|
Acts
|
ABP
|
1:26 |
And they gave their lots, and [3fell 1the 2lot] upon Matthias, and he was alloted with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
ACV
|
1:26 |
And they gave their lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
1:26 |
Then they cast their lots; and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
AKJV
|
1:26 |
And they gave forth their lots; and the lot fell on Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
ASV
|
1:26 |
And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
Anderson
|
1:26 |
And they gave in their lots, and the lot fell on Matthias: and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
BBE
|
1:26 |
And they put it to the decision of chance, and the decision was given for Matthias, and he was numbered with the eleven Apostles.
|
|
Acts
|
BWE
|
1:26 |
Then they picked out the name of Matthias. He was chosen to be with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
CPDV
|
1:26 |
And they cast lots concerning them, and the lot fell upon Matthias. And he was numbered with the eleven Apostles.
|
|
Acts
|
Common
|
1:26 |
And they cast lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
|
|
Acts
|
DRC
|
1:26 |
And they gave them lot, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
Darby
|
1:26 |
And they gave lots on them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
EMTV
|
1:26 |
And they cast their lots. And the lot fell on Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
1:26 |
And they cast the lots, and it came up unto Mathia; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
1:26 |
Then they gaue foorth their lottes: and the lotte fell on Matthias, and hee was by a common consent counted with the eleuen Apostles.
|
|
Acts
|
Godbey
|
1:26 |
And they gave lots for them, and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
1:26 |
They drew names to choose an apostle. Matthias was chosen and joined the eleven apostles.
|
|
Acts
|
Haweis
|
1:26 |
And they drew lots for them and the lot fell to Matthias and he was by unanimous suffrage numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
ISV
|
1:26 |
So they drew lots for them, and when the lot fell on Matthias, he was added to the eleven apostles.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
1:26 |
And they gave forth their lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.:
|
|
Acts
|
KJV
|
1:26 |
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
KJVA
|
1:26 |
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
1:26 |
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
LEB
|
1:26 |
And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was added to serve with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
LITV
|
1:26 |
And they gave their lots. And the lot fell on Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
LO
|
1:26 |
And they cast lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven Apostles.
|
|
Acts
|
MKJV
|
1:26 |
And they gave forth their lots. And the lot fell upon Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
Montgome
|
1:26 |
Then they cast lots for them, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
Murdock
|
1:26 |
And they cast lots, and it came upon Matthias; and he was numbered with the eleven legates.
|
|
Acts
|
NETfree
|
1:26 |
Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
NETtext
|
1:26 |
Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
NHEB
|
1:26 |
They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the Eleven apostles.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
1:26 |
They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the Eleven apostles.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
1:26 |
They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the Eleven apostles.
|
|
Acts
|
Noyes
|
1:26 |
And they cast lots for them; and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
OEB
|
1:26 |
Then they drew lots between them; and, the lot having fallen on Matthias, he was added to the number of the eleven apostles.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
1:26 |
Then they drew lots between them; and, the lot having fallen on Matthias, he was added to the number of the eleven apostles.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
1:26 |
And they drew lots, and the lot fell to Mattityahu and he was numbered with the Achad Asar of Moshiach's Shluchim.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
1:26 |
And they drew lots for them; and the lot fell to Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
RLT
|
1:26 |
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
1:26 |
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
RWebster
|
1:26 |
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
1:26 |
And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
Twenty
|
1:26 |
Then they drew lots between them; and, the lot having fallen on Matthias, he was added to the number of the eleven Apostles.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
1:26 |
And they gave forthe their lottes and the lot fell on Mathias and he was counted with the eleven Apostles.
|
|
Acts
|
UKJV
|
1:26 |
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
Webster
|
1:26 |
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
1:26 |
Then they drew lots between them. The lot fell on Matthias, and a place among the eleven Apostles was voted to him.
|
|
Acts
|
Worsley
|
1:26 |
And they gave out their lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the apostles.
|
|
Acts
|
YLT
|
1:26 |
and they gave their lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
1:26 |
και έδωκαν κλήρους αυτών και έπεσεν ο κλήρος επί Ματθίαν και συγκατεψηφίσθη μετά των ένδεκα αποστόλων
|
|
Acts
|
Afr1953
|
1:26 |
Toe werp hulle die lot, en die lot het op Matthías geval; en hy is gekies om saam met die elf apostels te wees.
|
|
Acts
|
Alb
|
1:26 |
Atëherë hodhën short, dhe shorti ra mbi Matian; dhe ai iu shtua të njëmbëdhjetë apostujve.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
1:26 |
και εδωκαν κληρους αυτων και επεσεν ο κληρος επι ματθιαν και συγκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων
|
|
Acts
|
AraNAV
|
1:26 |
ثُمَّ أَلْقَوْا الْقُرْعَةَ، فَوَقَعَتْ عَلَى مَتِّيَاسَ، فَضَمُّوهُ إِلَى الرُّسُلِ الأَحَدَ عَشَرَ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
1:26 |
ثُمَّ أَلْقَوْا قُرْعَتَهُمْ، فَوَقَعَتِ ٱلْقُرْعَةُ عَلَى مَتِّيَاسَ، فَحُسِبَ مَعَ ٱلْأَحَدَ عَشَرَ رَسُولًا.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
1:26 |
Եւ անոնց համար վիճակ ձգեցին, ու վիճակը ելաւ Մատաթիայի. եւ ան համրուեցաւ տասնմէկ առաքեալներուն հետ:
|
|
Acts
|
Azeri
|
1:26 |
و اونلارين آراسيندا پوشک آتديلار؛ پوشک ماتئياسا دوشدو و او، "اون بئر" حوارئيه علاوه اولوندو.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
1:26 |
Eta egotz citzaten hayén çortheac, eta eror cedin çorthea Matthiasen gainera, eta consentimendu batez eçar cedin hameca Apostoluen contuan
|
|
Acts
|
Bela
|
1:26 |
І кінулі на іх жэрабя, і выпала жэрабя Мацьвію, і ён далучаны да адзінаццаці апосталаў.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
1:26 |
Tennañ a rejont d'ar sord hag ar sord a gouezhas war Matiaz, hag a voe lakaet e renk an unnek abostol.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
1:26 |
И дадоха жребията си; и падна жребето на Матия, и счете се с единадесетте апостоли.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
1:26 |
И хвърлиха жребий за тях и жребият падна на Матия, и той беше причислен към единадесетте апостоли.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
1:26 |
ထို့နောက် သူ တို့အားလုံးသည် ထိုသူနှစ်ဦးအတွက် မဲချကြသောအခါ မာသိယအပေါ်၌ မဲကျသောကြောင့် သူသည် တမန်တော် တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတို့တွင် တစ်ပါးအပါအဝင်အဖြစ် ရေတွက်ခြင်းခံရလေ၏။
|
|
Acts
|
BurJudso
|
1:26 |
စာရေးတံချကြသဖြင့် မဿိသည်စာရေးတံကိုရ၍၊ တကျိပ်တပါးသောတမန်တော်တို့နှင့် ရေတွက်ဝင် ခြင်းသို့ရောက်လေ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
1:26 |
και εδωκαν κληρους αυτων και επεσεν ο κληρος επι ματθιαν και συγκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
1:26 |
И даша жребия има, и паде жребий на Матфиа, и причтен бысть ко единонадесяти Апостолом.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
1:26 |
Ug ilang giripahan sila, ug si Matias mao ang nahitungnan; ug siya naihap nga kauban sa napulog-usa ka mga apostoles.
|
|
Acts
|
Che1860
|
1:26 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏚᎾᏎᏒᎮᎢ; ᎹᏓᏯᏃ ᎠᎦᏑᏰᏎᎢ; ᎠᎴ ᎠᎨᎳᏕ ᏌᏚ ᎾᏂᎥ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
1:26 |
大家就为他们抽签,结果抽中了马提亚,他就与十一使徒同列。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
1:26 |
他們給二人拈鬮,瑪弟亞中了鬮,就列入十一位宗徒之中。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
1:26 |
於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
1:26 |
於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
1:26 |
于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
|
|
Acts
|
CopNT
|
1:26 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲁ ⲡⲓ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⳿ⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲙⲁⲑⲓⲁⲥ ⲁⲩⲟⲡϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓ̅ⲁ̅ ⳿ⲛ⳿ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ .
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
1:26 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲁⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲙⲁⲑⲓⲁⲥ ⲁⲩⲟⲡϥ ⲙⲛ ⲡⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
1:26 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ. ⲁⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲙ̅ⲙⲁⲑⲓⲁⲥ. ⲁⲩⲟⲡϥ̅ ⲙⲛ̅ⲡⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
1:26 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲁⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲙⲁⲑⲓⲁⲥ ⲁⲩⲟⲡϥ ⲙⲛⲡⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
1:26 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ. ⲁⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲙⲁⲑⲓⲁⲥ. ⲁⲩⲟⲡϥ ⲙⲛ ⲡⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
1:26 |
Onda baciše kocke i kocka pade na Matiju; tako bi pribrojen jedanaestorici apostola.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
1:26 |
Og de kastede Lod imellem dem, og Lodden faldt paa Matthias, og han blev eenstemmigen optagen, at være med de elleve Apostler.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
1:26 |
Og de kastede Lod imellem dem, og Loddet faldt paa Matthias, og han blev regnet sammen med de elleve Apostle.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
1:26 |
Og de kastede Lod imellem dem, og Loddet faldt paa Matthias, og han blev regnet sammen med de elleve Apostle.
|
|
Acts
|
Dari
|
1:26 |
پس قرعه انداختند و قرعه به نام مَتیاس اصابت کرد و به این ترتیب او در شمار آن یازده رسول درآمد.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
1:26 |
En zij wierpen hun loten; en het lot viel op Matthias, en hij werd met gemene toestemming tot de elf apostelen gekozen.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
1:26 |
En zij wierpen hun loten; en het lot viel op Matthias, en hij werd met gemene toestemming tot de elf apostelen gekozen.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
1:26 |
και εδωκαν κληρους αυτων και επεσεν ο κληρος επι ματθιαν και συγκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων
|
|
Acts
|
Esperant
|
1:26 |
Kaj ili lotis pri tio, kaj la loto falis por Mattias; kaj li estis alkalkulita al la dek unu apostoloj.
|
|
Acts
|
Est
|
1:26 |
Ja nad heitsid liisku nende kohta; ja liisk langes Mattiasele, ja tema arvati nende üheteistkümne Apostli juurde.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
1:26 |
سپس قرعه انداختند و به نام مَتیاس افتاد. بدینگونه او به جرگة یازده رسول پیوست.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
1:26 |
پس قرعه به نام ایشان افکندند وقرعه به نام متیاس برآمد و او با یازده رسول محسوب گشت.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
1:26 |
پس قرعه انداختند و قرعه به نام متیاس درآمد و به این ترتیب او در شمار آن یازده رسول درآمد.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
1:26 |
Ja he heittivät heistä arpaa, ja arpa lankesi Mattiaan päälle, ja hän valittiin yksimielisesti yhdentoistakymmenen apostolin sekaan.
|
|
Acts
|
FinPR
|
1:26 |
Ja he heittivät heistä arpaa, ja arpa lankesi Mattiaalle, ja hänet luettiin niiden yhdentoista kanssa apostolien joukkoon.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
1:26 |
Sen jälkeen he heittivät miehistä arpaa, ja arpa lankesi Mattiakselle. Näin hänet valittiin ja liitettiin kahdentenatoista apostolien joukkoon.
|
|
Acts
|
FinRK
|
1:26 |
Sitten he heittivät heistä arpaa. Arpa lankesi Mattiakselle, ja hänet luettiin niiden yhdentoista lisäksi apostolien joukkoon.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
1:26 |
He heittivät heistä arpaa, ja arpa lankesi Mattiaalle, ja hänet luettiin niiden yhdentoista kanssa apostolien joukkoon.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
1:26 |
Et ils jetèrent le sort sur eux ; et le sort tomba sur Matthias, qui fut compté avec les onze apôtres.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
1:26 |
Puis ils les tirèrent au sort ; et le sort tomba sur Matthias, qui d’une commune voix fut mis au rang des onze Apôtres.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
1:26 |
On tira leurs noms au sort : et le sort tomba sur Mathias, qui fut associé aux onze Apôtres.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
1:26 |
Alors ils jetterent le fort fur eux: & le fort cheut fur Matthias, qui d'un commun accord fut mis au nombre des onze Apoftres.
|
|
Acts
|
FreJND
|
1:26 |
Et ils jetèrent le sort sur eux ; et le sort tomba sur Matthias, qui fut adjoint aux onze apôtres.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
1:26 |
Puis on tira au sort: le sort tomba sur Matthias, et l'on vota son adjonction aux onze Apôtres.»
|
|
Acts
|
FrePGR
|
1:26 |
Et ils leur donnèrent des bulletins, et le sort tomba sur Matthias, et il fut agrégé aux onze apôtres.
|
|
Acts
|
FreSegon
|
1:26 |
Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
1:26 |
Ensuite on tira au sort. Le sort tomba sur Matthias, qui fut alors associé aux onze apôtres.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
1:26 |
Ensuite ils tirèrent au sort; et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
1:26 |
Alors ils tirèrent au sort ; et le sort tomba sur Mathias, qui fut mis au rang des onze Apôtres.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
1:26 |
Darauf warf man das Los über sie. Es fiel auf Matthias, und der wurde nun den elf Aposteln zugezählt.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
1:26 |
Und sie warfen das Los uber sie; und das Los fiel auf Matthias. Und er ward zugeordnet zu den elf Aposteln.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
1:26 |
Und sie gaben Lose über sie; und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln zugezählt.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
1:26 |
und sie gaben Lose über sie; und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln zugezählt.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
1:26 |
Dann warfen sie das Los für sie, und das Los fiel auf Matthias. Er wurde den elf Aposteln beigezählt.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
1:26 |
Dann gaben sie ihnen Lose, und das Los fiel auf Matthias, und er wurde zu den elf Aposteln gezählt.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
1:26 |
Dann gaben sie ihre Lose, und das Los fiel auf Matthias, und er wurde zu den elf Aposteln gezählt.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
1:26 |
Hierauf teilte man ihnen Lose zu, und das Los fiel auf Matthias, der nunmehr den elf Aposteln zugeordnet wurde.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
1:26 |
Dann ließ man das Los über sie entscheiden. Es fiel auf Matthias, der nun als Zwölfter zu den Aposteln gezählt wurde.
|
|
Acts
|
GerOffBi
|
1:26 |
Und sie gaben ihnen Lose und das Los fiel auf Matthias und wurde inmitten der elf Apostel hinzugestellt.
|
|
Acts
|
GerSch
|
1:26 |
Und sie gaben ihnen Lose, und das Los fiel auf Matthias, und er wurde zu den elf Aposteln hinzugewählt.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
1:26 |
Und sie warfen das Los über sie, und das Los fiel auf Matthias, und er ward den elf Aposteln zugezählt.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
1:26 |
und gaben ihnen Lose, und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln beigesellt.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
1:26 |
Und sie legten Lose für sie ein, und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln zugesellt. (a) Spr 16:33
|
|
Acts
|
GreVamva
|
1:26 |
Και έδωκαν τους κλήρους αυτών, και έπεσεν ο κλήρος εις τον Ματθίαν, και συγκατεψηφίσθη μετά των ένδεκα αποστόλων.
|
|
Acts
|
Haitian
|
1:26 |
Apre sa, yo tire osò: se Matyas ki soti. Se konsa yo mete l' ansanm ak onz apòt yo.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
1:26 |
וַיַּפִּילוּ גּוֹרָלוֹת וַיִּפֹּל הַגּוֹרָל עַל־מַתִּיָּה וַיִּסָּפַח אֶל־אַחַד עָשָׂר הַשְּׁלִיחִים׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
1:26 |
ויפילו גורלות ויפל הגורל על מתיה ויספח אל עשתי עשר השליחים׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
1:26 |
Azután sorsot vetettek rájuk, és a sors Mátyásra esett, akit a tizenegy apostol közé soroltak.
|
|
Acts
|
HunKar
|
1:26 |
Sorsot vetének azért reájok, és esék a sors Mátyásra, és a tizenegy apostol közé számláltaték.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
1:26 |
Sorsot vetettek rájuk: a sors Mátyásra esett, és a tizenegy apostol közé sorolták őt.
|
|
Acts
|
HunUj
|
1:26 |
Ekkor sorsot vetettek rájuk: a sors Mátyásra esett, és a tizenegy apostol közé sorolták őt.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
1:26 |
E trassero le sorti loro, e la sorte cadde sopra Mattia, ed egli fu per comuni voti aggiunto agli undici apostoli.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
1:26 |
E li trassero a sorte, e la sorte cadde su Mattia, che fu associato agli undici apostoli.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
1:26 |
かくて鬮せしに、鬮はマツテヤに當りたれば、彼は十 一の使徒に加へられたり。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
1:26 |
彼らが二人のためにくじを引くと,くじはマッティアスに当たった。そこで,彼は十一人の使徒たちと共に数えられた。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
1:26 |
それから、ふたりのためにくじを引いたところ、マッテヤに当ったので、この人が十一人の使徒たちに加えられることになった。
|
|
Acts
|
JapRague
|
1:26 |
斯て彼等に鬮を與へしに、鬮はマチアに當りしかば、彼十一人の使徒に加へられたり。
|
|
Acts
|
KLV
|
1:26 |
chaH drew lots vaD chaH, je the lot pumta' Daq Matthias, je ghaH ghaHta' toghta' tlhej the eleven apostles.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
1:26 |
Nomuli, gei digaula gaa-kili nia ‘dice’ belee hilihili di-nadau dangada e-dahi i meemaa. Tangada dela ne-gila la-go Matthias, ga-haga-puni ang-gi digau agoago-hagau dilongoholu maa-dahi.
|
|
Acts
|
Kaz
|
1:26 |
Олар екеуіне жеребе салғанда, жеребе Матияға түсті. Осылайша ол он бір елшінің қатарына қосылды.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
1:26 |
Joˈcan nak queˈxbu̱li rix li ani ta̱cana̱k chi cˈanjelac. Ut nak ac xeˈbu̱lic, li cˈanjel aˈan quicana saˈ xbe̱n laj Matías. Ut saˈ ajcuiˈ li ho̱nal aˈan laj Matías qui-oc chokˈ apóstol saˈ xya̱nkeb li junlaju chic.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
1:26 |
បន្ទាប់មកពួកគេក៏ចាប់ឆ្នោត ហើយចាប់ចំលោកម៉ាត់ធាស ដូច្នេះពួកគេក៏រាប់បញ្ចូលលោកម៉ាត់ធាសជាមួយពួកសាវកទាំងដប់មួយ។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
1:26 |
제비를 뽑으니 제비가 맛디아 위에 떨어지니라. 그가 열한 사도와 함께 계수되니라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
1:26 |
제비 뽑아 맛디아를 얻으니 저가 열한 사도의 수에 가입하니라
|
|
Acts
|
Latvian
|
1:26 |
Un tie deva viņiem lozes, un loze krita Matijam, un viņš tika pieskaitīts vienpadsmit apustuļiem.
|
|
Acts
|
LinVB
|
1:26 |
Na nsima babétí zeké, mpé zeké elakísí Matiási ; bôngó bayíngísí yě o molongó mwa bapóstolo zómi na mǒkó.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
1:26 |
Tada metė burtus, ir burtas krito Motiejui, ir jis buvo priskaičiuotas prie vienuolikos apaštalų.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
1:26 |
Un tie meslojās, un mesli krita uz Mattīsu, un tas tiem vienpadsmit tapa pieskaitīts.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
1:26 |
ചീട്ടു മത്ഥിയാസിന്നു വീഴുകയും അവനെ പതിനൊന്നു അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ എണ്ണുകയും ചെയ്തു.
|
|
Acts
|
Maori
|
1:26 |
Na ka maka e ratou o raua rota; a ka tau te rota ki a Matiaha; a uru ana ia ki nga apotoro tekau ma tahi.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
1:26 |
Dia nanao filokana ho azy izy, ka latsaka tamin’ i Matia ny filokana; ary izy no lany ho isan’ ny Apostoly iraika ambin’ ny folo lahy.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
1:26 |
Ингээд тэд шавгуудаа өглөө. Тэгэхэд шавга Маттиас дээр буув. Ийнхүү тэрбээр арван нэгэн төлөөлөгчийн хамт тоологджээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
1:26 |
καὶ ἔδωκαν κλήρους ⸀αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
1:26 |
Basebebapha inkatho yabo; lenkatho yadla uMathiyasi, wasebalwa kanye labaphostoli abalitshumi lanye.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
1:26 |
Toen liet men hen loten; het lot viel op Mattias, en hij werd aan de elf apostelen toegevoegd.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
1:26 |
Og de gav loddene deres, og loddet falt på Mattias, og han ble regnet sammen med de elleve utsendingene.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
1:26 |
Og dei kasta lut millom deim, og luten fall på Mattias, og han vart rekna saman med dei elleve apostlarne.
|
|
Acts
|
Norsk
|
1:26 |
Så kastet de lodd mellem dem, og loddet falt på Mattias, og han blev regnet sammen med de elleve apostler.
|
|
Acts
|
Northern
|
1:26 |
Sonra püşk atdılar. Püşk Mattiyaya düşdü və o, həvari sırasına – on bir nəfərin yanına keçdi.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
1:26 |
ܘܐܪܡܝܘ ܦܨܐ ܘܤܠܩܬ ܠܡܬܝܐ ܘܐܬܡܢܝ ܥܡ ܚܕܥܤܪ ܫܠܝܚܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
1:26 |
Irail ap kadoropwada. A doropwa ko ong Matias; i ari iang wadawad ong wanporon ekamen oko.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
1:26 |
Eri, mwurin mepwukat irail ahpw usuhski mwar riau wet pwe re en pilada sang nanpwungen ira riemenet. Eri, mwar me pilipildahr iei Madaias; e ahpw kapatapatohng wahnpoaron ehk emeno.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
1:26 |
I rzucili losy ich. I padł los na Macieja; a przyłączony jest spólnem zdaniem do jedenastu Apostołów.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
1:26 |
I dali im losy, a los padł na Macieja. I został przyłączony do jedenastu apostołów.
|
|
Acts
|
PorAR
|
1:26 |
Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
1:26 |
E lançaram-lhes sortes, e caiu a sorte sobre Matthias. E por voto commum foi contado com os onze apostolos.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
1:26 |
E lançaram-lhes as sortes; e caiu a sorte sobre Matias. E ele passou a ser contado junto com os onze apóstolos.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
1:26 |
E lançaram-lhes as sortes; e caiu a sorte sobre Matias. E ele passou a ser contado junto com os onze apóstolos.
|
|
Acts
|
PorCap
|
1:26 |
Depois, tiraram à sorte, e a sorte caiu em Matias, que foi incluído entre os onze Apóstolos.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
1:26 |
IcI e'kitatiwat wincI Me'taye's kiw tapnuk aso ipi kitkokcIkaso ni mtatso shItnkot nwakanmIcIn.
|
|
Acts
|
RomCor
|
1:26 |
Au tras la sorţi, şi sorţul a căzut pe Matia, care a fost numărat împreună cu cei unsprezece apostoli.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
1:26 |
И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
1:26 |
И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати апостолам.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
1:26 |
И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
1:26 |
καὶ ἔδωκαν κλήρους ⸀αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
|
|
Acts
|
Shona
|
1:26 |
Zvino vakavapa mijenya yavo, mujenya ukawira pana Matiasi; akaverengwa pamwe nevaapositori vanegumi neumwe.
|
|
Acts
|
SloChras
|
1:26 |
In vržejo kocke zanju, in kocka pade na Matija; in prištet je bil enajsterim apostolom.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
1:26 |
In naznanili so svoje žrebe in žreb je padel na Matija in ta je bil prištet enajsterim apostolom.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
1:26 |
In vržejo kocke za nju, in kocka pade na Matija, in prištet je bil enajsterim aposteljnom.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
1:26 |
Markaasay u saami riteen; saamigiina wuxuu ku dhacay Matiyas; oo isagana waxaa lagu daray koob-iyo-tobankii rasuul.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
1:26 |
Y echándoles suertes, cayó la suerte sobre Matías, por lo cual este fue agregado a los once apóstoles.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
1:26 |
Y les echaron suertes, y cayó la suerte sobre Matías; y fué contado con los once apóstoles.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
1:26 |
Y les echaron las suertes; y cayó la suerte sobre Matías; y fue contado con los once apóstoles.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
1:26 |
Y les echaron suertes, y cayó la suerte sobre Matías; y fué contado con los once apóstoles.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
1:26 |
Echaron suertes y la suerte correspondió a Matias, y él fue contado con los once apóstoles.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
1:26 |
Y les echaron suertes, y cayó la suerte sobre Matías; y fué contado con los once apóstoles.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
1:26 |
И бацише коцке за њих, и паде коцка на Матија и примише га међу једанаест апостола.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
1:26 |
И бацише коцке за њих, и паде коцка на Матија и примише га међу једанаест апостола.
|
|
Acts
|
StatResG
|
1:26 |
Καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Ματθίαν, καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
|
|
Acts
|
Swahili
|
1:26 |
Hapo, wakapiga kura; kura ikampata Mathia, naye akaongezwa katika idadi ya wale mitume wengine kumi na mmoja.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
1:26 |
Och de drogo lott om dem, och lotten föll på Mattias. Och så blev denne, jämte de elva, räknad såsom apostel.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
1:26 |
Därefter kastade de lott mellan dem. Lotten föll på Mattias, och han räknades sedan som apostel tillsammans med de elva.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
1:26 |
Och de kastade lott derom, och lotten föll på Matthiam; och han vardt räknad till de ellofva Apostlar.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
1:26 |
Och de kastade lott derom, och lotten föll på Matthiam; och han vardt räknad till de ellofva Apostlar.
|
|
Acts
|
TNT
|
1:26 |
Καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
|
|
Acts
|
TR
|
1:26 |
και εδωκαν κληρους αυτων και επεσεν ο κληρος επι ματθιαν και συγκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
1:26 |
At sila'y pinagsapalaran nila; at nagkapalad si Matias; at siya'y ibinilang sa labingisang apostol.
|
|
Acts
|
Tausug
|
1:26 |
Na, pag'ubus nila nangayu' duwaa, siyulat nila na in ngān sin duwangka-tau ampa nila piyagkuut-kuutan. Na, in ngān nakuut nila, ngān hi Mattiyas. Hangkan hi Mattiyas in nakaganap ha hangpu' tag'isa tau kiyawakilan hi Īsa.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
1:26 |
เขาทั้งหลายจึงจับฉลากกัน และฉลากนั้นได้แก่มัทธีอัสจึงนับเขาเข้ากับอัครสาวกสิบเอ็ดคนนั้น
|
|
Acts
|
Tisch
|
1:26 |
καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
1:26 |
Na ol givim ol satu bilong ol i go. Na satu i pundaun antap long Matias. Na em i kisim namba wantaim dispela elevenpela aposel.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
1:26 |
İki kişiden birini seçmek için kura çektiler. Kura Mattiya’ya düştü. Böylelikle Mattiya on bir havariye katıldı.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
1:26 |
Ardından bu iki kişiye kura çektirdiler; kura Mattiya'ya düştü. Böylelikle Mattiya on bir elçiye katıldı.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
1:26 |
І кинули жереб про них; і впав жереб на Маттія; і прилучено його до дванайцяти апостолів.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
1:26 |
І дали́ жеребки́ їм, — і впав жеребо́к на Матті́я, і він зарахований був до одинадцятьо́х апо́столів.
|
|
Acts
|
Uma
|
1:26 |
Oti-ramo mosampaya, ratene' -mi undi hewa pompenoa' -ra. To natudo' pompenoa' -ra toe, Matias. Jadi', ra'ongko' mpu'u-imi jadi' suro Pue' Yesus, bona hono' hampulu' rodua-ra hewa to lomo' -na.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
1:26 |
یہ کہہ کر اُنہوں نے دونوں کا نام لے کر قرعہ ڈالا تو متیاہ کا نام نکلا۔ لہٰذا اُسے بھی گیارہ رسولوں میں شامل کر لیا گیا۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
1:26 |
यह कहकर उन्होंने दोनों का नाम लेकर क़ुरा डाला तो मत्तियाह का नाम निकला। लिहाज़ा उसे भी ग्यारह रसूलों में शामिल कर लिया गया।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
1:26 |
Yih kah kar unhoṅ ne donoṅ kā nām le kar qurā ḍālā to Mattiyāh kā nām niklā. Lihāzā use bhī gyārah rasūloṅ meṅ shāmil kar liyā gayā.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
1:26 |
Дуадин кейин улар бу икки кишигә чәк ташлаведи, чәк Матияға чиқти. Шуниң билән Матия он бир әлчиниң қатариға он иккинчиси болуп қошулди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
1:26 |
Họ rút thăm, thăm trúng ông Mát-thi-a : ông được kể thêm vào số mười một Tông Đồ.
|
|
Acts
|
Viet
|
1:26 |
Ðoạn bắt thăm, trúng nhằm Ma-thia; người bèn được bổ vào mười một sứ đồ.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
1:26 |
Họ bắt thăm, trúng Ma-thia, nên ông được liệt vào hàng sứ đồ chung với mười một vị kia.
|
|
Acts
|
WHNU
|
1:26 |
και εδωκαν κληρους αυτοις και επεσεν ο κληρος επι μαθθιαν και συγκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
1:26 |
Yna dyma nhw'n taflu coelbren, a syrthiodd o blaid Mathïas; felly cafodd e ei ddewis i fod yn gynrychiolydd personol i Iesu gyda'r unarddeg.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
1:26 |
And thei yauen lottis to hem, and the lot felde on Mathie; and he was noumbrid with enleuen apostlis.
|
|
Acts
|
f35
|
1:26 |
και εδωκαν κληρους αυτων και επεσεν ο κληρος επι ματθιαν και συγκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
1:26 |
Puwas ina'an magko'ot-ko'ot na sigām ōn a'a pamene'an. Ya tako'ot inān ōn si Mattiyas, jari pinak'nnop iya ni kasangpū' maka ssa ya bay kawakilan si Isa inān.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
1:26 |
En zij gaven hun loten, en het lot viel op Matthias; en hij werd medegekozen tot de elf apostelen.
|