Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 1:25  to receive the lot of this service and commission, from of which Judas violated to go unto [2place 1his own].
Acts ACV 1:25  to take the place in this ministry and apostleship from which Judas transgressed to go to his own place.
Acts AFV2020 1:25  To receive the part of this ministry and apostleship, from which Judas in transgressing fell, to go to his own place."
Acts AKJV 1:25  That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
Acts ASV 1:25  to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.
Acts Anderson 1:25  that he may be appointed to this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
Acts BBE 1:25  To take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place.
Acts BWE 1:25  Then the people talked to God. They said, ‘Lord, you know what is in everybody’s heart. Show us which of these two men you have chosen to have a part in this work and to be an apostle. For Judas left this work and went to the place where he belonged.’
Acts CPDV 1:25  to take a place in this ministry and apostleship, from which Judas prevaricated, so that he might go to his own place.”
Acts Common 1:25  to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside, to go to his own place."
Acts DRC 1:25  To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas hath by transgression fallen, that he might go to his own place.
Acts Darby 1:25  to receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place.
Acts EMTV 1:25  to receive a portion in this ministry and apostleship, from which Judas turned aside to go to his own place."
Acts Etheridg 1:25  that he may receive the part in the ministry and the apostleship from which Jihuda separated, to go unto his place.
Acts Geneva15 1:25  That he may take the roume of this ministration and Apostleship, from which Iudas hath gone astray, to goe to his owne place.
Acts Godbey 1:25  to receive the place of this ministry and apostleship from which Judas departed to go into his own place.
Acts GodsWord 1:25  Show us who is to take the place of Judas as an apostle, since Judas abandoned his position to go to the place where he belongs."
Acts Haweis 1:25  to take a part in this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, to go to his own place.
Acts ISV 1:25  to serve in this office of apostle,Lit. to receive the place of this service and apostleship from which Judas fell away to go to his own place.”
Acts Jubilee2 1:25  that he may take the lot [or inheritance] of this ministry and apostleship, from which Judas rebelled that he might go to his own place.
Acts KJV 1:25  That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
Acts KJVA 1:25  That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
Acts KJVPCE 1:25  That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
Acts LEB 1:25  to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to depart to his own place.”
Acts LITV 1:25  to take the share of this ministry and apostleship, from which Judas fell, to go to his own place.
Acts LO 1:25  that he may take part of the ministry and apostleship, from which Judas fell by transgression, that he might goes to his own place.
Acts MKJV 1:25  to take the share of this ministry and apostleship from which Judas fell, to go to his own place.
Acts Montgome 1:25  "in this ministry of this apostles from which Judas went out to go to his own place."
Acts Murdock 1:25  that he should take part in this ministry and legateship, from which Judas broke away, that he might go to his own place.
Acts NETfree 1:25  to assume the task of this service and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."
Acts NETtext 1:25  to assume the task of this service and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."
Acts NHEB 1:25  to take part in this ministry and office of apostle from which Judas fell away, that he might go to his own place."
Acts NHEBJE 1:25  to take part in this ministry and office of apostle from which Judas fell away, that he might go to his own place."
Acts NHEBME 1:25  to take part in this ministry and office of apostle from which Judas fell away, that he might go to his own place."
Acts Noyes 1:25  to take the part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell away, that he might go to his own place.
Acts OEB 1:25  To take the place in this apostolic work, which Judas has abandoned, to go to his proper place.”
Acts OEBcth 1:25  To take the place in this apostolic work, which Judas has abandoned, to go to his proper place.”
Acts OrthJBC 1:25  "to take the place of this avodas Kodesh and shlichut from which Yehudah turned aside to go to his own place."
Acts RKJNT 1:25  To take part in this ministry and apostleship, from which Judas turned aside, that he might go to his own place.
Acts RLT 1:25  That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
Acts RNKJV 1:25  That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
Acts RWebster 1:25  That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
Acts Rotherha 1:25  To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas went aside, to go his way unto his own place.
Acts Twenty 1:25  To take the place in this apostolic work, which Judas has abandoned, to go to his proper place."
Acts Tyndale 1:25  that the one maye take the roume of this ministracion and apostleshippe from the which Iudas by transgression fell that he myght go to his awne place.
Acts UKJV 1:25  That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
Acts Webster 1:25  That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
Acts Weymouth 1:25  to occupy the place in this ministry and Apostleship from which Judas through transgression fell, in order to go to his own place."
Acts Worsley 1:25  to take part of this ministry and apostleship, from which Judas is fallen by his transgression, that he might go to his own place.
Acts YLT 1:25  to receive the share of this ministration and apostleship, from which Judas, by transgression, did fall, to go on to his proper place;'
Acts VulgClem 1:25  accipere locum ministerii hujus et apostolatus, de quo prævaricatus est Judas ut abiret in locum suum.
Acts VulgCont 1:25  accipere locum ministerii huius, et apostolatus, de quo prævaricatus est Iudas ut abiret in locum suum.
Acts VulgHetz 1:25  accipere locum ministerii huius, et apostolatus, de quo prævaricatus est Iudas ut abiret in locum suum.
Acts VulgSist 1:25  accipere locum ministerii huius, et apostolatus, de quo praevaricatus est Iudas ut abiret in locum suum.
Acts Vulgate 1:25  accipere locum ministerii huius et apostolatus de quo praevaricatus est Iudas ut abiret in locum suum
Acts CzeB21 1:25  aby měl podíl na této službě a stal se apoštolem namísto Jidáše, který se odvrátil a odešel, kam patří.“
Acts CzeBKR 1:25  Aby přijal los přisluhování tohoto a apoštolství, z něhož vypadl Jidáš, aby odšel na místo své.
Acts CzeCEP 1:25  aby převzal místo v této apoštolské službě, kterou Jidáš opustil a odešel tam, kam patří.“
Acts CzeCSP 1:25  aby dostal místo v této ⌈službě a v apoštolství⌉, od něhož se Juda odvrátil a odešel na své místo.“
Acts ABPGRK 1:25  λαβείν τον κλήρον της διακονίας ταύτης και αποστολής εξ ης παρέβη Ιούδας πορευθήναι εις τον τόπον τον ίδιον
Acts Afr1953 1:25  om die lot van hierdie bediening en apostelskap te verkry, waarvan Judas afgewyk het om heen te gaan na sy eie plek.
Acts Alb 1:25  për të marrë shortin e kësaj shërbese dhe apostullimin, nga i cili Juda u largua për të shkuar në vendin e tij''.
Acts Antoniad 1:25  λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον
Acts AraNAV 1:25  لِيُشَارِكَنَا فِي الْخِدْمَةِ وَالرِّسَالَةِ بَدَلاً مِنْ يَهُوذَا الَّذِي ذَهَبَ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي يَسْتَحِقُّهُ».
Acts AraSVD 1:25  لِيَأْخُذَ قُرْعَةَ هَذِهِ ٱلْخِدْمَةِ وَٱلرِّسَالَةِ ٱلَّتِي تَعَدَّاهَا يَهُوذَا لِيَذْهَبَ إِلَى مَكَانِهِ».
Acts ArmWeste 1:25  որպէսզի բաժին առնէ այս սպասարկութենէն ու առաքելութենէն, որմէ Յուդա ինկաւ՝ երթալու համար իր տեղը»:
Acts Azeri 1:25  بو خئدمت و حوارئلئيي آلسين. يهودا اونو بوراخدي کي، اؤز يرئنه گتسئن."
Acts BasHauti 1:25  Har deçançát ministerio hunetaco eta Apostolutassuneco, portionea, ceinetaric erauci içan baita Iudas, ioan ledinçat bere lekurát.
Acts Bela 1:25  прыняць пакліканьне гэтага служэньня і апостальства, ад якога адпаўся Юда, каб ісьці ў сваё месца.
Acts BretonNT 1:25  da gaout lod er ministrerezh hag en abostolerezh-mañ en deus dilezet Judaz evit mont en e lec'h.
Acts BulCarig 1:25  да вземе дела на тази служба и на апостолството от което изпадна Юда за да отиде на своето си место.
Acts BulVeren 1:25  да вземе дела на това служение и апостолство, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето си място.
Acts BurCBCM 1:25  ဂျုဒသည် မိမိနှင့်ကိုက်ညီသောအရပ်ကို သွားခြင်းငှာ အမှုတော်ဆောင်အရာနှင့် တမန်တော်အရာတို့ကို ဖောက်ပြန် စွန့်ခွာခဲ့သည်ဖြစ်၍ ထိုနေရာကို ဆက်ခံရန် ဤသူနှစ်ယောက်အနက် ကိုယ်တော်ရွေးချယ်သောသူကို ပြတော်မူပါဟု ဆုတောင်းကြ၏။-
Acts BurJudso 1:25  လူအပေါင်းတို့၏ စိတ်နှလုံးကိုသိတော်မူသောသခင်ဘုရား၊ ယုဒရှကာရုတ်သည် မိမိနေရာအရပ်သို့ သွားအံ့သောငှါ ဓမ္မဆရာ၏အရာ၊ တမန်တော်၏အရာမှရွေ့လျော့ဖောက်ပြန်သည်ဖြစ်၍၊ ထိုအရာကိုခံစေ ခြင်းငှါ ဤသူနှစ်ယောက်တို့တွင် ရွေးကောက်တော်မူသောသူကို ပြညွှန်တော်မူပါဟု ဆုတောင်းပြီးမှ၊
Acts Byz 1:25  λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον
Acts CSlEliza 1:25  прияти жребий служения сего и Апостолства, из негоже испаде Иуда, ити в место свое.
Acts CebPinad 1:25  nga maoy mokuha sa dapit niining pagpang-alagad ug pagka-apostol nga gibiyaan ni Judas nga miadto sa iyang kaugalingong dapit."
Acts Che1860 1:25  ᎤᏪᎳᏗᏓᏍᏗᏱ ᎯᎠ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏏᏛ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏧᏓᏏ ᏥᏚᏲᏒᎩ ᎤᏩᏒ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᏭᎶᎯᏍᏗᏱ.
Acts ChiNCVs 1:25  来承担这使徒的职位和工作。这职位犹大已经放弃,往他自己的地方去了。”
Acts ChiSB 1:25  使他取得這職務的地位,即宗徒的職位,因為猶達斯放棄了這職位,去了他自己的地方。」
Acts ChiUn 1:25  a
Acts ChiUnL 1:25  俾得與於此役、及使徒之職、猶大已由之墮落、而往己地矣、
Acts ChiUns 1:25  a
Acts CopNT 1:25  ⳿ⲉϭⲓ ⳿ⲉ⳿ⲫⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓⲇⲓ⳿ⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲓⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲑⲏ⳿ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲃⲉⲛⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⳿ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ..
Acts CopSahBi 1:25  ⲉϫⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲧⲉⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲁϥⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
Acts CopSahHo 1:25  ⲉϫⲓ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲁϥⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
Acts CopSahid 1:25  ⲉϫⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲧⲉⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲁϥⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ
Acts CopSahid 1:25  ⲉϫⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲧⲉⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲁϥⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ.
Acts CroSaric 1:25  da primi mjesto ove apostolske službe kojoj se iznevjeri Juda da ode na svoje mjesto."
Acts DaNT1819 1:25  til at annamme denne Tjenestes og Apostel-Embedets Lod, som Judas veg fra, for at gaae hen til sit eget Sted.
Acts DaOT1871 1:25  til at faa denne Tjenestes og Apostelgernings Plads, som Judas forlod for at gaa hen til sit eget Sted.‟
Acts DaOT1931 1:25  til at faa denne Tjenestes og Apostelgernings Plads, som Judas forlod for at gaa hen til sit eget Sted.‟
Acts Dari 1:25  که جانشین یهودا بشود؛ زیرا که او سِمَت خدمت و رسالت خود را از دست داد تا به جائیکه سرنوشت او بود برود.»
Acts DutSVV 1:25  Om te ontvangen het lot dezer bediening en des apostelschaps, waarvan Judas afgeweken is, dat hij heenging in zijn eigen plaats.
Acts DutSVVA 1:25  Om te ontvangen het lot dezer bediening en des apostelschaps, waarvan Judas afgeweken is, dat hij heenging in zijn eigen plaats.
Acts Elzevir 1:25  λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον
Acts Esperant 1:25  por ricevi la parton en ĉi tiu servado kaj apostoleco, de kiu Judas forfalis, por iri al sia propra loko.
Acts Est 1:25  saama selle tunnistuse ja Apostliameti koha, millest Juudas ära astus, et minna oma paika!"
Acts FarHezar 1:25  تا این خدمت رسالت را بر عهده گیرد، خدمتی که یهودا از آن روی بر‌‌تافت و به جایی رفت که بدان تعلق داشت.»
Acts FarOPV 1:25  تا قسمت این خدمت و رسالت رابیابد که یهودا از آن باز افتاده، به مکان خودپیوست.»
Acts FarTPV 1:25  كه جانشین یهودا بشود؛ زیرا كه او سمت خدمت و رسالت خود را از دست داد تا به جایی‌که سرنوشت او بود برود.»
Acts FinBibli 1:25  Saamaan tämän palveluksen ja apostolin viran arpaa, josta Juudas on vilpistynyt pois, menemään pois siallensa.
Acts FinPR 1:25  ottamaan sen paikan tässä palveluksessa ja apostolinvirassa, josta Juudas vilpistyi pois, mennäkseen omaan paikkaansa".
Acts FinPR92 1:25  astumaan tähän palvelutehtävään ja apostolin virkaan, josta Juudas luopui mennäkseen sinne, minne kuului."
Acts FinRK 1:25  ottamaan vastaan tämän palvelutehtävän ja apostolinviran, josta Juudas luopui mennäkseen omaan paikkaansa.”
Acts FinSTLK2 1:25  ottamaan sen osan tässä palveluksessa ja apostolinvirassa, josta Juudas luopui mennäkseen omaan paikkaansa."
Acts FreBBB 1:25  pour prendre la place de ce ministère et de cet apostolat dont Judas s'est retiré pour aller en son propre lieu.
Acts FreBDM17 1:25  Afin qu’il prenne sa part de ce ministère et de cet Apostolat, que Judas a abandonné, pour s’en aller en son lieu.
Acts FreCramp 1:25  pour occuper dans ce ministère de l'apostolat, la place que Judas a laissée par son crime pour s'en aller en son lieu. "
Acts FreGenev 1:25  Afin qu'il prenne fa part de ce miniftere & Apoftolat, dont Judas s'eft deftourné pour s'en aller en fon lieu.
Acts FreJND 1:25  afin qu’il reçoive en partage ce service et cet apostolat, duquel Judas est déchu pour s’en aller en son propre lieu.
Acts FreOltra 1:25  pour occuper, dans ce ministère de l'apostolat, la place que Judas a laissée, pour aller en son lieu.»
Acts FrePGR 1:25  pour occuper, dans ce ministère et cet apostolat, la place dont Judas est sorti pour aller dans la place qui lui appartient. »
Acts FreSegon 1:25  afin qu'il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu.
Acts FreStapf 1:25  pour qu'il occupe la place de ministre et d'apôtre que Judas a quittée pour aller à la place qui est la sienne.»
Acts FreSynod 1:25  pour occuper, dans ce ministère de l'apostolat, la place que Judas a abandonnée pour s'en aller en son lieu.
Acts FreVulgG 1:25  pour occuper la part du ministère et de l’apostolat que Judas a quitté par son crime, pour s’en aller dans son lieu.
Acts GerAlbre 1:25  um die Stelle in diesem Dienst und Apostelamt einzunehmen, die Judas freventlich verlassen hat, damit er an die Stätte gehe, die ihm gebührt."
Acts GerBoLut 1:25  daß einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, da(J, er hinginge an seinen Ort.
Acts GerElb18 1:25  um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen.
Acts GerElb19 1:25  um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen.
Acts GerGruen 1:25  die Stelle dieses Dienstes und Apostelamtes zu erhalten, von dem Judas abgefallen war, um an seinen Ort zu gehen."
Acts GerLeoNA 1:25  um den Platz dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von dem Judas abgetreten ist, um an seinen eigenen Platz zu gehen.“
Acts GerLeoRP 1:25  um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, aus dem Judas abgetreten ist, um an seinen eigenen Platz zu gehen.“
Acts GerMenge 1:25  damit er die Stelle in diesem Dienst und Apostelamt übernehme, aus welchem Judas abgetreten ist, um an den ihm gebührenden Platz zu kommen!«
Acts GerNeUe 1:25  diesen apostolischen Dienst zu übernehmen. Judas hat ihn ja verlassen, um dahin zu gehen, wohin er gehört."
Acts GerOffBi 1:25  damit er in Empfang nimmt das Amt dieses Dienstes und das Apostelamt von dem Judas zur Seite getreten ist um zu seinem eigenen Ort zu gehen.
Acts GerSch 1:25  das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgetreten ist, um hinzugehen an seinen Ort.
Acts GerTafel 1:25  Daß er empfange das Los dieses Dienstes und Apostelamtes, davon Judas abgewichen ist, daß er hinginge an seinen Ort.
Acts GerTextb 1:25  von der Judas abgetreten ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen;
Acts GerZurch 1:25  den Platz dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgetreten ist, um an seinen Ort zu gehen. (a) Ps 109:8
Acts GreVamva 1:25  διά να λάβη την μερίδα της διακονίας ταύτης και αποστολής, εκ της οποίας εξέπεσεν ο Ιούδας διά να απέλθη εις τον τόπον αυτού.
Acts Haitian 1:25  pou sèvi apòt nan plas Jida te kite pou li al kote ki te pou li a.
Acts HebDelit 1:25  לָקַחַת אֶת־גּוֹרַל הַשֵּׁרוּת הַזֶּה וְהַשְּׁלִיחוּת אֲשֶׁר סָר מִמֶּנָּה יְהוּדָה לַהֲלֹךְ אֶל־מְקוֹמוֹ׃
Acts HebModer 1:25  לקחת את גורל השרות הזה והשליחות אשר סר ממנה יהודה להלך אל מקומו׃
Acts HunKNB 1:25  hogy átvegye ennek a szolgálatnak és apostoli hivatásnak a helyét, amelyet Júdás hűtlenül elhagyott, és eltávozott az őt illető helyre.«
Acts HunKar 1:25  Hogy elnyerje az osztályrészét e szolgálatnak és apostolságnak, melytől eltévelyedék Júdás, hogy az ő saját helyére jusson.
Acts HunRUF 1:25  hogy megkapja ebben a szolgálatban, az apostolságban azt a helyet, amelyet Júdás elhagyott, hogy az őt megillető helyre jusson.
Acts HunUj 1:25  hogy megkapja ebben a szolgálatban és apostolságban azt a helyet, amelyet Júdás elhagyott, hogy az őt megillető helyre jusson.”
Acts ItaDio 1:25  per ricever la sorte di questo ministerio ed apostolato, dal quale Giuda si è sviato, per andare al suo luogo.
Acts ItaRive 1:25  per prendere in questo ministerio ed apostolato il posto che Giuda ha abbandonato per andarsene al suo luogo.
Acts JapBungo 1:25  祈りて言ふ『凡ての人の心を知りたまふ主よ、ユダ己が所に往かんとて此の務と使徒の職とより墮ちたれば、その後を繼がするに、此の二人のうち孰を選び給ふか示したまへ』
Acts JapDenmo 1:25  ユダが自分の場所に行くために離れてしまった,この奉仕の務めと使徒職に加わるためです」。
Acts JapKougo 1:25  ユダがこの使徒の職務から落ちて、自分の行くべきところへ行ったそのあとを継がせなさいますか、お示し下さい」。
Acts JapRague 1:25  此二人の何れを選み給へるかを知らしめ給へ、と。
Acts KLV 1:25  Daq tlhap part Daq vam ministry je apostleship vo' nuq Judas pumta' DoH, vetlh ghaH might jaH Daq Daj ghaj Daq.”
Acts Kapingam 1:25  belee hai tangada agoago-hagau e-pono di lohongo o Judas dela gu-hagatanga, guu-hana gi-di gowaa dela e-tau ginai mee.”
Acts Kaz 1:25  Себебі Яһуда бұл қызметтен безіп, өзіне лайықты жеріне кетті».
Acts Kekchi 1:25  Aˈan tixcˈul xcuanquil chi cˈanjelac chokˈ apóstol. Tixba̱nu li cˈanjel li quixtzˈekta̱na laj Judas xban li incˈaˈ us quixba̱nu. Laj Judas co̱ saˈ li naˈajej chixtojbal xma̱c bar xcˈulub cuiˈ xic, chanqueb.
Acts KhmerNT 1:25  ដើម្បី​ទទួល​យក​កិច្ចការ​នេះ​ ព្រមទាំង​តួនាទី​ជា​សាវក​ជំនួស​យូដាស​ដែល​បាន​បែរ​ចេញ​ ហើយ​ទៅ​តាម​ផ្លូវ​របស់​គាត់»។​
Acts KorHKJV 1:25  그가 이 사역과 사도직을 맡게 하옵소서. 유다는 자기 자신의 처소로 가려고 범법함으로 그 직분에서 떨어져 나갔나이다, 하고
Acts KorRV 1:25  봉사와 및 사도의 직무를 대신할 자를 보이시옵소서 유다는 이를 버리옵고 제 곳으로 갔나이다 하고
Acts Latvian 1:25  Lai tas saņemtu kalpošanas un apustuļa pienākumus, ko Jūdass atstāja, lai aizietu savā vietā.
Acts LinVB 1:25  ázw­a mosálá mwa apóstolo, o esíká ya Yudási óyo atíkí mwangó mpô ya kokende o esíká ya yě. »
Acts LtKBB 1:25  kad gautų dalį šioje tarnystėje ir apaštalystėje, nuo kurios nuklydo Judas, nueidamas į savąją vietą“.
Acts LvGluck8 1:25  Kas var dalību dabūt pie šās kalpošanas un pie šī apustuļu amata, no kā Jūdas ir atstājies, noiedams savā vietā.”
Acts Mal1910 1:25  ഈ ഇരുവരിൽ ഏവനെ നീ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു എന്നു കാണിച്ചുതരേണമേ എന്നു പ്രാൎത്ഥിച്ചു അവരുടെ പേൎക്കു ചീട്ടിട്ടു:
Acts Maori 1:25  Hei tango i te wahi i tenei mahi minita, i te turanga apotoro hoki, i taka atu a Hura, he mea kia haere ai ia ki tona wahi.
Acts Mg1865 1:25  mba hahazoany anjara amin’ izao fanompoana sy ny mah’ Apostoly izao, izay nialan’ i Jodasy hankanesany any amin’ ny fitoerany.
Acts MonKJV 1:25  Тэр нь энэ үйлчлэлийн хувийг бас төлөөлөгч байхуйн хувийг авах болно. Үүнээс Иудаас өөрийнхөө газар луу явахын тулд гэмт уналтаар гарсан гэлээ.
Acts MorphGNT 1:25  λαβεῖν τὸν ⸀τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ⸀ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.
Acts Ndebele 1:25  ukwemukela isabelo kulinkonzo lobuphostoli, uJudasi aphambuka kuso, ukuthi aye endaweni engeyakhe.
Acts NlCanisi 1:25  om de plaats van dit ambt en apostolaat in te nemen, die Judas verbeurd heeft, om te gaan naar de plaats, die hem toekomt.
Acts NorBroed 1:25  til å motta denne tjenestens lodd og utsendelse, fra hvilket Judas overtrådte, for å gå til hans eget sted.
Acts NorSMB 1:25  til å få lut i denne tenesta og apostelgjerning som Judas gjekk burt ifrå til å fara til sin egen stad!»
Acts Norsk 1:25  til å få del i denne tjeneste og apostelgjerning som Judas gikk bort fra for å gå til sitt eget sted!
Acts Northern 1:25  qoy onlardan biri bu xidmətə – həvari vəzifəsinə keçsin. Çünki Yəhuda öz yerini tutsun deyə bu işi atdı».
Acts Peshitta 1:25  ܕܗܘ ܢܩܒܠ ܦܤܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܘܫܠܝܚܘܬܐ ܕܡܢܗ ܦܪܩ ܝܗܘܕܐ ܕܢܐܙܠ ܠܗ ܠܐܬܪܗ ܀
Acts PohnOld 1:25  Pwe i en ale pwais a dodok wet o koa en wanporon, me Iudas pupe sang, pwen kolang deu a.
Acts Pohnpeia 1:25  me pahn ale eh tungoal pwais doadoahk en wahnpoaron me Sudas keselahr pwe en patolahng wasa me uhdahn eh tungoal.”
Acts PolGdans 1:25  Aby przyjął cząstkę usługiwania tego i apostolstwa, z którego wypadł Judasz, aby odszedł na miejsce swoje.
Acts PolUGdan 1:25  Aby zajął miejsce w tym posługiwaniu i apostolstwie, któremu sprzeniewierzył się Judasz, aby odejść na swoje miejsce.
Acts PorAR 1:25  para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
Acts PorAlmei 1:25  Para que tome parte n'este ministerio e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu proprio logar.
Acts PorBLivr 1:25  Para que ele tome parte deste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir a seu próprio lugar.
Acts PorBLivr 1:25  Para que ele tome parte deste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir a seu próprio lugar.
Acts PorCap 1:25  para ocupar, no ministério apostólico, o lugar abandonado por Judas, que foi para o lugar que merecia.»
Acts PotLykin 1:25  Win e'wi anIt pmitake't ipi NokantawIn win o Cwte's kaocI pmukocIk iw omaia tuwe'psiwun, win e'wishiat tpInowe' e'cIiIt.
Acts RomCor 1:25  ca să ia loc în slujba şi apostolia aceasta, din care a căzut Iuda, ca să meargă la locul lui”.
Acts RusSynod 1:25  принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.
Acts RusSynod 1:25  принять жребий этого служения и апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место».
Acts RusVZh 1:25  принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.
Acts SBLGNT 1:25  λαβεῖν τὸν ⸀τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ⸀ἀφʼ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.
Acts Shona 1:25  kugamuchira mugove paushumiri nevuapositori, Judhasi hwaakatsauka pahuri, kuti aende panzvimbo yake pachake.
Acts SloChras 1:25  da prejme mesto te službe in apostolstva, ki je od njega odstopil Juda, da je šel v svoj kraj.
Acts SloKJV 1:25  § da lahko prevzame del te službe in apostolstva, od katerega je Juda s prestopkom odpadel, da bi lahko šel na svoj lasten kraj.“
Acts SloStrit 1:25  Da prejme del te službe in aposteljstva, iz kterega je izpadel Juda, da je odšel na svoj kraj.
Acts SomKQA 1:25  inuu galo meeshii shuqulkan iyo rasuulnimadan oo Yuudas ka dhacay inuu meeshiisa tago.
Acts SpaPlate 1:25  para que ocupe el puesto de este ministerio y apostolado del cual Judas se desvió para ir al lugar propio suyo”.
Acts SpaRV 1:25  Para que tome el oficio de este ministerio y apostolado, del cual cayó Judas por transgresión, para irse á su lugar.
Acts SpaRV186 1:25  Para que tome parte de este ministerio, y apostolado, del cual cayó por prevaricación Júdas, para irse a su propio lugar.
Acts SpaRV190 1:25  Para que tome el oficio de este ministerio y apostolado, del cual cayó Judas por transgresión, para irse á su lugar.
Acts SpaTDP 1:25  para tomar parte en este ministerio y apostolado del cual Judas cayó, para ir a su propio lugar.»
Acts SpaVNT 1:25  Para que tome el oficio de este ministerio, y del apostolado, del cual cayó Júdas por transgresion, para irse á su lugar.
Acts SrKDEkav 1:25  Да прими део ове службе и апостолства, из кога испаде Јуда да иде на место своје.
Acts SrKDIjek 1:25  Да прими дијел ове службе и апостолства, из кога испаде Јуда да иде на мјесто своје.
Acts StatResG 1:25  λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφʼ ἧς παρέβη Ἰούδας, πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.”
Acts Swahili 1:25  ili achukue nafasi hii ya huduma ya kitume aliyoacha Yuda akaenda mahali pake mwenyewe."
Acts Swe1917 1:25  till att få den plats såsom tjänare och apostel, vilken Judas övergav, för att gå till den plats som var hans.»
Acts SweFolk 1:25  till att få den apostlatjänst som Judas övergav för att gå till den plats som var hans."
Acts SweKarlX 1:25  Att han skall få denna tjensten, och Apostlaämbetet, der Judas ifrå fallen är, att han skulle bortgå i sitt rum.
Acts SweKarlX 1:25  Att han skall få denna tjensten, och Apostlaämbetet, der Judas ifrå fallen är, att han skulle bortgå i sitt rum.
Acts TNT 1:25  λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφ᾽ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.
Acts TR 1:25  λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον
Acts TagAngBi 1:25  Upang tanggapin ang katungkulan sa ministeriong ito at pagkaapostol na kinahulugan ni Judas, upang siya'y makaparoon sa kaniyang sariling kalalagyan.
Acts Tausug 1:25  mahinang wakil mu gumanti' kan Judas, amu in yadtu na nanaykud pa hula' kiyasuku' kaniya.”
Acts ThaiKJV 1:25  ให้รับส่วนในการปรนนิบัตินี้ และรับตำแหน่งเป็นอัครสาวกแทนยูดาส ซึ่งโดยการละเมิดนั้นได้หลงจากหน้าที่ไปยังที่ของตน”
Acts Tisch 1:25  λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.
Acts TpiKJPB 1:25  Inap long em i ken kisim hap bilong dispela wok na wok aposel, dispela Judas i pundaun na lusim taim em i kalapim lo, inap long em i ken go long ples bilong em yet.
Acts TurHADI 1:25  Sonra şöyle dua ettiler: “Ey Efendimiz, sen herkesin kalbindekini bilirsin. Yahuda ait olduğu yere gitmek için havarilik hizmetini bıraktı. Bu iki kişiden hangisini bu vazife için seçtiğini bize göster.”
Acts TurNTB 1:25  Sonra şöyle dua ettiler: “Ya Rab, sen herkesin yüreğini bilirsin. Yahuda'nın, ait olduğu yere gitmek için bıraktığı bu hizmeti ve elçilik görevini üstlenmek üzere bu iki kişiden hangisini seçtiğini göster bize.”
Acts UkrKulis 1:25  приняти долю служення сього й апостольства, від котрого відступив Юда, щоб ійти в своє місце.
Acts UkrOgien 1:25  щоб він зайняв місце тієї служби й апо́стольства, що Юда від нього відпав, щоб іти в своє місце“.
Acts Uma 1:25  Oti toe, mosampaya-ramo, ra'uli': "Pue', nu'inca omea nono tauna. Yudas, monawu' -imi-hana ngkai bago-na jadi' suro-nu, pai' -i rahuku' ntuku' -ki gau' -na. Toe pai' kiperapi' Pue', tudo' -kakai hema ngkai hira' to rodua tohe'ira to nupelihi-mi jadi' sampei-na."
Acts UrduGeo 1:25  تاکہ وہ اُس خدمت کی ذمہ داری اُٹھائے جو یہوداہ چھوڑ کر وہاں چلا گیا جہاں اُسے جانا ہی تھا۔“
Acts UrduGeoD 1:25  ताकि वह उस ख़िदमत की ज़िम्मादारी उठाए जो यहूदाह छोड़कर वहाँ चला गया जहाँ उसे जाना ही था।”
Acts UrduGeoR 1:25  tāki wuh us ḳhidmat kī zimmedārī uṭhāe jo Yahūdāh chhoṛ kar wahāṅ chalā gayā jahāṅ use jānā hī thā.”
Acts UyCyr 1:25  — Әй Рәббимиз, һәммә адәмниң көңлидики йошурун ойи Саңа аян. Йәһуда өзиниң вәзиписини ташлап өлди вә өзигә тегиш­лик йәргә кәтти. Әнди у ташлавәткән әлчилик вәзиписигә егә болғучиға бу иккисидин қайсисини таллиғанлиғиңни көрсәткин.
Acts VieLCCMN 1:25  để nhận chỗ trong sứ vụ Tông Đồ, chỗ Giu-đa đã bỏ để đi về nơi dành cho y.
Acts Viet 1:25  đặng dự vào chức vụ sứ đồ, thay vì Giu-đa đã bỏ đặng đi nơi của nó.
Acts VietNVB 1:25  để thay thế nhiệm vụ và chức sứ đồ của Giu-đa, kẻ đã từ bỏ để đi vào nơi riêng của nó!
Acts WHNU 1:25  λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον
Acts WelBeibl 1:25  i wasanaethu fel cynrychiolydd personol i Iesu yn lle Jwdas; mae hwnnw wedi'n gadael ni, ac wedi mynd lle mae'n haeddu.”
Acts Wycliffe 1:25  that oon take the place of this seruyce and apostlehed, of which Judas trespasside, that he schulde go in to his place.
Acts f35 1:25  λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον
Acts sml_BL_2 1:25  ganti' si Judas, bo' tahinangna hinang ya pamasuku'nu ma saga a'a kawakilan. Sabab hinang itu bay ni'bbahan e' si Judas, pagka wa'i na iya amole' ni lahatna kakkal.”
Acts vlsJoNT 1:25  om aan te nemen de plaats van deze bediening en van het apostelschap, waarvan Judas is afgeweken, om te gaan naar zijn eigen plaats.