Zeph
|
RWebster
|
3:6 |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is no inhabitant.
|
Zeph
|
NHEBJE
|
3:6 |
I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
|
Zeph
|
ABP
|
3:6 |
I tore down the proud; [2were obliterated 1their corners]; I shall make quite desolate their ways thoroughly, so as to not travel through. [2vanished 1their cities] by reason of no one to exist nor to dwell in them.
|
Zeph
|
NHEBME
|
3:6 |
I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
|
Zeph
|
Rotherha
|
3:6 |
I have cut off nations, deserted are their towers, have made desolate their streets, that none passeth through; ruined are their cities, for want of men of note, from lack of any dweller!
|
Zeph
|
LEB
|
3:6 |
“I have cut off nations; their strongholds are deserted. I have laid waste their streets, so that none pass through. Their cities have been destroyed and are without a man, without an inhabitant.
|
Zeph
|
RNKJV
|
3:6 |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
|
Zeph
|
Jubilee2
|
3:6 |
I have caused [the] Gentiles to be cut off: their castles are desolate; I made their streets waste until no one passes by; their cities are destroyed, so that there is no man [left], there is no inhabitant.
|
Zeph
|
Webster
|
3:6 |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is no inhabitant.
|
Zeph
|
Darby
|
3:6 |
I have cut off nations: their battlements are desolate; I made their streets waste, that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
|
Zeph
|
ASV
|
3:6 |
I have cut off nations; their battlements are desolate; I have made their streets waste, so that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
|
Zeph
|
LITV
|
3:6 |
I have cut off nations; their towers are ruined. I made their streets waste, so that none passes by. Their cities are laid waste, without a man, there being no inhabitant.
|
Zeph
|
Geneva15
|
3:6 |
I haue cut off the nations: their towres are desolate: I haue made their streetes waste, that none shall passe by: their cities are destroyed without man and without inhabitant.
|
Zeph
|
CPDV
|
3:6 |
I have dispersed the nations, and their towers have been torn down. I have made their ways deserts, until there were none who passed through. Their cities have become desolate, with no man remaining, nor any inhabitant.
|
Zeph
|
BBE
|
3:6 |
I have had the nations cut off, their towers are broken down; I have made their streets a waste so that no one goes through them: destruction has overtaken their towns, so that there is no man living in them.
|
Zeph
|
DRC
|
3:6 |
I have destroyed the nations, and their towers are beaten down: I have made their ways desert, so that there is none that passeth by: their cities are desolate, there is not a man remaining, nor any inhabitant.
|
Zeph
|
GodsWord
|
3:6 |
"I will cut off the nations. Their towers will be destroyed. I will demolish their streets. No one will walk through them. Their cities will be completely destroyed. Not a single person will be left. No one will be living there.
|
Zeph
|
JPS
|
3:6 |
I have cut off nations, their corners are desolate; I have made their streets waste, so that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
|
Zeph
|
KJVPCE
|
3:6 |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
|
Zeph
|
NETfree
|
3:6 |
"I destroyed nations; their walled cities are in ruins. I turned their streets into ruins; no one passes through them. Their cities are desolate; no one lives there.
|
Zeph
|
AB
|
3:6 |
I have brought down the proud with destruction; their corners are destroyed: I will make their ways completely waste, so that none shall go through: their cities are come to an end, by reason of no man living or dwelling in them.
|
Zeph
|
AFV2020
|
3:6 |
"I have cut off the nations; their towers are desolate. I made their streets waste, so that none passes by; their cities are laid waste, without a man, there is no inhabitant.
|
Zeph
|
NHEB
|
3:6 |
I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
|
Zeph
|
NETtext
|
3:6 |
"I destroyed nations; their walled cities are in ruins. I turned their streets into ruins; no one passes through them. Their cities are desolate; no one lives there.
|
Zeph
|
UKJV
|
3:6 |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passes by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
|
Zeph
|
Noyes
|
3:6 |
I have cut off nations; their towers are destroyed; I have laid waste their streets so that none passeth through; Their cities are made desolate, without a man, without an inhabitant.
|
Zeph
|
KJV
|
3:6 |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
|
Zeph
|
KJVA
|
3:6 |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
|
Zeph
|
AKJV
|
3:6 |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passes by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
|
Zeph
|
RLT
|
3:6 |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
|
Zeph
|
MKJV
|
3:6 |
I have cut off the nations; their towers are ruined. I made their streets waste, so that none passes by; their cities are laid waste, without a man, there being no inhabitant.
|
Zeph
|
YLT
|
3:6 |
I have cut off nations, Desolated have been their chief ones, I have laid waste their out-places without any passing by, Destroyed have been their cities, Without man, without inhabitant.
|
Zeph
|
ACV
|
3:6 |
I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that none passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
3:6 |
Exterminei as nações; suas muralhas estão arruinadas, suas ruas estão desertas, de maneira que ninguém passe por elas; suas cidades estão desoladas de maneira que ninguém restou, nenhum morador sequer.
|
Zeph
|
Mg1865
|
3:6 |
Efa nahafongana firenena Aho, Rava ny tilikambo eny amin’ ny zorony; Nosimbako ny lalany tsy hisy mpandeha; Rava ny tanànany, ka tsy misy olona, Eny, tsy misy mponina.
|
Zeph
|
FinPR
|
3:6 |
Minä olen hävittänyt pakanakansat, niiden muurinkulmat ovat autioina. Minä olen tehnyt niiden kadut raunioiksi, kulkijattomiksi; niiden kaupungit ovat hävitetyt ihmisettömiksi, asujattomiksi.
|
Zeph
|
FinRK
|
3:6 |
Minä olen hävittänyt vieraat kansat, niiden muurinkulmat ovat autioina. Minä olen tehnyt niiden kadut autioiksi, niillä ei ole kulkijaa. Niiden kaupungit on hävitetty, jäljellä ei ole ihmistä, ei ainoatakaan asukasta.
|
Zeph
|
ChiSB
|
3:6 |
我曾消滅了異民,他們的碉堡已化為廢墟;我使他們的街道荒涼得無人往來,他們的城市毀壞得不留一人,沒有一個遺。
|
Zeph
|
ChiUns
|
3:6 |
我─耶和华已经除灭列国的民;他们的城楼毁坏。我使他们的街道荒凉,以致无人经过;他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民。
|
Zeph
|
BulVeren
|
3:6 |
Изтребих народи, кулите им опустяха, запустих пътищата им, да не минава никой, градовете им са опустошени, няма никой, няма жител.
|
Zeph
|
AraSVD
|
3:6 |
«قَطَعْتُ أُمَمًا، خَرَّبْتُ شُرُفَاتِهِمْ، أَقْفَرْتُ أَسْوَاقَهُمْ بِلَا عَابِرٍ. دُمِّرَتْ مُدُنُهُمْ بِلَا إِنْسَانٍ، بِغَيْرِ سَاكِنٍ.
|
Zeph
|
Esperant
|
3:6 |
Mi ekstermis naciojn; ruinigitaj estas iliaj turoj; Mi dezertigis iliajn stratojn tiel, ke neniu trairas ilin; iliaj urboj estas ruinigitaj tiel, ke tie troviĝas jam neniu homo, neniu loĝanto.
|
Zeph
|
ThaiKJV
|
3:6 |
“เราได้ขจัดประชาชาติทั้งหลายออกเสียแล้ว หอคอยของเขาก็รกร้าง เรากระทำให้ถนนของเมืองนั้นเสียไปเปล่าๆ ไม่มีใครผ่านไปมา หัวเมืองของเขาถูกทำลาย เพื่อจะไม่มีคน ไม่มีชาวเมืองอยู่เลย
|
Zeph
|
OSHB
|
3:6 |
הִכְרַ֣תִּי גוֹיִ֗ם נָשַׁ֨מּוּ֙ פִּנּוֹתָ֔ם הֶחֱרַ֥בְתִּי חֽוּצוֹתָ֖ם מִבְּלִ֣י עוֹבֵ֑ר נִצְדּ֧וּ עָרֵיהֶ֛ם מִבְּלִי־אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
|
Zeph
|
BurJudso
|
3:6 |
လူအမျိုးမျိုးတို့ကို ငါပယ်ဖြတ်၍ သူတို့ရဲတိုက် များကို ဖျက်ဆီးလေပြီ။ လမ်းတို့၌ အဘယ်သူမျှ မသွား မလာစေခြင်းငှါ လူဆိတ်ညံစေပြီ။ မြို့တို့ကိုလည်း လူတစုံ တယောက်မျှ မနေစေခြင်းငှါ ဖျက်ဆီးလေပြီ။
|
Zeph
|
FarTPV
|
3:6 |
خداوند میفرماید: «من اقوام زیادی را از بین بردهام. شهرهایشان را ویران و دیوارها و بُرجهای آنها را خراب کردهام. شهرها متروک و کوچهها خالی شدهاند و یک نفر هم باقی نمانده است.
|
Zeph
|
UrduGeoR
|
3:6 |
Rab farmātā hai, “Maiṅ ne qaumoṅ ko nest-o-nābūd kar diyā hai. Un ke qile tabāh, un kī galiyāṅ sunsān haiṅ. Ab un meṅ se koī nahīṅ guzartā. Un ke shahr itne barbād haiṅ ki koī bhī un meṅ nahīṅ rahtā.
|
Zeph
|
SweFolk
|
3:6 |
Jag utrotade hednafolk, deras murtorn förstördes. Jag lade deras gator öde, ingen gick där längre. Deras städer skövlades, tömda på folk och invånare.
|
Zeph
|
GerSch
|
3:6 |
Ich habe Nationen ausgerottet, ihre Zinnen zerstört, ihre Straßen öde gemacht, daß niemand mehr darauf vorübergeht; ihre Städte wurden gänzlich entvölkert, bis auf den letzten Mann, daß niemand mehr darin wohnt.
|
Zeph
|
TagAngBi
|
3:6 |
Ako'y naghiwalay ng mga bansa; ang kanilang mga kuta ay sira; aking iniwasak ang kanilang mga lansangan, na anopa't walang makaraan; ang kanilang mga bayan ay giba, na anopa't walang tao, na anopa't walang tumatahan.
|
Zeph
|
FinSTLK2
|
3:6 |
Olen hävittänyt pakanakansat, niiden muurinkulmat ovat autioina. Olen tehnyt niiden kadut raunioiksi eikä niillä ole kulkijoita. Niiden kaupungit ovat hävitetyt, niin ettei niissä ole ihmisiä eikä niissä asuta.
|
Zeph
|
Dari
|
3:6 |
خداوند می فرماید: «من اقوام زیادی را از بین برده ام. شهرهای شان را ویران و دیوارها و برجهای آن ها را خراب کرده ام. شهرها متروک و جاده ها از مردم خالی شده اند و یک نفر هم باقی نمانده است.
|
Zeph
|
SomKQA
|
3:6 |
Anigu quruumo ayaan baabbi'iyey, oo qalcadahoodiina waa baabba', oo jidadkoodiina cidla baan ka dhigay si aan ciduna u marin, oo magaalooyinkoodiina waa la dumiyey, si aan qofna u joogin oo aan cid keliyuhuna u degganaan.
|
Zeph
|
NorSMB
|
3:6 |
Eg hev øydt ut folkeslag, deira murtindar vart nedbrotne. Eg gjorde gatorne deira aude, so ingen ferdast på deim; byarne deira vart herja, so dei er utan folk, utan ibuar.
|
Zeph
|
Alb
|
3:6 |
"Kam shfarosur kombet; kalatë e tyre janë shembur; i kam shkretuar rrugët e tyre dhe askush nuk kalon nëpër to; qytetet e tyre janë shkatërruar dhe askush nuk banon në to.
|
Zeph
|
UyCyr
|
3:6 |
Пәрвәрдигар мундақ дәйду: «Ят хәлиқләрни йоқаттим, Уларниң шәһәр вә сепил мунарилирини гумран қилдим. У йәрдин һечким өтмәйдиған болди. Уларниң шәһәрлирини харабигә айландурдум. Кочилирини чөлләштүрүп, һечкимни қалдурмидим.
|
Zeph
|
KorHKJV
|
3:6 |
내가 민족들을 끊어 버렸으므로 그들의 망대들이 황폐하게 되었고 내가 그들의 거리들을 피폐하게 하여 아무도 지나가지 아니하므로 그들의 도시들이 멸망을 당해 사람이 없고 거주민이 없게 되었느니라.
|
Zeph
|
SrKDIjek
|
3:6 |
Истријебих народе, куле им се разорише, улице им опустих, те нико не пролази; градови им се раскопаше, да нема никога, нема становника.
|
Zeph
|
Wycliffe
|
3:6 |
Y loste folkis, and the corneris of hem ben distried; Y made the weies of hem desert, while there is not that schal passe. The citees of hem ben desolat, for a man is not left, nether ony dwellere.
|
Zeph
|
Mal1910
|
3:6 |
ഞാൻ ജാതികളെ ഛേദിച്ചുകളഞ്ഞു; അവരുടെ കൊത്തളങ്ങൾ ശൂന്യമായിരിക്കുന്നു; ഞാൻ അവരുടെ വീഥികളെ ആരും കടന്നുപോകാതവണ്ണം ശൂന്യമാക്കി, അവരുടെ പട്ടണങ്ങൾ ഒരു മനുഷ്യനും നിവാസിയും ഇല്ലാതെ നശിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Zeph
|
KorRV
|
3:6 |
내가 열국을 끊어 버렸으므로 그 망대가 황무하였고 내가 그 거리를 비게 하여 지나는 자가 없게 하였으므로 그 모든 성읍이 황폐되며 사람이 없으며 거할 자가 없게 되었느니라
|
Zeph
|
Azeri
|
3:6 |
رب بله ديئر: "مئلّتلري محو اتمئشم، کونج بورجلري داغيليب. کوچهلرئني وئران قويموشام، اونلاردان آرتيق گلئب کِچَن يوخدور! شهرلري خاراباليغا دؤنوب، اورادا هچ بئر ساکئن ده قالماييب.
|
Zeph
|
KLV
|
3:6 |
jIH ghaj pe' litHa' tuqpu'. chaj battlements 'oH moB. jIH ghaj chenmoHta' chaj streets waste, vaj vetlh ghobe' wa' passes Sum. chaj vengmey 'oH Qaw'ta', vaj vetlh pa' ghaH ghobe' loD, vaj vetlh pa' ghaH ghobe' inhabitant.
|
Zeph
|
ItaDio
|
3:6 |
Io ho sterminate le genti, le lor fortezze sono state distrutte; io ho deserte le loro strade, talchè non vi passa più alcuno; le lor città sono state desolate, talchè non vi è più alcuno, non vi è più abitatore.
|
Zeph
|
RusSynod
|
3:6 |
Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.
|
Zeph
|
CSlEliza
|
3:6 |
В растление низложих величавыя, изчезоша углы их: опустошу пути их весьма, еже не проходити: изчезоша гради их, занеже ни единому быти, ни жити.
|
Zeph
|
ABPGRK
|
3:6 |
κατέσπασα υπερηφάνους ηφανίσθησαν γωνίαι αυτών εξερήμωσω τας οδούς αυτών το παράπαν του μη διοδεύειν εξέλιπον αι πόλεις αυτών διά το μηδένα υπάρχειν μηδέ κατοικείν
|
Zeph
|
FreBBB
|
3:6 |
J'ai exterminé des nations ; leurs tours ont été ruinées ; j'ai désolé leurs rues : on n'y passe plus ; leurs villes ont été dévastées : il n'y a personne, pas d'habitants.
|
Zeph
|
LinVB
|
3:6 |
Nabomi bikolo bisusu, nabomi manongi ma bango, nabebisi balabala, bongo bato bakoleka wana lisusu te ! Bingumba bibebi, bato bazali wana lisusu te.
|
Zeph
|
HunIMIT
|
3:6 |
Kiirtottam nemzeteket, elpusztultak ormaik, rommá tettem utczáikat, hogy nincs, ki arra jár; feldúlattak városaik, úgy, hogy nincs senki, nincsen lakó.
|
Zeph
|
ChiUnL
|
3:6 |
我曾翦滅列邦、使其堞樓闃寂、街衢荒涼、無人經之、其邑被毀、寂然無人、無居之者、
|
Zeph
|
VietNVB
|
3:6 |
CHÚA phán:Ta đã hủy diệt các dân tộc,Phá đổ các tháp ở góc tường thành có lỗ châu mai.Ta làm cho đường sá hoang vu,Không người qua lại.Ta khiến cho thành phố tiêu điều,Không một bóng người, không ai cư ngụ.
|
Zeph
|
LXX
|
3:6 |
ἐν διαφθορᾷ κατέσπασα ὑπερηφάνους ἠφανίσθησαν γωνίαι αὐτῶν ἐξερημώσω τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὸ παράπαν τοῦ μὴ διοδεύειν ἐξέλιπον αἱ πόλεις αὐτῶν παρὰ τὸ μηδένα ὑπάρχειν μηδὲ κατοικεῖν
|
Zeph
|
CebPinad
|
3:6 |
Giputol ko ang mga nasud; ang ilang mga salipdanan gihimo ko nga biniyaan; ang ilang kadalanan gihimo ko nga mga gun-ob aron nga walay makaagi; ang ilang mga ciudad nangalumpag aron mawalay tawo, aron nga walay pumoyuyo.
|
Zeph
|
RomCor
|
3:6 |
Am nimicit neamuri, le-am dărâmat turnurile, le-am pustiit uliţele şi nu mai trece nimeni pe ele! Cetăţile lor sunt pustiite, nu mai au niciun om în ele şi nimeni nu mai locuieşte în ele!
|
Zeph
|
Pohnpeia
|
3:6 |
KAUN-O ketin mahsanih, “I kamwomwalahr wehi kan unsek; I kamwomwalahr ar kahnimw kan oh mweidala ar kehl kan oh wasahn doulik kan en wiahla mohn ihmw kei. Kahnimw kan tehnlahr; ahl akan solahr towe-sohte emen me luhwehdi.
|
Zeph
|
HunUj
|
3:6 |
Népeket irtottam ki, elpusztultak bástyáik, utcáikat feldúltam, senki sem jár rajtuk. Romba dőltek városaik, elnéptelenedtek, lakatlanok.
|
Zeph
|
GerZurch
|
3:6 |
Ich habe Völker ausgerottet; ihre Zinnen sind zerstört. Ich habe ihre Strassen verödet, kein Wanderer geht darauf. Ihre Städte sind verheert, menschenleer, ohne Bewohner.
|
Zeph
|
GerTafel
|
3:6 |
Ich rotte Völkerschaften aus, verwüstet sind ihre Ecken, Ich veröde ihre Gassen, so daß niemand vorübergeht, abgeödet sind ihre Städte, daß kein Mann da ist, daß keiner darin wohnt.
|
Zeph
|
PorAR
|
3:6 |
Exterminei as nações, as suas torres estão assoladas; fiz desertas as suas praças a ponto de não ficar quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas, até não ficar ninguém, até não haver quem as habite.
|
Zeph
|
DutSVVA
|
3:6 |
Ik heb de heidenen uitgeroeid, hun hoeken zijn verwoest, Ik heb hun straten eenzaam gemaakt, dat niemand daardoor gaat; hun steden zijn verstoord, zodat er niemand is, dat er geen inwoner is.
|
Zeph
|
FarOPV
|
3:6 |
امتها رامنقطع ساختهام که برجهای ایشان خراب شده است و کوچه های ایشان را چنان ویران کردهام که عبور کنندهای نباشد. شهرهای ایشان چنان منهدم گردیده است که نه انسانی و نه ساکنی باقیمانده است.
|
Zeph
|
Ndebele
|
3:6 |
Ngiziqumile izizwe, izingonsi zazo zingamanxiwa, ngenzile izitalada zazo incithakalo, ukuze kungadluli muntu; imizi yazo idiliziwe, kakusekho muntu, kakulamhlali.
|
Zeph
|
PorBLivr
|
3:6 |
Exterminei as nações; suas muralhas estão arruinadas, suas ruas estão desertas, de maneira que ninguém passe por elas; suas cidades estão desoladas de maneira que ninguém restou, nenhum morador sequer.
|
Zeph
|
Norsk
|
3:6 |
Jeg har utryddet hedningefolk, deres murtinder er ødelagt; jeg har gjort deres gater øde, så ingen går gjennem dem; deres byer er herjet, så det ikke finnes folk, ikke bor nogen der.
|
Zeph
|
SloChras
|
3:6 |
Iztrebil sem poganske narode, njih utrdbe so razvaljene; opustošil sem njih ceste, da nihče ne hodi po njih; njih mesta so razdejana, da v njih ni nikogar, nobenega prebivalca.
|
Zeph
|
Northern
|
3:6 |
Rəbb belə deyir: «Millətləri məhv etdim, Künc qüllələri dağıldı. Küçələrini viran qoydum, O küçələrdən artıq gəlib-keçən yoxdur! Şəhərləri xarabalığa döndü, Orada heç bir sakin də qalmadı.
|
Zeph
|
GerElb19
|
3:6 |
Ich habe Nationen ausgerottet, ihre Zinnen sind verödet; ich habe ihre Straßen verwüstet, daß niemand darüber zieht; ihre Städte sind verheert, daß niemand da ist, kein Bewohner mehr.
|
Zeph
|
LvGluck8
|
3:6 |
Tautas Es esmu izdeldējis, viņu pilis ir postītas, viņu ielas Es esmu darījis tukšas, ka neviens tur nestaigā, viņu pilsētas ir postītas, palikušas bez cilvēka un bez iedzīvotāja.
|
Zeph
|
PorAlmei
|
3:6 |
Exterminei as nações, as suas torres estão assoladas: fiz desertar as suas praças, até não ficar quem passe: as suas cidades estão destruidas, até não ficar ninguem, até não haver quem as habite.
|
Zeph
|
ChiUn
|
3:6 |
我─耶和華已經除滅列國的民;他們的城樓毀壞。我使他們的街道荒涼,以致無人經過;他們的城邑毀滅,以致無人,也無居民。
|
Zeph
|
SweKarlX
|
3:6 |
Derföre vill jag utrota detta folket, föröda deras borger, och göra deras gator så tomma, att ingen derpå gå skall. Deras städer skola förstörde varda, så att der ingen mer bor.
|
Zeph
|
FreKhan
|
3:6 |
J’Ai anéanti des nations, leurs tours fortifiées sont en ruines; j’ai dévasté leurs campagnes, qui ne voient plus de passants, leurs villes sont ravagées, abandonnées de tous, dépeuplées.
|
Zeph
|
FrePGR
|
3:6 |
J'ai exterminé des peuples ; leurs tours ont été dévastées ; j'ai désolé leurs rues, tellement qu'il n'y a plus de passants ; leurs villes ont été détruites, dépeuplées, privées d'habitants.
|
Zeph
|
PorCap
|
3:6 |
*Exterminei as nações, as suas torres foram destruídas; tornei desertos os seus caminhos: ninguém passa por eles. As suas cidades foram saqueadas: ficaram sem nenhum habitante.
|
Zeph
|
JapKougo
|
3:6 |
「わたしは諸国民を滅ぼした。そのやぐらは荒れはてた。わたしはそのちまたを荒したので、ちまたを行き来する者もない。その町々は荒れすたれて、人の姿もなく、住む者もない。
|
Zeph
|
GerTextb
|
3:6 |
Ich habe Völker vertilgt, verwüstet wurden ihre Zinnen; ich habe ihre Landstraßen öde gemacht, daß niemand mehr darauf vorüberzog: verheert wurden ihre Städte, menschenleer, entvölkert!
|
Zeph
|
Kapingam
|
3:6 |
Dimaadua ga-helekai, “Au gu-daa gi-daha nia henua hagatau, Au gu-oho nadau waahale, guu-dugu nadau abaaba hale mo nia hale hagaloohi haga-mooho. Nia waahale gu-ono daangada ai, nia ala gu-ono daangada ai, tangada e-dahi ne-dubu ai.
|
Zeph
|
SpaPlate
|
3:6 |
Yo he destruido naciones, han sido arrasadas sus ciudadelas, he devastado sus calles, de modo que nadie transita; sus ciudades están devastadas, han quedado sin nombre, sin habitante.
|
Zeph
|
WLC
|
3:6 |
הִכְרַ֣תִּי גוֹיִ֗ם נָשַׁ֙מּוּ֙ פִּנּוֹתָ֔ם הֶחֱרַ֥בְתִּי חֽוּצוֹתָ֖ם מִבְּלִ֣י עוֹבֵ֑ר נִצְדּ֧וּ עָרֵיהֶ֛ם מִבְּלִי־אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
|
Zeph
|
LtKBB
|
3:6 |
„Aš išnaikinau tautas. Jų bokštai sugriauti, jų gatvės tuščios, niekas jomis nebevaikščioja. Jų miestai nusiaubti, be gyventojų.
|
Zeph
|
Bela
|
3:6 |
Я вынішчыў народы, разбурыў цвярдыні іхнія; спустошыў вуліцы іхнія, так што ніхто ўжо ня ходзіць па іх; спляжаны гарады іхнія: няма ніводнага чалавека, няма жыхароў.
|
Zeph
|
GerBoLut
|
3:6 |
Darum will ich diese Leute ausrotten, ihre Schlosser verwüsten und ihre Gassen so leer machen, daß niemand darauf gehen soil; ihre Stadte sollen zerstoret werden, daß niemand mehr da wohne.
|
Zeph
|
FinPR92
|
3:6 |
-- Minä olen hävittänyt kansoja, tuhonnut muurit ja tornit, tehnyt kadut autioiksi, vaille kulkijoita. Minä olen lyönyt kaupungit raunioiksi, ketään ei jäänyt jäljelle, ei yhtäkään ihmistä.
|
Zeph
|
SpaRV186
|
3:6 |
Hice talar naciones, sus castillos son asolados: hice desiertas sus calles, hasta no quedar quien pase: sus ciudades son asoladas hasta no quedar hombre, hasta no quedar morador,
|
Zeph
|
NlCanisi
|
3:6 |
Ik heb die trotsaards vernield, Hun torens verwoest, Hun wegen ontvolkt, Niemand trok er meer over; Hun steden lagen in puin, Zonder mensen, zonder bewoners.
|
Zeph
|
GerNeUe
|
3:6 |
"Ich habe ganze Völker vernichtet / und ihre Festungen zerstört. / Ich ließ ihre Straßen veröden, / keiner geht dort mehr entlang. / Ihre Städte sind verwüstet, menschenleer; / kein Bewohner ist mehr da.
|
Zeph
|
UrduGeo
|
3:6 |
رب فرماتا ہے، ”مَیں نے قوموں کو نیست و نابود کر دیا ہے۔ اُن کے قلعے تباہ، اُن کی گلیاں سنسان ہیں۔ اب اُن میں سے کوئی نہیں گزرتا۔ اُن کے شہر اِتنے برباد ہیں کہ کوئی بھی اُن میں نہیں رہتا۔
|
Zeph
|
AraNAV
|
3:6 |
اسْتَأْصَلْتُ أُمَماً فَغَدَتْ بُرُوجُهُمْ أَطْلاَلاً. أَقْفَرْتُ شَوَارِعَهُمْ فَلاَ يَعْبُرُ بِهَا أَحَدٌ. صَارَتْ مُدُنُهُمْ خَرَاباً لاَ يُقِيمُ فِيهَا إِنْسَانٌ أَوْ سَاكِنٌ.
|
Zeph
|
ChiNCVs
|
3:6 |
我耶和华已经剪除列国,他们的城楼被毁;我已经使他们的街道荒凉,以致杳无人迹;他们的城市荒废,以致无人存留,无人居住。
|
Zeph
|
ItaRive
|
3:6 |
Io ha sterminato delle nazioni; le loro torri sono distrutte; ho rovinato le loro strade, sì che non vi passa più alcuno; le loro città son distrutte, sì che non v’è più alcuno, più alcun abitante.
|
Zeph
|
Afr1953
|
3:6 |
Ek het nasies uitgeroei, hulle hoekvestings is vernietig; hulle strate het Ek verwoes, sodat niemand meer verbygaan nie; hulle stede is verniel, sodat daar geen mens, geen inwoner in is nie.
|
Zeph
|
RusSynod
|
3:6 |
«Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.
|
Zeph
|
UrduGeoD
|
3:6 |
रब फ़रमाता है, “मैंने क़ौमों को नेस्तो-नाबूद कर दिया है। उनके क़िले तबाह, उनकी गलियाँ सुनसान हैं। अब उनमें से कोई नहीं गुज़रता। उनके शहर इतने बरबाद हैं कि कोई भी उनमें नहीं रहता।
|
Zeph
|
TurNTB
|
3:6 |
RAB diyor ki, “Ulusları yok ettim, Kalelerini yıktım, sokaklarını harap ettim. O sokaklardan geçen kimse yok artık. Kentleri viraneye döndü, Eser kalmadı insandan.
|
Zeph
|
DutSVV
|
3:6 |
Ik heb de heidenen uitgeroeid, hun hoeken zijn verwoest, Ik heb hun straten eenzaam gemaakt, dat niemand daardoor gaat; hun steden zijn verstoord, zodat er niemand is, dat er geen inwoner is.
|
Zeph
|
HunKNB
|
3:6 |
»Nemzeteket szórtam én szerte, széjjelhánytam sarkköveiket; pusztasággá tettem útjaikat, úgy, hogy nincs, aki járhatna rajtuk; feldúltam városaikat úgy, hogy nincsen bennük ember és lakó.
|
Zeph
|
Maori
|
3:6 |
Kua oti nga iwi te hatepe atu e ahau; tu kau ana o ratou taumaihi; kua ururua i ahau o ratou ara, kahore e haerea: kua ngaro o ratou pa, kahore he tangata, kahore he kainoho.
|
Zeph
|
HunKar
|
3:6 |
Nemzeteket irtottam ki; elpusztultak tornyaik; feldúltam falvaikat, nincs, a ki átmenjen rajtok; elromboltattak városaik, egy ember sincs bennök, nincsen lakosuk!
|
Zeph
|
Viet
|
3:6 |
Ta đã diệt các dân tộc, tháp góc thành chúng nó đều hoang vu. Ta làm cho phố chợ nó ra vắng vẻ, đến nỗi không ai đi qua. Thành nó đã bị phá diệt, không còn một người nào, và chẳng có ai ở đó.
|
Zeph
|
Kekchi
|
3:6 |
Ut quixye li Ka̱cuaˈ: —Nabaleb li xni̱nkal ru tenamit xinsacheb. Ma̱cˈaˈ chic cristian xeˈcana saˈ li naˈajej. Xinsach ruheb chi junaj cua. Naquirnac saˈ eb li be. Ma̱ ani chic nanumeˈ aran. Xinsacheb lix tenamit chi junaj cua.
|
Zeph
|
Swe1917
|
3:6 |
Jag utrotade folkslag, deras murtorn blevo förstörda, deras gator gjorde jag öde, så att ingen mer gick där fram; deras städer blevo förhärjade, så att de lågo tomma på människor, blottade på invånare.
|
Zeph
|
CroSaric
|
3:6 |
"Uništio sam narode, razorena su kruništa kula njihovih, poharao sam njihove ulice: nema više prolaznika! Razoreni su njihovi gradovi: nema ljudi, nema stanovnika!
|
Zeph
|
VieLCCMN
|
3:6 |
Ta đã quét sạch các dân tộc, khiến các tháp canh ở góc tường thành ra hoang tàn đổ nát, làm cho phố phường của chúng tan hoang, chẳng còn ai lui tới, các thành của chúng bị phá huỷ : không một bóng người qua, chẳng còn ai cư ngụ.
|
Zeph
|
FreBDM17
|
3:6 |
J’ai exterminé les nations, et leurs forteresses ont été désolées ; j’ai rendu désertes leurs places, tellement que personne n’y passe ; leurs villes ont été détruites, sans qu’il y soit resté un seul homme, et sans qu’il y ait aucun habitant.
|
Zeph
|
FreLXX
|
3:6 |
J'ai attiré les superbes dans la ruine ; leurs tours sont en poussière ; Je ferai leurs rues si désertes, que nul n'y passera ; leurs villes ont dépéri, parce qu'il n'y a plus personne qui vive et demeure en elles.
|
Zeph
|
Aleppo
|
3:6 |
הכרתי גוים נשמו פנותם—החרבתי חוצותם מבלי עובר נצדו עריהם מבלי איש מאין יושב
|
Zeph
|
MapM
|
3:6 |
הִכְרַ֣תִּי גוֹיִ֗ם נָשַׁ֙מּוּ֙ פִּנּוֹתָ֔ם הֶחֱרַ֥בְתִּי חוּצוֹתָ֖ם מִבְּלִ֣י עוֹבֵ֑ר נִצְדּ֧וּ עָרֵיהֶ֛ם מִבְּלִי־אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
|
Zeph
|
HebModer
|
3:6 |
הכרתי גוים נשמו פנותם החרבתי חוצותם מבלי עובר נצדו עריהם מבלי איש מאין יושב׃
|
Zeph
|
Kaz
|
3:6 |
(Жаратқан Ие тағы мынаны айтады:) «Мен халықтарды қырдым, олардың бекіністі қалаларын бұздым. Көшелерін қаңыраттым, олармен жүретін ешкім де қалмады. Қалалары қираған, адамдары жоқ, тіпті бірде-бір тұрғыны қалмаған.
|
Zeph
|
FreJND
|
3:6 |
J’ai retranché des nations, leurs créneaux sont dévastés ; j’ai rendu désolées leurs rues, de sorte que personne n’y passe ; leurs villes sont ravagées, de sorte qu’il n’y a plus d’homme, point d’habitant.
|
Zeph
|
GerGruen
|
3:6 |
"Ich habe Heidenvölker ausgerottet; eingerissen wurden ihre Winkel. Verödet hab ich ihre Gassen, daß niemand sie durchzog, und ihre Städte wurden so zerstört, daß niemand mehr drin wohnte.
|
Zeph
|
SloKJV
|
3:6 |
„Iztrebil sem narode; njihovi stolpi so zapuščeni, njihove ulice sem naredil opustošene, da nihče ne hodi mimo. Njihova mesta so uničena, tako da tam ni nobenega človeka, da tam ni nobenega prebivalca.
|
Zeph
|
Haitian
|
3:6 |
Seyè a di: -Mwen disparèt nasyon yo. Mwen kraze gwo fò nan kwen miray ranpa yo. Mwen pa kite yon moun ap mache nan lari. Yo piye lavil yo. Yo pa kite yon moun vivan ladan yo.
|
Zeph
|
FinBibli
|
3:6 |
Minä olen antanut pakanat hävittää ja heidän linnansa autioksi tehdä, ja heidän katunsa niin tyhjentää, ettei kenkään niitä pidä käymän. Heidän kaupunkinsa ovat hävitetyt, ettei kenenkään pidä niissä enään asuman.
|
Zeph
|
SpaRV
|
3:6 |
Hice talar gentes; sus castillos están asolados; hice desiertas sus calles, hasta no quedar quien pase: sus ciudades están asoladas hasta no quedar hombre, hasta no quedar morador.
|
Zeph
|
WelBeibl
|
3:6 |
“Dw i wedi dinistrio gwledydd eraill a chwalu eu tyrau amddiffyn. Mae eu strydoedd yn wag heb neb yn cerdded arnyn nhw. Mae eu dinasoedd wedi'u difa. Does neb ar ôl, yr un enaid byw.
|
Zeph
|
GerMenge
|
3:6 |
»Ich habe Völker ausgerottet, zerstört sind ihre Mauerzinnen; ich habe ihre Landstraßen öde gemacht, so daß niemand mehr auf ihnen wandert; verheert sind ihre Städte, menschenleer, ohne Bewohner.
|
Zeph
|
GreVamva
|
3:6 |
Εξωλόθρευσα έθνη· οι πύργοι αυτών είναι ηρημωμένοι· ηρήμωσα τας οδούς αυτών, ώστε να μη υπάρχη διαβαίνων· αι πόλεις αυτών ηφανίσθησαν, ώστε δεν υπάρχει ουδείς κατοικών.
|
Zeph
|
UkrOgien
|
3:6 |
Народи Я ви́губив, попусто́шені їхні заборо́ла, Я вулиці їхні зруйнува́в, — і нема перехо́жого, їхні міста́ поруйно́вані, так що немає й люди́ни, немає й мешка́нця!
|
Zeph
|
FreCramp
|
3:6 |
J'ai exterminé des nations ; leurs tours ont été détruites ; j'ai désolé leurs rues, si bien qu'on n'y passe plus ; leurs villes ont été dévastées, si bien qu'il n'y reste personne, aucun habitant.
|
Zeph
|
SrKDEkav
|
3:6 |
Истребих народе, куле им се разорише, улице им опустех, те нико не пролази; градови им се раскопаше, да нема никога, нема становника.
|
Zeph
|
PolUGdan
|
3:6 |
Wykorzeniłem narody, ich baszty są spustoszone, spustoszyłem ich ulice, tak że nikt nie przechodzi. Ich miasta są zniszczone, tak że nie ma ani człowieka, ani żadnego mieszkańca.
|
Zeph
|
FreSegon
|
3:6 |
J'ai exterminé des nations; leurs tours sont détruites; J'ai dévasté leurs rues, plus de passants! Leurs villes sont ravagées, plus d'hommes, plus d'habitants!
|
Zeph
|
SpaRV190
|
3:6 |
Hice talar gentes; sus castillos están asolados; hice desiertas sus calles, hasta no quedar quien pase: sus ciudades están asoladas hasta no quedar hombre, hasta no quedar morador.
|
Zeph
|
HunRUF
|
3:6 |
Népeket irtottam ki, elpusztultak bástyáik, utcáikat feldúltam, senki sem jár rajtuk. Romba dőltek városaik, elnéptelenedtek, lakatlanok.
|
Zeph
|
DaOT1931
|
3:6 |
I Stridslarm udrydded jeg Folk, deres Tinder er øde, deres Gader lagde jeg øde, saa ingen gaar der, deres Byer er hærget, mennesketomme, ingen bor der.
|
Zeph
|
TpiKJPB
|
3:6 |
Mi bin rausim ol kantri. Ol taua bilong ol i stap nating. Mi mekim ol rot bilong ol i stap pipia, inap long i no gat wanpela i wokabaut klostu. Ol biktaun bilong ol i bagarap olgeta, inap long i no gat man, inap long i no gat wanpela i stap.
|
Zeph
|
DaOT1871
|
3:6 |
Jeg udryddede Hedningerne, deres Hjørnetaarne ere ødelagte, jeg gjorde deres Gader øde, saa at ingen gaar igennem dem; deres Stæder ere forstyrrede, saa at der er ingen Mand der, og ingen bor der.
|
Zeph
|
FreVulgG
|
3:6 |
J’ai exterminé les nations et leurs tours (angles) ont été abattues (détruits) ; j’ai rendu leurs chemins déserts, au point que personne n’y passe ; leurs villes (s)ont (été) désolées, au point qu’il n’y reste(ait) aucun homme, aucun habitant.
|
Zeph
|
PolGdans
|
3:6 |
Wykorzeniłem narody, spustoszone są zamki ich, obróciłem w pustynię ulice ich, tak, że niemasz, ktoby przez nie chodził; spustoszone są miasta ich, tak, że niemasz ani człowieka ani obywatela.
|
Zeph
|
JapBungo
|
3:6 |
我國々の民を滅したればその櫓は凡て荒たり 我これが街を荒凉れしめたれば往來する者なし その邑々は滅びて人なく住む者なきに至れり
|
Zeph
|
GerElb18
|
3:6 |
Ich habe Nationen ausgerottet, ihre Zinnen sind verödet; ich habe ihre Straßen verwüstet, daß niemand darüber zieht; ihre Städte sind verheert, daß niemand da ist, kein Bewohner mehr.
|