Acts
|
RWebster
|
1:2 |
Until the day when he was taken up, after that he through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom he had chosen:
|
Acts
|
EMTV
|
1:2 |
until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,
|
Acts
|
NHEBJE
|
1:2 |
until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
|
Acts
|
Etheridg
|
1:2 |
until that day in which he was taken up, after that he had instructed those apostles whom he had chosen by the Holy Spirit:
|
Acts
|
ABP
|
1:2 |
until which day giving charge to the apostles through [2spirit 1holy] whom he chose, he was taken up;
|
Acts
|
NHEBME
|
1:2 |
until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
|
Acts
|
Rotherha
|
1:2 |
Until the day when, having given command unto the apostles, whom through Holy Spirit he had chosen, he was taken up;
|
Acts
|
LEB
|
1:2 |
until the day he was taken up, after he had given orders through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen,
|
Acts
|
BWE
|
1:2 |
He did those things until the day he was taken up to heaven. Before he went up, he gave orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
|
Acts
|
Twenty
|
1:2 |
Down to that day on which he was taken up to Heaven, after he had, by the help of the Holy Spirit, given instructions to the Apostles whom he had chosen.
|
Acts
|
ISV
|
1:2 |
up to the day when he was taken up to heavenThe Gk. lacks to heaven after giving orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
|
Acts
|
RNKJV
|
1:2 |
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
|
Acts
|
Jubilee2
|
1:2 |
until the day in which, having given commandments by [the] Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen, he was received on high;
|
Acts
|
Webster
|
1:2 |
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom he had chosen:
|
Acts
|
Darby
|
1:2 |
until that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up;
|
Acts
|
OEB
|
1:2 |
down to that day on which he was taken up to heaven, after he had, by the help of the Holy Spirit, given instructions to the apostles whom he had chosen.
|
Acts
|
ASV
|
1:2 |
until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
|
Acts
|
Anderson
|
1:2 |
till the day on which he was taken up, after he had, through the Holy Spirit, given commandments to the apostles whom he had chosen.
|
Acts
|
Godbey
|
1:2 |
from the day on which, having given commandment through the Holy Ghost to the apostles whom He had chosen, He was received up.
|
Acts
|
LITV
|
1:2 |
until the day He was taken up, having given directions to the apostles whom He chose, through the Holy Spirit,
|
Acts
|
Geneva15
|
1:2 |
Vntill the day that hee was taken vp, after that hee through the holy Ghost, had giuen commandements vnto the Apostles, whome hee had chosen:
|
Acts
|
Montgome
|
1:2 |
after giving instructions through the Spirit to the apostles whom he had chosen, he was taken up to heaven.
|
Acts
|
CPDV
|
1:2 |
instructing the Apostles, whom he had chosen through the Holy Spirit, even until the day on which he was taken up.
|
Acts
|
Weymouth
|
1:2 |
after giving instruction through the Holy Spirit to the Apostles whom He had chosen, He was taken up to Heaven.
|
Acts
|
LO
|
1:2 |
even to the day in which he was taken up, after he had, by the Holy Spirit, given charge to the Apostles, whom he had chosen.
|
Acts
|
Common
|
1:2 |
until the day when he was taken up to heaven, after he had given orders through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
|
Acts
|
BBE
|
1:2 |
Till the day when he was taken up to heaven after he had given his orders, through the Holy Spirit, to the Apostles of whom he had made selection:
|
Acts
|
Worsley
|
1:2 |
till the day in which He was taken up, after He had by the holy Spirit given instructions to the apostles whom He had chosen:
|
Acts
|
DRC
|
1:2 |
Until the day on which, giving commandments by the Holy Ghost to the apostles whom he had chosen, he was taken up.
|
Acts
|
Haweis
|
1:2 |
until that day, when having given a charge to his apostles through the Holy Ghost, whom he had chosen, he was taken up:
|
Acts
|
GodsWord
|
1:2 |
until the day he was taken to heaven. Before he was taken to heaven, he gave instructions through the Holy Spirit to the apostles, whom he had chosen.
|
Acts
|
Tyndale
|
1:2 |
vntyll the daye in the which he was taken vp after that he thorowe the holy goost had geven commaundementes vnto the Apostles which he had chosen:
|
Acts
|
KJVPCE
|
1:2 |
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
|
Acts
|
NETfree
|
1:2 |
until the day he was taken up to heaven, after he had given orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
|
Acts
|
RKJNT
|
1:2 |
Until the day he was taken up, after he had, through the Holy Spirit, given commands to the apostles whom he had chosen.
|
Acts
|
AFV2020
|
1:2 |
Until the day in which He was taken up, after giving command by the Holy Spirit to the apostles whom He had chosen;
|
Acts
|
NHEB
|
1:2 |
until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
|
Acts
|
OEBcth
|
1:2 |
down to that day on which he was taken up to heaven, after he had, by the help of the Holy Spirit, given instructions to the apostles whom he had chosen.
|
Acts
|
NETtext
|
1:2 |
until the day he was taken up to heaven, after he had given orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
|
Acts
|
UKJV
|
1:2 |
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit (o. pneuma) had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
|
Acts
|
Noyes
|
1:2 |
until the day in which, after he had through the Holy Spirit given commandments to the apostles whom he had chosen, he was taken up;
|
Acts
|
KJV
|
1:2 |
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
|
Acts
|
KJVA
|
1:2 |
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
|
Acts
|
AKJV
|
1:2 |
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments to the apostles whom he had chosen:
|
Acts
|
RLT
|
1:2 |
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
|
Acts
|
OrthJBC
|
1:2 |
until HaYom, when he made aliyah ascent to Shomayim, having given Moshiach's mitzvot through the Ruach HaKodesh to the Shluchim whom he chose,
|
Acts
|
MKJV
|
1:2 |
until the day He was taken up, having given directions to the apostles whom He chose, through the Holy Spirit;
|
Acts
|
YLT
|
1:2 |
till the day in which, having given command, through the Holy Spirit, to the apostles whom he did choose out, he was taken up,
|
Acts
|
Murdock
|
1:2 |
until the day when he was taken up, after he had instructed those legates whom he had chosen by the Holy Spirit.
|
Acts
|
ACV
|
1:2 |
until a day in which he was taken up, having commanded, through the Holy Spirit, the apostles whom he chose,
|
Acts
|
PorBLivr
|
1:2 |
Até o dia em que ele foi recebido acima, depois de pelo Espírito Santo ter dado mandamentos aos apóstolos que tinha escolhido;
|
Acts
|
Mg1865
|
1:2 |
hatramin’ ny andro nampiakarana Azy, rehefa nodidiany tamin’ ny Fanahy Masìna ny Apostoly izay nofidiny,
|
Acts
|
CopNT
|
1:2 |
ϣⲁ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲟⲩ ⲁⲩⲟⲗϥ ⳿ⲉ⳿ⲧⲫⲉ ..
|
Acts
|
FinPR
|
1:2 |
hamaan siihen päivään asti, jona hänet otettiin ylös, sittenkun hän Pyhän Hengen kautta oli antanut käskynsä apostoleille, jotka hän oli valinnut,
|
Acts
|
NorBroed
|
1:2 |
inntil dagen han ble tatt opp, idet han hadde befalt utsendingene, gjennom hellig ånd, hvilke han utvalgte.
|
Acts
|
FinRK
|
1:2 |
aina siihen päivään asti, jona hänet otettiin ylös, sen jälkeen kun hän Pyhän Hengen kautta oli antanut käskynsä valitsemilleen apostoleille.
|
Acts
|
ChiSB
|
1:2 |
直到他藉聖神囑咐了所選的宗徒之後,被接去的那一天為止;
|
Acts
|
CopSahBi
|
1:2 |
ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲁⲛⲁⲗⲁⲙⲃⲁⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲟⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
1:2 |
直到他藉著圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
|
Acts
|
BulVeren
|
1:2 |
до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Светия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал,
|
Acts
|
AraSVD
|
1:2 |
إِلَى ٱلْيَوْمِ ٱلَّذِي ٱرْتَفَعَ فِيهِ، بَعْدَ مَا أَوْصَى بِٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ ٱلرُّسُلَ ٱلَّذِينَ ٱخْتَارَهُمْ.
|
Acts
|
Shona
|
1:2 |
kusvikira zuva raakakwidzwa, amboraira neMweya Mutsvene kuvaapositori vaakange asarudza;
|
Acts
|
Esperant
|
1:2 |
ĝis la tago, kiam li estis akceptita supren, doninte ordonon per la Sankta Spirito al la apostoloj, kiujn li elektis;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
1:2 |
จนถึงวันที่พระองค์ทรงถูกรับขึ้นไป ในเมื่อได้ตรัสสั่งโดยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่อัครสาวก ซึ่งพระองค์ทรงเลือกไว้แล้วนั้น
|
Acts
|
BurJudso
|
1:2 |
အထက်သို့ဆောင်ယူခြင်းကို ခံတော်မူသမျှတို့ကိုထုတ်ဘော်၍၊ အထက်ကျမ်းစာကို ငါစီရင်ရေး ထားပါပြီ။
|
Acts
|
SBLGNT
|
1:2 |
ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·
|
Acts
|
FarTPV
|
1:2 |
تا روزی كه به وسیلهٔ روحالقدس دستورات لازم را به رسولان برگزیدهٔ خود داد و به آسمان برده شد به تو نوشتم:
|
Acts
|
UrduGeoR
|
1:2 |
us din tak kiyā aur sikhāyā, jab use āsmān par uṭhāyā gayā. Jāne se pahle us ne apne chune hue rasūloṅ ko Rūhul-quds kī mārifat mazīd hidāyāt dīṅ.
|
Acts
|
SweFolk
|
1:2 |
fram till den dag han togs upp till himlen, efter att ha gett sina befallningar genom den helige Ande till de apostlar som han hade utvalt.
|
Acts
|
TNT
|
1:2 |
ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου, οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήμφθη.
|
Acts
|
GerSch
|
1:2 |
bis zu dem Tage, da er in den Himmel aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er erwählt hatte, durch den heiligen Geist Befehl gegeben;
|
Acts
|
TagAngBi
|
1:2 |
Hanggang sa araw na tanggapin siya sa kaitaasan, pagkatapos na makapagbigay siya ng mga utos sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa mga apostol na kaniyang hinirang;
|
Acts
|
FinSTLK2
|
1:2 |
siihen päivään asti, jona hänet otettiin ylös, hänen annettuaan Pyhän Hengen kautta käskyn apostoleille, jotka hän oli valinnut,
|
Acts
|
Dari
|
1:2 |
تا روزیکه بوسیله روح القدس اوامر لازم را به رسولان برگزیدۀ خود داد و به آسمان برده شد به تو نوشتم:
|
Acts
|
SomKQA
|
1:2 |
ilaa maalintii sare loo qaaday isaga oo ka dambaysay wakhtiguu Ruuxa Quduuskaa ku amray rasuulladii uu doortay.
|
Acts
|
NorSMB
|
1:2 |
alt til den dagen då han vart uppteken, etter at han ved den Heilage Ande hadde gjeve sine bod til apostlarne som han hadde valt seg ut,
|
Acts
|
Alb
|
1:2 |
deri në ditën në të cilën u muarr në qiell, pasi u kishte dhënë urdhërime nëpërmjet Frymës së Shenjtë apostujve që ai kishte zgjedhur.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
1:2 |
bis zu dem Tag, an dem er hinaufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er ausgewählt hatte, durch den heiligen Geist Anweisungen erteilt hatte;
|
Acts
|
UyCyr
|
1:2 |
У асманға көтирилиштин илгири Худаниң Муқәддәс Роһиниң күч-қудрити билән Өзи таллиған әлчилиригә йол-йоруқларни бәргән еди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
1:2 |
그분께서 친히 택하신 사도들에게 성령님을 통해 명령들을 주신 뒤에 들려 올라가신 날까지의 일을 기록한 것이라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
1:2 |
ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
1:2 |
До дана кад се узнесе, пошто Духом светијем заповједи апостолима које изабра,
|
Acts
|
Wycliffe
|
1:2 |
in to the daie of his ascencioun, in which he comaundide bi the Hooli Goost to hise apostlis, whiche he hadde chosun;
|
Acts
|
Mal1910
|
1:2 |
അവൻ കഷ്ടം അനുഭവിച്ചശേഷം നാല്പതു നാളോളം അവൎക്കു പ്രത്യക്ഷനായി ദൈവരാജ്യം സംബന്ധിച്ച കാൎയ്യങ്ങൾ
|
Acts
|
KorRV
|
1:2 |
그의 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라
|
Acts
|
Azeri
|
1:2 |
تا او گونه کئمي کي، سچدئيي حوارئلره موقدّس روحون واسئطهسئله امرلر ورئب، يوخاري آپاريلدي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
1:2 |
Intill den dagen han upptagen vardt, sedan han Apostlomen, som han utvalt hade, genom den Helga Anda, hade gifvit befallning;
|
Acts
|
KLV
|
1:2 |
until the jaj Daq nuq ghaH ghaHta' Hevta' Dung, after ghaH ghajta' nobpu' ra'ta'ghach mu' vegh the le' qa' Daq the apostles 'Iv ghaH ghajta' wIvpu'.
|
Acts
|
ItaDio
|
1:2 |
infino al giorno ch’egli fu accolto in alto, dopo aver dati mandamenti per lo Spirito Santo agli apostoli, i quali egli avea eletti.
|
Acts
|
RusSynod
|
1:2 |
до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
|
Acts
|
CSlEliza
|
1:2 |
даже до дне, в оньже, заповедав Апостолом Духом Святым, ихже избра, вознесеся:
|
Acts
|
ABPGRK
|
1:2 |
άχρι ης ημέρας εντειλάμενος τοις αποστόλοις διά πνεύματος αγίου ους εξελέξατο ανελήφθη
|
Acts
|
FreBBB
|
1:2 |
jusqu'au jour où il fut enlevé, après avoir donné des ordres par l'Esprit saint aux apôtres qu'il avait choisis ;
|
Acts
|
LinVB
|
1:2 |
kín’o mokolo atómbwámí o likoló. Libosó apésákí na ngúyá ya Elímo Sántu malako ma yě na bapóstolo baye yěméí aponókí.
|
Acts
|
Che1860
|
1:2 |
ᎬᏂ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎠᏥᏌᎳᏓᏅ, ᎦᏳᎳ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏩᏔᏅᎯ ᏧᏁᏤᎸᎯ ᏂᎨᏎ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎾᏍᎩ ᏧᏑᏰᏛ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
1:2 |
至其由聖神、命所選之使徒後、見接升天之日、
|
Acts
|
VietNVB
|
1:2 |
cho đến ngày được tiếp về trời, sau khi cậy Đức Thánh Linh truyền dạy các sứ đồ Ngài tuyển chọn.
|
Acts
|
CebPinad
|
1:2 |
hangtud sa adlaw sa pagbayaw kaniya paingon sa langit, tapus siya makahatag ug mga tugon pinaagi sa Espiritu Santo ngadto sa mga apostoles nga iyang gipili.
|
Acts
|
RomCor
|
1:2 |
de la început până în ziua în care S-a înălţat la cer, după ce, prin Duhul Sfânt, dăduse poruncile Sale apostolilor pe care-i alesese.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
1:2 |
lao lel rahn me e ketidahla nanleng. Eri, mwohn eh ketidahla, e ketin wiahiong irail kehkehlik kei sang ni manaman en Ngehn Sarawi, ong ohl ako me e ketin piladahr pwe re en wia sapwellime wahnpoaron.
|
Acts
|
HunUj
|
1:2 |
egészen addig a napig, amelyen felvitetett, miután a Szentlélek által megbízást adott az apostoloknak, akiket kiválasztott.
|
Acts
|
GerZurch
|
1:2 |
bis zu dem Tage, an dem er (in den Himmel) emporgehoben wurde, nachdem er den Aposteln, die er erwählt hatte, durch den heiligen Geist Auftrag gegeben. (a) Lu 24:49 51; Mt 28:19; Joh 20:21 22
|
Acts
|
GerTafel
|
1:2 |
Bis zu dem Tag, da Er emporgenommen ward, nachdem Er durch den Heiligen Geist den Aposteln, die Er erwählt hatte, Befehle gegeben.
|
Acts
|
PorAR
|
1:2 |
até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
|
Acts
|
DutSVVA
|
1:2 |
Tot op den dag, in welken Hij opgenomen is, nadat Hij door den Heiligen Geest aan de apostelen, die Hij uitverkoren had, bevelen had gegeven.
|
Acts
|
Byz
|
1:2 |
αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη
|
Acts
|
FarOPV
|
1:2 |
تا آن روزی که رسولان برگزیده خود را به روحالقدس حکم کرده، بالا برده شد.
|
Acts
|
Ndebele
|
1:2 |
kwaze kwaba lusuku akhutshulwa ngalo, esebalayile ngoMoya oNgcwele abaphostoli ayebakhethile;
|
Acts
|
PorBLivr
|
1:2 |
Até o dia em que ele foi recebido acima, depois de pelo Espírito Santo ter dado mandamentos aos apóstolos que tinha escolhido;
|
Acts
|
StatResG
|
1:2 |
ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ ˚Πνεύματος Ἁγίου, οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήμφθη·
|
Acts
|
SloStrit
|
1:2 |
Noter do dné, ko se je gor vzel, potem ko je zapovedi dal aposteljnom, ktere je bil po svetem Duhu izvolil.
|
Acts
|
Norsk
|
1:2 |
inntil den dag da han blev optatt, efterat han ved den Hellige Ånd hadde gitt sine bud til de apostler som han hadde utvalgt sig,
|
Acts
|
SloChras
|
1:2 |
do dneva, ko je bil gori vzet, potem ko je dal zapovedi apostolom po svetem Duhu, ki jih je bil izvolil;
|
Acts
|
Northern
|
1:2 |
Göyə qaldırılmazdan əvvəl İsa seçdiyi həvarilərə Müqəddəs Ruh vasitəsilə əmrlər verdi.
|
Acts
|
GerElb19
|
1:2 |
bis zu dem Tage, an welchem er aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er sich auserwählt, durch den Heiligen Geist Befehl gegeben hatte;
|
Acts
|
PohnOld
|
1:2 |
Lao lel ran en a peukedala mon a kotin kakalik ong wanporon akan, me a kotin piladar ren Ngen saraui,
|
Acts
|
LvGluck8
|
1:2 |
Līdz tai dienai, kad Viņš tapa uzņemts un tiem apustuļiem, ko Viņš izredzējis, pavēles bija devis caur Svēto Garu.
|
Acts
|
PorAlmei
|
1:2 |
Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espirito Sancto, aos apostolos que escolhera;
|
Acts
|
ChiUn
|
1:2 |
直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒,以後被接上升的日子為止。
|
Acts
|
SweKarlX
|
1:2 |
Intill den dagen han upptagen vardt, sedan han Apostlomen, som han utvalt hade, genom den Helga Anda, hade gifvit befallning;
|
Acts
|
Antoniad
|
1:2 |
αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη
|
Acts
|
CopSahid
|
1:2 |
ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲁⲛⲁⲗⲁⲙⲃⲁⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲟⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
1:2 |
und zwar von seinem ersten Auftreten an bis zu dem Tag seiner Himmelfahrt. Vorher erteilte er seinen Aposteln, die er sich durch den Heiligen Geist auserwählt hatte, bestimmte Aufträge.
|
Acts
|
BulCarig
|
1:2 |
даже до деня в който се възнесе, откак даде чрез Духа Светаго заповеди на апостолите които избра;
|
Acts
|
FrePGR
|
1:2 |
jusques au jour où, après avoir donné par l'esprit saint ses ordres aux apôtres qu'il avait choisis, il fut enlevé.
|
Acts
|
JapDenmo
|
1:2 |
自分が選んだ使徒たちに聖霊によって命令を与えたのち,迎え上げられた日までのことを書き記しました。
|
Acts
|
PorCap
|
1:2 |
*até ao dia em que, depois de ter dado, pelo Espírito Santo, as suas instruções aos Apóstolos que escolhera, foi arrebatado ao Céu.
|
Acts
|
JapKougo
|
1:2 |
お選びになった使徒たちに、聖霊によって命じたのち、天に上げられた日までのことを、ことごとくしるした。
|
Acts
|
Tausug
|
1:2 |
sampay pa waktu amu in kaangkat kaniya pa taas langit. Ha wala' pa siya naangkat pa taas langit, awn daakan binīn hi Īsa ha manga tau napī' niya wakil niya. In daakan ini naug dayn ha kawasa sin Rū sin Tuhan.
|
Acts
|
GerTextb
|
1:2 |
von Anfang an bis zu dem Tage, da er erhoben ward, nachdem er den Aposteln Aufträge gegeben durch den heiligen Geist, welche er auserwählt hatte,
|
Acts
|
Kapingam
|
1:2 |
gaa-dae-loo gi-di laangi a-Mee ne-lahi gi-di langi. Gei i-mua dono lahi gi-di langi, Mee guu-hai ana boloagi i-di mogobuna o-di Hagataalunga-Dabu ang-gi nia daane ala ne-hilihili go Mee belee hai ana gau agoago-hagau.
|
Acts
|
SpaPlate
|
1:2 |
hasta el día en que fue recibido en lo alto, después de haber instruido por el Espíritu Santo a los apóstoles que había escogido;
|
Acts
|
RusVZh
|
1:2 |
до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
|
Acts
|
GerOffBi
|
1:2 |
bis zu dem Tag, als er entrückt (in die Höhe genommen, aufgenommen) wurde, nachdem er den Aposteln, die er ausgewählt hatte, durch den heiligen Geist Anweisungen gab (befahl).
|
Acts
|
CopSahid
|
1:2 |
ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲁⲛⲁⲗⲁⲙⲃⲁⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲟⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
1:2 |
iki tos dienos, kurią buvo paimtas į dangų, pirmiau per Šventąją Dvasią davęs savo išrinktiesiems apaštalams įsakymų.
|
Acts
|
Bela
|
1:2 |
аж па той дзень, калі Ён узьнёсься, даўшы праз Духа Сьвятога наказы Апосталам, якіх Ён выбраў,
|
Acts
|
CopSahHo
|
1:2 |
ϣⲁϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲁⲛⲁⲗⲁⲙⲃⲁⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲉⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ. ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲟⲩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
1:2 |
betek an deiz ma voe savet en neñv, goude bezañ roet e urzhioù, dre ar Spered-Santel, d'an ebestel en doa dibabet.
|
Acts
|
GerBoLut
|
1:2 |
bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln (welche er hatte erwahlet) durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte,
|
Acts
|
FinPR92
|
1:2 |
aina siihen päivään saakka, jona hän Pyhän Hengen voimalla antoi valitsemilleen apostoleille käskynsä, ennen kuin hänet otettiin taivaaseen.
|
Acts
|
DaNT1819
|
1:2 |
indtil den Dag, han blev optagen, efterat han havde givet Apostlerne, hvilke han havde udvalgt, Befaling ved den Hellig Aand;
|
Acts
|
GerLeoNA
|
1:2 |
bis zu dem Tag, an dem er hinaufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er ausgewählt hatte, durch den heiligen Geist Anweisungen erteilt hatte.
|
Acts
|
SpaVNT
|
1:2 |
Hasta el dia en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo á los apóstoles que escogió, fué recibido arriba:
|
Acts
|
Latvian
|
1:2 |
Līdz tai dienai, kurā Viņš pacēlās debesīs, pavēlēdams caur Svēto Garu apustuļiem, kurus Viņš izredzēja.
|
Acts
|
SpaRV186
|
1:2 |
Hasta el día en que, después de haber dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que escogió, fue recibido arriba:
|
Acts
|
FreStapf
|
1:2 |
jusqu'au jour où, après avoir donné, par l'Esprit saint, ses ordres aux apôtres qu'il avait choisis, il fut enlevé au ciel.
|
Acts
|
NlCanisi
|
1:2 |
tot op de dag, dat Hij door den Heiligen Geest zijn opdracht gaf aan de apostelen, die Hij uitverkoren had, en opgenomen werd.
|
Acts
|
GerNeUe
|
1:2 |
bis zu dem Tag, an dem er in den Himmel aufgenommen wurde. Vorher hatte er den von ihm ausgewählten Aposteln durch den Heiligen Geist seine Anweisungen gegeben.
|
Acts
|
Est
|
1:2 |
selle päevani, mil Ta võeti üles pärast seda kui Ta Püha Vaimu läbi oli andnud käsu Apostlitele, keda Ta oli valinud,
|
Acts
|
UrduGeo
|
1:2 |
اُس دن تک کیا اور سکھایا، جب اُسے آسمان پر اُٹھایا گیا۔ جانے سے پہلے اُس نے اپنے چنے ہوئے رسولوں کو روح القدس کی معرفت مزید ہدایات دیں۔
|
Acts
|
AraNAV
|
1:2 |
حَتَّى الْيَوْمِ الَّذِي ارْتَفَعَ فِيهِ إِلَى السَّمَاءِ، بَعْدَمَا قَدَّمَ وَصَايَاهُ، بِالرُّوحِ الْقُدُسِ، إِلَى الرُّسُلِ الَّذِينَ اخْتَارَهُمْ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
1:2 |
一直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒之后,被接上升的日子为止。
|
Acts
|
f35
|
1:2 |
αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη
|
Acts
|
vlsJoNT
|
1:2 |
tot op den dag dat Hij opgenomen werd, nadat Hij aan de Apostelen, die Hij verkozen had, door den Heiligen Geest bevelen had gegeven;
|
Acts
|
ItaRive
|
1:2 |
fino al giorno che fu assunto in cielo, dopo aver dato per lo Spirito Santo dei comandamenti agli apostoli che avea scelto.
|
Acts
|
Afr1953
|
1:2 |
tot op die dag dat Hy opgeneem is, nadat Hy aan die apostels wat Hy uitverkies het, deur die Heilige Gees bevele gegee het;
|
Acts
|
RusSynod
|
1:2 |
до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления апостолам, которых Он избрал,
|
Acts
|
FreOltra
|
1:2 |
jusqu'au jour où il fut enlevé de ce monde, après avoir, par le Saint-Esprit, donné ses ordres à ceux qu'il avait choisis pour apôtres.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
1:2 |
उस दिन तक किया और सिखाया, जब उसे आसमान पर उठाया गया। जाने से पहले उसने अपने चुने हुए रसूलों को रूहुल-क़ुद्स की मारिफ़त मज़ीद हिदायात दीं।
|
Acts
|
TurNTB
|
1:2 |
Ey Teofilos, İlk kitabımda İsa'nın yapıp öğretmeye başladığı her şeyi, seçmiş olduğu elçilere Kutsal Ruh aracılığıyla buyruklar verip yukarı alındığı güne dek olanları yazmıştım.
|
Acts
|
DutSVV
|
1:2 |
Tot op den dag, in welken Hij opgenomen is, nadat Hij door den Heiligen Geest aan de apostelen, die Hij uitverkoren had, bevelen had gegeven.
|
Acts
|
HunKNB
|
1:2 |
addig a napig, amelyen felvétetett, miután a Szentlélek által parancsot adott apostolainak, akiket kiválasztott.
|
Acts
|
Maori
|
1:2 |
Taea noatia te ra i tangohia atu ai ia, i muri i tana whakaakoranga, ara i ta te Wairua Tapu, ki nga apotoro i whiriwhiria e ia.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
1:2 |
sampay ni llaw bay pama'angkat iya tudju ni sulga'. Ma halam gi' iya bay pa'angkat, aniya' saga panoho'an pang'bba e'na ma saga a'a bay kawakilanna, labay min Rū Sussi.
|
Acts
|
HunKar
|
1:2 |
Mind a napig, melyen fölviteték, minekutána parancsolatokat adott a Szent Lélek által az apostoloknak, kiket választott vala magának.
|
Acts
|
Viet
|
1:2 |
cho đến ngày Ngài được cất lên trời, sau khi Ngài cậy Ðức Thánh Linh mà răn dạy các sứ đồ Ngài đã chọn.
|
Acts
|
Kekchi
|
1:2 |
toj saˈ li cutan nak quicˈameˈ saˈ choxa. Nak toj ma̱jiˈ naxic saˈ choxa, riqˈuin xcuanquil li Santil Musikˈej, quixye reheb cˈaˈru tento teˈxba̱nu lix apóstol li quixsiqˈueb ru.
|
Acts
|
Swe1917
|
1:2 |
ända till den dag då han blev upptagen, sedan han genom helig ande hade givit sina befallningar åt apostlarna som han hade utvalt.
|
Acts
|
KhmerNT
|
1:2 |
រហូតដល់ថ្ងៃដែលព្រះជាម្ចាស់បានលើកព្រះអង្គឡើងទៅស្ថានសួគ៌វិញ បន្ទាប់ពីព្រះអង្គបានប្រទានសេចក្ដីបង្គាប់តាមរយៈព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធដល់ពួកសាវកដែលព្រះអង្គបានជ្រើសរើស។
|
Acts
|
CroSaric
|
1:2 |
do dana kad je uznesen pošto je dao upute apostolima koje je izabrao po Duhu Svetome.
|
Acts
|
BasHauti
|
1:2 |
Elegitu cituen Apostoluey Spiritu sainduaz manamenduac emanic, goiti recebitu cen egunerano.
|
Acts
|
WHNU
|
1:2 |
αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανελημφθη
|
Acts
|
VieLCCMN
|
1:2 |
cho tới ngày Người được rước lên trời. Trước ngày ấy, Người đã dạy bảo các Tông Đồ mà Người đã tuyển chọn nhờ Thánh Thần.
|
Acts
|
FreBDM17
|
1:2 |
Jusqu’au jour qu’il fut élevé au ciel ; après avoir donné par le Saint-Esprit ses ordres aux Apôtres qu’il avait élus.
|
Acts
|
TR
|
1:2 |
αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη
|
Acts
|
HebModer
|
1:2 |
עד היום אשר לקח למרום אחרי צותו ברוח הקדש את השליחים אשר בחר בהם׃
|
Acts
|
PotLykin
|
1:2 |
Nash i e'kishkIwuk kaotapnukasot, shpumuk kakishminat okukie'kwe'wunIn shi PanakwsIt Cipam, ni nwakanacIn kaowe'napmacIn;
|
Acts
|
Kaz
|
1:2 |
көкке көтерілген күніне дейінгі аралықта не істеп, не үйреткені туралы түгел баяндадым. Ол көкке көтеріліп кетпес бұрын Өзінің таңдап алған елшілеріне Киелі Рухтың жетелеуімен нұсқауларын берді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
1:2 |
аж до дня, котрого возніс ся, заповідавши через Духа сьвятого апостолам, котрих вибрав;
|
Acts
|
FreJND
|
1:2 |
jusqu’au jour où il fut élevé [au ciel], après avoir donné, par l’Esprit Saint, des ordres aux apôtres qu’il avait choisis ;
|
Acts
|
TurHADI
|
1:2 |
İsa semaya alınmadan önce, seçtiği havarilere Mukaddes Ruh’un vasıtasıyla emirler verdi.
|
Acts
|
GerGruen
|
1:2 |
bis zu jenem Tage, da er in den Himmel aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln, die er sich durch den Heiligen Geist auserwählt hatte, seinen Willen kundgetan.
|
Acts
|
SloKJV
|
1:2 |
do dne, v katerem je bil vzet gor, potem ko je po Svetem Duhu dal zapovedi apostolom, katere je izbral;
|
Acts
|
Haitian
|
1:2 |
jouk jou li moute nan syèl la. Anvan l' te moute a, li te pale ak moun li te chwazi pou sèvi apòt. Avèk pouvwa Sentespri sou li, li ba yo lòd sa pou yo fè.
|
Acts
|
FinBibli
|
1:2 |
Hamaan siihen päivään asti, jona hän otettiin ylös, sitte kuin hän apostoleille, jotka hän valinnut oli, Pyhän Hengen kautta oli käskyn antanut;
|
Acts
|
SpaRV
|
1:2 |
Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo á los apóstoles que escogió, fué recibido arriba;
|
Acts
|
HebDelit
|
1:2 |
עַד־הַיּוֹם אֲשֶׁר לֻקַּח לַמָּרוֹם אַחֲרֵי צַוֹּתוֹ בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ אֶת־הַשְּׁלִיחִים אֲשֶׁר־בָּחַר בָּהֶם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
1:2 |
cyn iddo gael ei gymryd yn ôl i fyny i'r nefoedd. Cyn mynd dwedodd wrth yr apostolion beth oedd am iddyn nhw ei wneud yn nerth yr Ysbryd Glân.
|
Acts
|
GerMenge
|
1:2 |
bis zu dem Tage, an dem er den Aposteln, die er erwählt hatte, durch den heiligen Geist seine (letzten) Aufträge erteilte und dann (in den Himmel) aufgenommen wurde.
|
Acts
|
GreVamva
|
1:2 |
μέχρι της ημέρας καθ' ην ανελήφθη, αφού διά Πνεύματος Αγίου έδωκεν εντολάς εις τους αποστόλους, τους οποίους εξέλεξεν·
|
Acts
|
Tisch
|
1:2 |
ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·
|
Acts
|
UkrOgien
|
1:2 |
аж до дня, коли через Духа Святого подав Він нака́зи апо́столам, що їх вибрав, і возні́сся.
|
Acts
|
MonKJV
|
1:2 |
тэрбээр сонгосон тэрхүү төлөөлөгчдөдөө Ариун Сүнсээр дамжуулан тушаалууд өгснийхөө дараа дээш өргөгдсөн өдрийг нь хүртэлх тэр бүх зүйлийн тухай туурвисан.
|
Acts
|
FreCramp
|
1:2 |
jusqu'au jour où, après avoir donné, par l'Esprit-Saint, ses instructions aux Apôtres qu'il avait choisis, il fut enlevé au ciel.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
1:2 |
До дана кад се узнесе, пошто Духом Светим заповеди апостолима које изабра,
|
Acts
|
SpaTDP
|
1:2 |
hasta el día en el que fue subido (al cielo), tras haber dado mandamientos a través del Espíritu Santo a los apóstoles que había elejido.
|
Acts
|
PolUGdan
|
1:2 |
Aż do dnia, w którym został wzięty w górę po tym, jak przez Ducha Świętego udzielił poleceń apostołom, których wybrał.
|
Acts
|
FreGenev
|
1:2 |
Jufques au jour qu'il fut receu en haut, apres avoir donné fes mandemens aux Apoftres par le Saint Efprit, lefquels il avoit éleus.
|
Acts
|
FreSegon
|
1:2 |
jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis.
|
Acts
|
Swahili
|
1:2 |
mpaka siku ile alipochukuliwa mbinguni. Kabla ya kuchukuliwa mbinguni aliwapa maagizo kwa njia ya Roho Mtakatifu wale mitume aliowachagua.
|
Acts
|
SpaRV190
|
1:2 |
Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo á los apóstoles que escogió, fué recibido arriba;
|
Acts
|
HunRUF
|
1:2 |
egészen addig a napig, amelyen felvitetett, miután a Szentlélek által megbízást adott az apostoloknak, akiket kiválasztott.
|
Acts
|
FreSynod
|
1:2 |
jusqu'au jour où il fut élevé dans le ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis.
|
Acts
|
DaOT1931
|
1:2 |
indtil den Dag, da han blev optagen, efter at han havde givet Apostlene, som han havde udvalgt, Befaling ved den Helligaand;
|
Acts
|
FarHezar
|
1:2 |
تا روزی که بهواسطة روحالقدس دستورهایی به رسولان برگزیدة خود داد و سپس به بالا برده شد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Inap long dispela de God i kisim em i go antap, bihain long en, em, long wok bilong Holi Spirit, i bin givim tok strong long ol aposel husat em i bin makim.
|
Acts
|
ArmWeste
|
1:2 |
մինչեւ այն օրը՝ երբ Սուրբ Հոգիին միջոցով պատուէրներ տուաւ իր ընտրած առաքեալներուն, ու համբարձաւ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
1:2 |
indtil den Dag, da han blev optagen, efter at han havde givet Apostlene, som han havde udvalgt, Befaling ved den Helligaand;
|
Acts
|
JapRague
|
1:2 |
其選み給ひし使徒等に聖霊に由りて命じ置き、然て天に上げられ給ひし日までに及びたりしが、
|
Acts
|
Peshitta
|
1:2 |
ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܗܘ ܕܒܗ ܐܤܬܠܩ ܡܢ ܒܬܪ ܕܦܩܕ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܠܫܠܝܚܐ ܐܝܠܝܢ ܕܓܒܐ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
1:2 |
jusqu’au jour où après avoir donné ses ordres, par l’Esprit-Saint, aux Apôtres qu’il avait choisis, il fut enlevé au ciel.
|
Acts
|
PolGdans
|
1:2 |
Aż do dnia onego, którego dawszy rozkazanie Apostołom, które był przez Ducha Świętego obrał, wzięty jest w górę.
|
Acts
|
JapBungo
|
1:2 |
その選び給へる使徒たちに、聖 靈によりて命じたるのち、擧げられ給ひし日に至るまでの事を記せり。
|
Acts
|
Elzevir
|
1:2 |
αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη
|
Acts
|
GerElb18
|
1:2 |
bis zu dem Tage, an welchem er aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er sich auserwählt, durch den Heiligen Geist Befehl gegeben hatte;
|