatulan, siya'y hindi nagkukulang; nguni't ang hindi ganap ay hindi nakakaalam ng kahihiyan.
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Herra on vanhurskas sen keskellä, hän ei tee vääryyttä. Joka aamu hän tuo valoon oikeutensa, se ei jää tulematta. Mutta väärintekijä ei tunne häpeää.
|
Zeph
|
Dari
|
3:5 |
خداوند هنوز هم در آن شهر حضور دارد. او عادل و با انصاف است و بی عدالتی نمی کند. هر صبح بدون استثناء عدالت خود را به برگزیدگان خود نشان می دهد، اما با اینهم، بدکاران با بی حیائی به اعمال شرم آور خود ادامه می دهند.
|
Zeph
|
SomKQA
|
3:5 |
Rabbiga dhexdeeda jooga waa xaq, oo innaba xumaan ma samayn doono, oo caddaaladdiisana aroor kastaba wuu soo saaraa, oo marnaba kama baaqdo, laakiinse caddaaladlaawuhu isma ceebsan yaqaan.
|
Zeph
|
NorSMB
|
3:5 |
Herren er rettferdig der inne, gjer ikkje urett. Kvar morgon let han sin dom koma fram i ljoset, det glepp ikkje. Men den urettferdige kjenner ikkje skam.
|
Zeph
|
Alb
|
3:5 |
Zoti është i drejtë në mes të tij, ai nuk kryen paudhësi. Çdo mëngjes ai sjell në dritë drejtësinë pa munguar asnjë herë, por i çorodituri nuk njeh turp.
|
Zeph
|
UyCyr
|
3:5 |
Пәрвәрдигар йәнила адаләтликтур, Йерусалим билән биллидур. У адаләтсиз ишларни һәргиз қилмайду. Һәр күни һәқиқәтни үзүлдүрмәй намайән қилсиму, Лекин адаләтсизләр номус қилмайду.
|
Zeph
|
KorHKJV
|
3:5 |
의로운 주는 그것의 한가운데 거하며 불법을 행하지 아니하고 아침마다 자신의 판단의 공의를 빛으로 가져가 드러내며 쇠하지 아니하거늘 불의한 자는 수치를 알지 못하는도다.
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
3:5 |
Господ је праведан усред њега, не чини неправде, свако јутро износи суд свој на видјело, не изостаје, али безбожник не зна за стид.
|
Zeph
|
Wycliffe
|
3:5 |
The Lord iust in the myddil therof, schal not do wickidnesse; erli, erli he schal yyue his dom in liyt, and it schal not be hid; forsothe the wickid puple knew not confusioun.
|
Zeph
|
Mal1910
|
3:5 |
യഹോവ അതിന്റെ മദ്ധ്യേ നീതിമാനാകുന്നു; അവൻ നീതികേടു ചെയ്യുന്നില്ല; രാവിലേരാവിലേ അവൻ തന്റെ ന്യായത്തെ തെറ്റാതെ വെളിച്ചത്താക്കുന്നു; നീതികെട്ടവനോ നാണം എന്തെന്നറിഞ്ഞുകൂടാ.
|
Zeph
|
KorRV
|
3:5 |
그 중에 거하신 여호와는 의로우사 불의를 행치 아니하시고 아침마다 간단 없이 자기의 공의를 나타내시거늘 불의한 자는 수치를 알지 못하는도다
|
Zeph
|
Azeri
|
3:5 |
آمّا شهرئن ائچئنده اولان رب صالحدئر، او حاقسيزليق اِتمَز. هر سحر دورمادان عدالتئني آشکار اِتدئرَر، لاکئن حاقسيز آدام اوتانماق بئلمز.
|
Zeph
|
KLV
|
3:5 |
joH'a', Daq the midst vo' Daj, ghaH QaQtaHghach. ghaH DichDaq ta' ghobe' wrong. Hoch po ghaH brings Daj ruv Daq wov. ghaH ta'be' fail, 'ach the unjust Sov ghobe' tuH.
|
Zeph
|
ItaDio
|
3:5 |
Il Signore giusto è nel mezzo di lei; egli non fa alcuna iniquità; ogni mattina egli reca fuori alla luce il suo giudicio, egli non manca; ma il perverso non sa vergognarsi.
|
Zeph
|
RusSynod
|
3:5 |
Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.
|
Zeph
|
CSlEliza
|
3:5 |
Господь же праведен посреде его и не имать сотворити неправды: утро утро даст суд Свой в свет: и не укрыся, и не весть неправды во истязании, ниже в распри обиды.
|
Zeph
|
ABPGRK
|
3:5 |
ο δε κύριος δίκαιος εν μέσω αυτής και ου μη ποιησεί άδικον πρωϊ πρωϊ δώσει κρίμα αυτού εις φως και ουκ απεκρύβη και ουκ έγνω αδικίαν εν απαιτήσει και ουκ εις νείκος αδικίαν
|
Zeph
|
FreBBB
|
3:5 |
L'Eternel est juste au milieu d'elle ; il ne fait rien d'inique ; chaque matin, il produit son décret à la lumière, il n'y manque point ; et l'homme injuste ne connaît point de honte !
|
Zeph
|
LinVB
|
3:5 |
Kasi Yawe azali wana, azali na bosembo, akosalaka mabe soki te. Mokolo na mokolo akoyebisaka mibeko mya ye, etani ntongo ye azali se wana. Kasi moto azangi bosembo akoyokaka nsoni te.
|
Zeph
|
HunIMIT
|
3:5 |
Az Örökkévaló igazságos ő benne, nem követ el jogtalanságot, reggelenként napfényre hozza ítéletét, nem hiányzik; de nem ismer szégyent a jogtalankodó.
|
Zeph
|
ChiUnL
|
3:5 |
在其中之耶和華乃義、不行不義、旦旦彰其公義、無有間斷、惟彼不義之輩、弗知愧恥、
|
Zeph
|
VietNVB
|
3:5 |
Nhưng CHÚA là Đấng công chính ngự giữa thành,Ngài không làm điều ác.Mỗi buổi sáng, Ngài thi hành sự phán xét,Không hề sai hẹn như buổi rạng đông.Nhưng kẻ ác không biết xấu hổ.
|
Zeph
|
LXX
|
3:5 |
ὁ δὲ κύριος δίκαιος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ ποιήσῃ ἄδικον πρωὶ πρωὶ δώσει κρίμα αὐτοῦ εἰς φῶς καὶ οὐκ ἀπεκρύβη καὶ οὐκ ἔγνω ἀδικίαν ἐν ἀπαιτήσει καὶ οὐκ εἰς νεῖκος ἀδικίαν
|
Zeph
|
CebPinad
|
3:5 |
Si Jehova sa iyang kinataliwad-an matarung man; siya dili magabuhat sa kasal-anan; sa matag-buntag iyang gipahayag ang justicia, siya dili mapakyas: apan ang dili matarung wala moila sa kaulaw.
|
Zeph
|
RomCor
|
3:5 |
Domnul este fără prihană în mijlocul ei. El nu face nicio nelegiuire; în fiecare dimineaţă, El Îşi scoate la lumină judecăţile, fără să înceteze vreodată, dar cine este nelegiuit nu ştie de ruşine!
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Ahpw KAUN-O ketikette nan kahnimwo; e kin wiewia dahme pwung oh sohte kin sapwungala. Nimenseng koaros e kin ketin wia kopwung ong sapwellime aramas akan. Ahpw aramas suwed kan kin wiewiahte dahme sapwung oh sohte namenengki.
|
Zeph
|
HunUj
|
3:5 |
De igazságos közöttük az Úr, ő nem követ el álnokságot, ítéletét minden reggel napfényre hozza, nem marad az el. De az álnok ember nem tud szégyenkezni!
|
Zeph
|
GerZurch
|
3:5 |
Der Herr ist gerecht in ihrer Mitte, er tut nichts Unrechtes. Alle Morgen hält er seine Ordnung ein, sein Licht bleibt nicht aus; aber der Ungerechte weiss nichts von Scham. (a) 5Mo 32:4
|
Zeph
|
GerTafel
|
3:5 |
Jehovah ist gerecht in ihrer Mitte, tut nichts Verkehrtes; am Morgen, am Morgen gibt Er Sein Gericht ans Licht. Er läßt es nicht fehlen; aber der Verkehrte kennt keine Scham.
|
Zeph
|
PorAR
|
3:5 |
O Senhor é justo no meio dela; ele não comete iniquidade; cada manhã traz o seu juízo à luz; nunca falta; o injusto, porém, não conhece a vergonha.
|
Zeph
|
DutSVVA
|
3:5 |
De rechtvaardige Heere is in het midden van haar, Hij doet geen onrecht; allen morgen geeft Hij Zijn recht in het licht, er ontbreekt niet; doch de verkeerde weet van geen schaamte.
|
Zeph
|
FarOPV
|
3:5 |
خداوند دراندرونش عادل است و بیانصافی نمی نماید. هربامداد حکم خود را روشن میسازد و کوتاهی نمی کند، اما مرد ظالم حیا را نمی داند.
|
Zeph
|
Ndebele
|
3:5 |
INkosi elungileyo iphakathi kwawo, kayiyikwenza ububi; ukusa ngokusa ibeka isahlulelo sayo ekukhanyeni, kayiphuthi; kodwa ongalunganga kazi inhloni.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
3:5 |
O SENHOR é justo em meio dela, não faz perversidade; de manhã ele tira seu juízo à luz, nunca falha; mas o injusto não conhece a vergonha.
|
Zeph
|
Norsk
|
3:5 |
Herren råder der med rettferd, han gjør ikke urett; hver morgen lar han sin dom komme for lyset, det slår ikke feil. Men den urettferdige kjenner ikke til skam.
|
Zeph
|
SloChras
|
3:5 |
Gospod je pravičen sredi njega, krivice ne dela nobene; vsako jutro stavi na svetlo pravico svojo, ne pogreši v tem. Krivičnik pa ne pozna sramu.
|
Zeph
|
Northern
|
3:5 |
Amma şəhərin içində olan Rəbb salehdir, O haqsızlıq etməz. Hər yeni günün səhərində Durmadan ədalətini zühur etdirər, Amma haqsız adam utanmaq bilməz.
|
Zeph
|
GerElb19
|
3:5 |
Jehova ist gerecht in ihrer Mitte, er tut kein Unrecht; Morgen für Morgen stellt er sein Recht ans Licht, ohne zu fehlen. Aber der Ungerechte kennt keine Scham.
|
Zeph
|
LvGluck8
|
3:5 |
Tas Kungs ir taisns viņu vidū, Viņš nedara netaisnību, ik rītu Viņš nes gaismā Savu tiesu bez kavēšanās, tomēr nelieši neprot kauna.
|
Zeph
|
PorAlmei
|
3:5 |
O Senhor, o Justo, está no meio d'ella; elle não faz iniquidade: cada manhã tira o seu juizo á luz; nunca falta; porém o perverso não conhece a vergonha.
|
Zeph
|
ChiUn
|
3:5 |
耶和華在她中間是公義的,斷不做非義的事,每早晨顯明他的公義,無日不然;只是不義的人不知羞恥。
|
Zeph
|
SweKarlX
|
3:5 |
Men Herren, som ibland dem är, lärer väl rätt, och gör intet ondt; han låter hvar morgon uppenbarliga lära sina rätter, och håller intet upp; men de onde vilja intet; lära skämmas.
|
Zeph
|
FreKhan
|
3:5 |
Cependant l’Eternel est juste au milieu d’elle, il ne commet pas d’iniquité; chaque matin, il fait éclater au grand jour sa droiture, sans y manquer jamais. Mais le malfaiteur ne connaît pas la honte.
|
Zeph
|
FrePGR
|
3:5 |
L'Éternel est juste au milieu d'elle, Il ne fait rien d'injuste, chaque matin Il produit au jour ses lois, Il n'y manque point ; mais le méchant ne connaît point de pudeur.
|
Zeph
|
PorCap
|
3:5 |
No meio dela, o Senhor é justo; nada faz de iníquo; todas as manhãs promulga a sua justiça, ao alvorecer Ele não falta; mas o ímpio não tem vergonha.
|
Zeph
|
JapKougo
|
3:5 |
その中にいます主は義であって、不義を行われない。朝ごとにその公義を現して、誤ることがない。しかし不義な者は恥を知らない。
|
Zeph
|
GerTextb
|
3:5 |
Jahwe aber ist gerecht in ihr, er thut kein Unrecht; Morgen für Morgen läßt er sein Recht ans Licht treten, es bleibt nicht aus - aber der Ungerechte weiß nichts von Scham!
|
Zeph
|
Kapingam
|
3:5 |
Gei Dimaadua e-noho hua igolo i-lodo di waahale deelaa, Mee e-hai di mee donu, hagalee e-hai di-mee hala. Nia luada huogodoo, gei Mee e-hai di tonu gi ana daangada. Gei digau huaidu ala i-golo e-unu-hua i-lodo nadau huaidu hua igolo, ge hagalee langaadia i nadau mee ala e-haihai.
|
Zeph
|
SpaPlate
|
3:5 |
Mas Yahvé es justo en medio de ella, no hace iniquidad; cada mañana manifiesta Él su justicia, que nunca queda escondida, pero el impío no conoce la vergüenza.
|
Zeph
|
WLC
|
3:5 |
יְהוָ֤ה צַדִּיק֙ בְּקִרְבָּ֔הּ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה עַוְלָ֑ה בַּבֹּ֨קֶר בַּבֹּ֜קֶר מִשְׁפָּט֨וֹ יִתֵּ֤ן לָאוֹר֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר וְלֹֽא־יוֹדֵ֥עַ עַוָּ֖ל בֹּֽשֶׁת׃
|
Zeph
|
LtKBB
|
3:5 |
Teisus Viešpats yra jame, Jis nedaro neteisybės, kas rytą ištikimai apreiškia savo teisingumą. Tačiau neteisieji nepažįsta gėdos.
|
Zeph
|
Bela
|
3:5 |
Гасподзь праведны пасярод яго, ня чыніць няпраўды, кожнае раніцы яўляе суд свой нязьменна; але беззаконьнік ня ведае сораму.
|
Zeph
|
GerBoLut
|
3:5 |
Aber der HERR, der unter ihnen ist, lehret wohl recht und tut kein Arges. Er laßt alle Morgen seine Rechte offentlich lehren und laßt nicht ab; aber die bosen Leute wollen sich nicht schamen lernen.
|
Zeph
|
FinPR92
|
3:5 |
Mutta Herra, joka asuu sen muurien sisällä, on vanhurskas, hän ei tee vääryyttä. Joka aamu hän antaa oikeutensa valoksi, ei se jää tulematta. Mutta ne, jotka tekevät vääryyttä, eivät silti tunne häpeää.
|
Zeph
|
SpaRV186
|
3:5 |
Jehová, justo en medio de ella, no hará iniquidad: de mañana de mañana sacará a luz su juicio, nunca falta: ni por eso el perverso tiene vergüenza.
|
Zeph
|
NlCanisi
|
3:5 |
Jahweh was in haar midden rechtvaardig, Hij pleegde geen onrecht! Iedere morgen sprak Hij recht; Hij bracht het recht aan het licht, Het liet nooit op zich wachten: Maar de boze wist van geen schaamte!
|
Zeph
|
GerNeUe
|
3:5 |
Dabei ist Jahwe doch in ihrer Mitte, / der gerecht ist und niemals Unrecht tut. / Morgen für Morgen stellt er unfehlbar sein Recht ins Licht. / Doch der Böse kennt keine Scham.
|
Zeph
|
UrduGeo
|
3:5 |
لیکن رب بھی شہر کے بیچ میں ہے، اور وہ راست ہے، وہ بےانصافی نہیں کرتا۔ صبح بہ صبح وہ اپنا انصاف قائم رکھتا ہے، ہم کبھی اُس سے محروم نہیں رہتے۔ لیکن بےدین شرم سے واقف ہی نہیں ہوتا۔
|
Zeph
|
AraNAV
|
3:5 |
وَلَكِنَّ الرَّبَّ مَا بَرِحَ صِدِّيقاً فِي وَسَطِهَا، لاَ يَرْتَكِبُ خَطَأً، وَيُبْدِي فِي كُلِّ صَبَاحٍ عَدْلَهُ وَفِي كُلِّ فَجْرٍ حَقَّهُ. لاَ يُخْفِقُ قَطُّ؛ أَمَّا الأَثِيمُ فَلاَ يَعْرِفُ مَا هُوَ الْخِزْيُ.
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
3:5 |
耶和华在城中是公义的,决不行不义的事;他每日早晨都显明公正,永不止息。不公义的人却不知廉耻。
|
Zeph
|
ItaRive
|
3:5 |
L’Eterno è giusto in mezzo a lei; egli non commette iniquità; ogni mattina egli mette in luce i suoi giudizi, e non manca mai; ma il perverso non conosce vergogna.
|
Zeph
|
Afr1953
|
3:5 |
Die HERE is regverdig binne-in hom, Hy doen geen onreg nie; elke môre laat Hy sy reg aan die lig kom, dit ontbreek nooit nie; maar die kwaaddoener ken geen skaamte nie.
|
Zeph
|
RusSynod
|
3:5 |
Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
3:5 |
लेकिन रब भी शहर के बीच में है, और वह रास्त है, वह बेइनसाफ़ी नहीं करता। सुबह बसुबह वह अपना इनसाफ़ क़ायम रखता है, हम कभी उससे महरूम नहीं रहते। लेकिन बेदीन शर्म से वाक़िफ़ ही नहीं होता।
|
Zeph
|
TurNTB
|
3:5 |
Ama adil RAB hâlâ o kentte; O haksızlık etmez, Aksatmadan dağıtır adaletini her yeni günün sabahında. Ne var ki, bu yetmiyor haksızları utandırmaya.
|
Zeph
|
DutSVV
|
3:5 |
De rechtvaardige HEERE is in het midden van haar, Hij doet geen onrecht; allen morgen geeft Hij Zijn recht in het licht, er ontbreekt niet; doch de verkeerde weet van geen schaamte.
|
Zeph
|
HunKNB
|
3:5 |
Az Úr igaz benne! Ő nem cselekszik gonoszságot; reggelenként napfényre hozza ítéletét, és nem marad az; de a gonosz nem ismer szégyent!
|
Zeph
|
Maori
|
3:5 |
He tika a Ihowa i roto i a ia; kahore ana mahi he: i tenei ata, i tenei ata, e puta ana tana whakawakanga ki te marama, e kore tana e ngaro atu; na, ko te kaimahi i te he, e kore ia e mohio ki te whakama.
|
Zeph
|
HunKar
|
3:5 |
Az Úr igaz ő benne, nem cselekszik hamisságot; reggelről reggelre napfényre hozza ítéletét; nem mulasztja el: de nem ismeri a szégyent a gonosz!
|
Zeph
|
Viet
|
3:5 |
Ðức Giê-hô-va ở giữa nó là công bình, chẳng hề làm sự gian ác; mỗi buổi mai Ngài tỏ sự công bình mình ra giữa sự sáng, chẳng hề cách dứt; song kẻ bất nghĩa chẳng biết xấu hổ.
|
Zeph
|
Kekchi
|
3:5 |
Usta eb li tenamit incˈaˈ useb xnaˈleb, abanan li Dios cuan saˈ xya̱nkeb ut ti̱c xchˈo̱l. Aˈan incˈaˈ naxba̱nu cˈaˈak re ru incˈaˈ us. Rajlal cutan naxcˈutbesi lix ti̱quilal chiruheb ut junelic naxba̱nu. Abanan li incˈaˈ useb xnaˈleb incˈaˈ nequeˈxnau xuta̱nac.
|
Zeph
|
Swe1917
|
3:5 |
HERREN är rättfärdig därinne, han gör intet orätt. var morgon låter han sin rätt gå fram i ljuset, den utebliver aldrig; men de orättfärdiga veta icke av någon skam.
|
Zeph
|
CroSaric
|
3:5 |
Usred njega, Jahve je pravedan - on ne čini nepravde; svako jutro iznosi svoju pravicu, u praskozorje ne izostaje; ali bezbožnik srama ne poznaje.
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Nhưng ĐỨC CHÚA vẫn hiện diện trong thành, Người là Đấng công chính, chẳng làm điều dối gian ; sáng sáng Người ban hành phán quyết, tựa bình minh chẳng bao giờ sai hẹn. Thế mà kẻ bất chính lại không biết thẹn thùng.
|
Zeph
|
FreBDM17
|
3:5 |
L’Eternel juste est au milieu d’elle, il ne fait point d’iniquité ; chaque matin il met son jugement en lumière, sans que rien y manque ; mais l’inique ne sait ce que c’est que d’avoir honte.
|
Zeph
|
FreLXX
|
3:5 |
Mais le Seigneur juste est au milieu d'elles, et Il ne fera rien d'inique ; demain Il produira Son jugement à la lumière : car Dieu ne Se cache point ; Il ne connaît l'iniquité ni par exaction ni par violence.
|
Zeph
|
Aleppo
|
3:5 |
יהוה צדיק בקרבה לא יעשה עולה בבקר בבקר משפטו יתן לאור לא נעדר ולא יודע עול בשת
|
Zeph
|
MapM
|
3:5 |
יְהֹוָ֤ה צַדִּיק֙ בְּקִרְבָּ֔הּ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה עַוְלָ֑ה בַּבֹּ֨קֶר בַּבֹּ֜קֶר מִשְׁפָּט֨וֹ יִתֵּ֤ן לָאוֹר֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר וְלֹא־יוֹדֵ֥עַ עַוָּ֖ל בֹּֽשֶׁת׃
|
Zeph
|
HebModer
|
3:5 |
יהוה צדיק בקרבה לא יעשה עולה בבקר בבקר משפטו יתן לאור לא נעדר ולא יודע עול בשת׃
|
Zeph
|
Kaz
|
3:5 |
Иерусалимді мекендейтін Жаратқан Ие әділ, Ол әділетсіз еш нәрсе істемейді. Таң атқан сайын Ол әділдікті жүзеге асырып, әрбір жаңа күн сайын сонысын тоқтатпайды. Бірақ әділетсіздер ұят дегенді білмейді.
|
Zeph
|
FreJND
|
3:5 |
L’Éternel juste est au milieu d’elle ; il ne commet pas l’iniquité ; chaque matin il met en lumière son juste jugement ; il ne fait pas défaut ; mais l’inique ne connaît pas la honte.
|
Zeph
|
GerGruen
|
3:5 |
Als ein Gerechter wohnt der Herr in ihr; er tut nichts Unrechtes. Allmorgendlich setzt er sein Rechtsverfahren an; beim Tagesgrauen läßt er sich nicht missen, und dabei weiß er gar nichts von schmachvollem Unrechttun.
|
Zeph
|
SloKJV
|
3:5 |
Pravičen Gospod je v njeni sredi. Ne bo storil krivičnosti, vsako jutro svojo sodbo prinaša na svetlo, ne odpove. Toda krivičnik ne pozna sramu.
|
Zeph
|
Haitian
|
3:5 |
Men Seyè a la nan lavil la. Li pa nan patipri. Li p'ap fè lenjistis. Chak maten, li bay santans li. Depi bajou kase, li la l'ap rann jistis. Men, moun k'ap fè sa ki mal yo pa gen nen nan figi yo.
|
Zeph
|
FinBibli
|
3:5 |
Mutta Herra, joka heidän seassansa on, on vanhurskas, ja ei tee mitään väärin; vaan antaa joka aamulla oikeutensa julkisesti opettaa, eikä lakkaa; vaan väärintekiä ei taida hävetä.
|
Zeph
|
SpaRV
|
3:5 |
Jehová justo en medio de ella, no hará iniquidad: de mañana sacará á luz su juicio, nunca falta: mas el perverso no tiene vergüenza.
|
Zeph
|
WelBeibl
|
3:5 |
Ac eto mae'r ARGLWYDD cyfiawn yn ei chanol. Dydy e'n gwneud dim sy'n annheg. Mae ei gyfiawnder i'w weld bob bore, mae mor amlwg a golau dydd. Ond does gan y rhai drwg ddim cywilydd.
|
Zeph
|
GerMenge
|
3:5 |
Der HERR aber ist gerecht in ihrer Mitte, er tut nichts Unrechtes; Morgen für Morgen läßt er sein Recht ans Licht treten, ohne es an etwas fehlen zu lassen; aber der Ungerechte weiß nichts von Scham.
|
Zeph
|
GreVamva
|
3:5 |
Ο Κύριος είναι δίκαιος εν μέσω αυτής· δεν θέλει κάμει αδικίαν· κατά πάσαν πρωΐαν φέρει την κρίσιν αυτού εις φως, δεν απολείπει· αλλ' ο διεφθαρμένος δεν γνωρίζει αισχύνην.
|
Zeph
|
UkrOgien
|
3:5 |
Серед нього Госпо́дь справедливий, — Він кривди не чинить, щора́нку дає Своє право на со́няшне світло, не бра́кне його, але кри́вдник не ві́дає со́рому.
|
Zeph
|
FreCramp
|
3:5 |
Yahweh est juste au milieu d'elle, il ne fait rien d'inique ; chaque matin il produit son jugement, pour donner la lumière, sans jamais y manquer ; mais l'impie ne connaît point de honte !
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
3:5 |
Господ је праведан усред њега, не чини неправде, свако јутро износи суд свој на видело, не изостаје, али безбожник не зна за стид.
|
Zeph
|
PolUGdan
|
3:5 |
Pan sprawiedliwy jest pośród niego, nie czyni nieprawości; każdego poranka wystawia swój sąd na światłość i nie zawodzi; lecz złośnik nie zna wstydu.
|
Zeph
|
FreSegon
|
3:5 |
L'Éternel est juste au milieu d'elle, Il ne commet point d'iniquité; Chaque matin il produit à la lumière ses jugements, Sans jamais y manquer; Mais celui qui est inique ne connaît pas la honte.
|
Zeph
|
SpaRV190
|
3:5 |
Jehová justo en medio de ella, no hará iniquidad: de mañana sacará á luz su juicio, nunca falta: mas el perverso no tiene vergüenza.
|
Zeph
|
HunRUF
|
3:5 |
De igazságos közöttük az Úr, ő nem követ el álnokságot, ítéletét minden reggel napfényre hozza, nem halasztja el. De az álnok ember nem tud szégyenkezni!
|
Zeph
|
DaOT1931
|
3:5 |
HERREN er retfærdig i dens Midte, gør ikke Uret; hver Morgen gør han Ret, ej svigte Lyset, til Uret kender han ikke.
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Dispela stretpela BIKPELA i stap insait long namel bilong en. Em bai i no inap wokim sin nogut. Olgeta wan wan moning Em i bringim kot bilong Em long lait, Em i no fel. Tasol ol man i no stretpela i no save sem liklik.
|
Zeph
|
DaOT1871
|
3:5 |
Herren er retfærdig i dens Midte, han gør ikke Uret; hver Morgen lader han sin Ret komme for Lyset, det fattes ikke derpaa; men den uretfærdige kender ikke til Skam.
|
Zeph
|
FreVulgG
|
3:5 |
Le Seigneur, qui est juste, est au milieu d’elle, il ne commet(tra) pas l’iniquité ; le matin, dès le point du jour il produira son jugement à la lumière, et il ne se cachera pas ; mais le méchant ne connaît pas la (le peuple inique n’a pas connu sa) honte.
|
Zeph
|
PolGdans
|
3:5 |
Pan sprawiedliwy jest w pośród niego, nie czyni nieprawości, każdego dnia sąd swój wydaje na światłość bez przestania; wszakże złośnik wstydzić się nie umie.
|
Zeph
|
JapBungo
|
3:5 |
その中にいますヱホバは義くして不義を行なひたまはず朝な朝な己の公義を顯して缺ることなし 然るに不義なる者は恥を知ず
|
Zeph
|
GerElb18
|
3:5 |
Jehova ist gerecht in ihrer Mitte, er tut kein Unrecht; Morgen für Morgen stellt er sein Recht ans Licht, ohne zu fehlen. Aber der Ungerechte kennt keine Scham.
|