Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 1:9  And [2these things 1having said], of their looking, he was lifted up, and a cloud undertook him from their eyes.
Acts ACV 1:9  And having said these things, as they were watching, he was taken up, and a cloud received him from their eyes.
Acts AFV2020 1:9  And after saying these things, as they were looking at Him, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.
Acts AKJV 1:9  And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts ASV 1:9  And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts Anderson 1:9  And when he had spoken these things, while they were looking on him, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
Acts BBE 1:9  And when he had said these things, while they were looking, he was taken up, and went from their view into a cloud.
Acts BWE 1:9  When Jesus had said this, he went up. They watched him going. Then a cloud hid him, and they did not see him any more.
Acts CPDV 1:9  And when he had said these things, while they were watching, he was lifted up, and a cloud took him from their sight.
Acts Common 1:9  And after he had said this, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
Acts DRC 1:9  And when he had said these things, while they looked on, he was raised up: and a cloud received him out of their sight.
Acts Darby 1:9  And having said these things he was taken up, they beholding [him], and a cloud received him out of their sight.
Acts EMTV 1:9  Now after He said these things, while they were beholding Him, He was lifted up, and a cloud withdrew Him from their sight.
Acts Etheridg 1:9  And as these he said, while they beheld him, he was taken up, and the cloud received him, and he was covered from their eyes.
Acts Geneva15 1:9  And when he had spoken these things, while they behelde, he was taken vp: for a cloude tooke him vp out of their sight.
Acts Godbey 1:9  And having spoken these words, they looking, He was taken up, and a cloud received Him from their eyes.
Acts GodsWord 1:9  After he had said this, he was taken to heaven. A cloud hid him so that they could no longer see him.
Acts Haweis 1:9  And as he was speaking these things, while they were looking upon him, he was taken up; and a cloud enveloping him hid him from their eyes.
Acts ISV 1:9  Jesus Goes Up to HeavenAfter saying this, he was taken up while they were watching, and a cloud took him out of their sight.
Acts Jubilee2 1:9  And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts KJV 1:9  And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts KJVA 1:9  And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts KJVPCE 1:9  And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts LEB 1:9  And after he had said these things, while they were watching, he was taken up, and a cloud received him from their sight.
Acts LITV 1:9  And saying these things, as they looked on, He was taken up, and a cloud received Him from their eyes.
Acts LO 1:9  And, having said these things, while they beheld, he was lifted up, and a cloud received him out of their sight.
Acts MKJV 1:9  And saying these things, as they watched, He was taken up. And a cloud received Him out of their sight.
Acts Montgome 1:9  When he had said this, and while they were looking at him, he was lifted up, and a cloud received him up out of their sight.
Acts Murdock 1:9  And when he had said these things, while they beheld him, he was taken up, and a cloud received him, and he was hidden from their eyes.
Acts NETfree 1:9  After he had said this, while they were watching, he was lifted up and a cloud hid him from their sight.
Acts NETtext 1:9  After he had said this, while they were watching, he was lifted up and a cloud hid him from their sight.
Acts NHEB 1:9  When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
Acts NHEBJE 1:9  When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
Acts NHEBME 1:9  When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
Acts Noyes 1:9  And having thus spoken, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts OEB 1:9  No sooner had Jesus said this than he was caught up before their eyes, and a cloud received him from their sight.
Acts OEBcth 1:9  No sooner had Jesus said this than he was caught up before their eyes, and a cloud received him from their sight.
Acts OrthJBC 1:9  And having said these things, while they were looking on, in an aliyah ascent to Shomayim, Rebbe, Melech HaMoshiach was taken up, and an anan (cloud) took him away from their eyes.
Acts RKJNT 1:9  And when he had spoken these things, while they watched, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts RLT 1:9  And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts RNKJV 1:9  And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts RWebster 1:9  And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts Rotherha 1:9  And having said these things, as they were beholding, he was lifted up, and a cloud caught him away from their eyes.
Acts Twenty 1:9  No sooner had Jesus said this than he was caught up before their eyes, and a cloud received him from their sight.
Acts Tyndale 1:9  And when he had spoken these thinges whyll they behelde he was take vp and a cloude receaved him vp out of their sight.
Acts UKJV 1:9  And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts Webster 1:9  And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts Weymouth 1:9  When He had said this, and while they were looking at Him, He was carried up, and a cloud closing beneath Him hid Him from their sight.
Acts Worsley 1:9  And having said these things, as they were looking upon Him, He was lifted up, and a cloud received Him out of their sight.
Acts YLT 1:9  And these things having said--they beholding--he was taken up, and a cloud did receive him up from their sight;
Acts VulgClem 1:9  Et cum hæc dixisset, videntibus illis, elevatus est : et nubes suscepit eum ab oculis eorum.
Acts VulgCont 1:9  Et cum hæc dixisset, videntibus illis, elevatus est: et nubes suscepit eum ab oculis eorum.
Acts VulgHetz 1:9  Et cum hæc dixisset, videntibus illis, elevatus est: et nubes suscepit eum ab oculis eorum.
Acts VulgSist 1:9  Et cum haec dixisset, videntibus illis, elevatus est: et nubes suscepit eum ab oculis eorum.
Acts Vulgate 1:9  et cum haec dixisset videntibus illis elevatus est et nubes suscepit eum ab oculis eorum
Acts CzeB21 1:9  Po těch slovech byl před jejich zraky vzat vzhůru a zmizel jim z očí v oblaku.
Acts CzeBKR 1:9  A to pověděv, ani na to hledí, zhůru vyzdvižen jest, a oblak vzal jej od očí jejich.
Acts CzeCEP 1:9  Po těch slovech byl před jejich zraky vzat vzhůru a oblak jim ho zastřel.
Acts CzeCSP 1:9  Když to pověděl, byl ⌈před jejich zraky⌉ vyzdvižen a oblak jim ho vzal z očí.
Acts ABPGRK 1:9  και ταύτα ειπών βλεπόντων αυτών επήρθη και νεφέλη υπέλαβεν αυτόν από των οφθαλμών αυτών
Acts Afr1953 1:9  En nadat Hy dit gesê het, is Hy opgeneem terwyl hulle dit sien; en 'n wolk het Hom voor hulle oë weggeneem.
Acts Alb 1:9  Mbasi i tha këto gjëra, ndërsa ata po e vështronin, u ngrit lart; dhe një re e përfshiu dhe ua hoqi prej syve të tyre.
Acts Antoniad 1:9  και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμων αυτων
Acts AraNAV 1:9  قَالَ هَذَا وَارْتَفَعَ إِلَى السَّمَاءِ وَهُمْ يَنْظُرُونَهُ. ثُمَّ حَجَبَتْهُ سَحَابَةٌ عَنْ أَنْظَارِهِمْ.
Acts AraSVD 1:9  وَلَمَّا قَالَ هَذَا ٱرْتَفَعَ وَهُمْ يَنْظُرُونَ. وَأَخَذَتْهُ سَحَابَةٌ عَنْ أَعْيُنِهِمْ.
Acts ArmWeste 1:9  Երբ խօսեցաւ այս բաները, մինչ կը նայէին՝ համբարձաւ, եւ ամպ մը վերցուց զայն անոնց աչքերէն:
Acts Azeri 1:9  و بو سؤزلري دئيندن سونرا، عئسا اونلارين گؤزلري قاباغيندا يوخاري قالديريلدي و بئر بولود اونو اونلارين نظرئندن آييردي.
Acts BasHauti 1:9  Eta gauça hauc erran cituenean, hec çacussatela altcha cedin: eta hodey batec harturic eraman ceçan hayén beguietaric.
Acts Bela 1:9  Сказаўшы гэта, Ён узьнёсься на вачах у іх, і воблака ўзяло Яго з вачэй іхніх.
Acts BretonNT 1:9  Goude m'en doe lavaret an traoù-se, e voe savet e-pad ma sellent outañ, hag ur goabrenn a guzhas anezhañ eus o daoulagad.
Acts BulCarig 1:9  И това от как рече, те като гледаха, възнесе се, и облак го поде изпред очите им.
Acts BulVeren 1:9  И като изрече това, докато те гледаха, Той се възнесе и облак Го прие от погледа им.
Acts BurCBCM 1:9  ဤသို့ ကိုယ်တော် မိန့်တော်မူပြီးနောက် သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ကြည့်လျက်နေကြစဉ်တွင် ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်ဘုံသို့ ပင့်ဆောင်ခြင်းခံတော်မူပြီး မိုးတိမ်တစ်ခုသည် ကိုယ်တော့်ကို သူတို့၏မြင်ကွင်းထဲမှ ဆောင်ယူသွားလေ၏။-
Acts BurJudso 1:9  တမန်တော်တို့သည် ကြည့်ရှုလျက်နေကြစဉ်၊ သခင်ဘုရားသည် အထက်သို့ဆောင်ယူခြင်းကို ခံတော် မူ၍၊ မိုဃ်းတိမ်သည် ကိုယ်တော်ကိုမျက်ကွယ်အောင် ခံယူလေ၏။
Acts Byz 1:9  και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμων αυτων
Acts CSlEliza 1:9  И сия рек, зрящым им взятся, и облак подят Его от очию их.
Acts CebPinad 1:9  Ug sa nakasulti na siya niini, samtang nanagtan-aw sila, naisa siya sa kahitas-an ug gibayaw sa usa ka panganud hawa sa ilang mga mata.
Acts Che1860 1:9  ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒ, ᎠᏏᏉ ᎤᎾᎦᏙᏍᏕ ᎠᏥᏌᎳᏓᏁᎢ, ᎤᎶᎩᎸᏃ ᏭᏕᎵᏤ ᏓᏂᎧᏅᎢ.
Acts ChiNCVs 1:9  说完了,他们还在看的时候,他被接上升,有一朵云把他接去,就看不见他了。
Acts ChiSB 1:9  耶穌說完這些話,就在他們觀望中,被舉上升,有塊雲彩接了他去,離開他們的眼界。
Acts ChiUn 1:9  說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。
Acts ChiUnL 1:9  言畢、衆觀時、耶穌見舉、有雲接之而不見、
Acts ChiUns 1:9  说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
Acts CopNT 1:9  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲙⲥ ⲁⲩϥⲓⲧϥ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲁⲥϣⲟⲡⲥ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ..
Acts CopSahBi 1:9  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲁⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ϫⲓⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
Acts CopSahHo 1:9  ⲛⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲁⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ϫⲓⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ.
Acts CopSahid 1:9  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲁⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ϫⲓⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
Acts CopSahid 1:9  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲁⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ϫⲓⲧϥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ.
Acts CroSaric 1:9  Kada to reče, bi uzdignut njima naočigled i oblak ga ote njihovim očima.
Acts DaNT1819 1:9  Og der han dette havde sagt, blev han optagen, idet de saae derpaa, og en Sky tog ham bort fra deres Øine.
Acts DaOT1871 1:9  Og da han havde sagt dette, blev han optagen, medens de saa derpaa, og en Sky tog ham bort fra deres Øjne.
Acts DaOT1931 1:9  Og da han havde sagt dette, blev han optagen, medens de saa derpaa, og en Sky tog ham bort fra deres Øjne.
Acts Dari 1:9  همینکه عیسی این را گفت، در حالیکه همه می دیدند، بالا برده شد و ابری او را از نظر ایشان ناپدید ساخت.
Acts DutSVV 1:9  En als Hij dit gezegd had, werd Hij opgenomen, daar zij het zagen, en een wolk nam Hem weg van hun ogen.
Acts DutSVVA 1:9  En als Hij dit gezegd had, werd Hij opgenomen, daar zij het zagen, en een wolk nam Hem weg van hun ogen.
Acts Elzevir 1:9  και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμων αυτων
Acts Esperant 1:9  Kaj tion dirinte, li suprenleviĝis, ankoraŭ dum ili rigardis, kaj nubo ricevis lin for de iliaj okuloj.
Acts Est 1:9  Kui Ta seda oli öelnud, siis tõsteti Ta üles nende nähes ja pilv viis Ta nende silme eest ära.
Acts FarHezar 1:9  پس از گفتن این سخنان، در حالی که ایشان می‌نگریستند، به بالا برده شد و ابری او را از مقابل چشمان ایشان بر‌‌گرفت.
Acts FarOPV 1:9  و چون این را گفت، وقتی که ایشان همی نگریستند، بالا برده شد و ابری او را از چشمان ایشان در ربود.
Acts FarTPV 1:9  همین‌كه عیسی این را گفت، در حالی‌كه همه نگاه می‌کردند، بالا برده شد و ابری او را از نظر ایشان ناپدید ساخت.
Acts FinBibli 1:9  Ja kuin hän nämät sanonut oli, otettiin hän ylös heidän nähtensä, ja pilvi vei hänen ylös heidän silmäinsä edestä.
Acts FinPR 1:9  Kun hän oli tämän sanonut, kohotettiin hänet ylös heidän nähtensä, ja pilvi vei hänet pois heidän näkyvistään.
Acts FinPR92 1:9  Kun hän oli sanonut tämän, he näkivät, kuinka hänet otettiin ylös, ja pilvi vei hänet heidän näkyvistään.
Acts FinRK 1:9  Kun Jeesus oli tämän sanonut, hänet otettiin ylös heidän nähtensä, ja pilvi vei hänet pois heidän näkyvistään.
Acts FinSTLK2 1:9  Kun hän oli tämän sanonut, hänet kohotettiin ylös heidän nähtensä, ja pilvi vei hänet pois heidän näkyvistään.
Acts FreBBB 1:9  Et après qu'il eut dit ces choses, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux.
Acts FreBDM17 1:9  Et quand il eut dit ces choses, il fut élevé au ciel, eux le regardant, et une nuée le soutenant l’emporta de devant leurs yeux.
Acts FreCramp 1:9  Après qu'il eut ainsi parlé, il fut élevé en leur présence, et une nuée le déroba à leurs yeux.
Acts FreGenev 1:9  Et quand il eut dit ces chofes, il fut élevé, eux le regardans, & une nuée le fouftenant, l'emporta de devant leurs yeux.
Acts FreJND 1:9  Et ayant dit ces choses, il fut élevé [de la terre], comme ils regardaient, et une nuée le reçut [et l’emporta] de devant leurs yeux.
Acts FreOltra 1:9  En disant ces mots, il fut élevé en leur présence, et une nuée le déroba à leurs yeux.
Acts FrePGR 1:9  Et, après avoir ainsi parlé, il fut enlevé pendant qu'eux-mêmes regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux ;
Acts FreSegon 1:9  Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux.
Acts FreStapf 1:9  Pendant qu'il prononçait ces paroles et pendant qu'ils le regardaient, il fut enlevé et une nuée vint le dérober à leurs yeux.
Acts FreSynod 1:9  Après avoir prononcé ces paroles, il fut enlevé, pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux.
Acts FreVulgG 1:9  Après qu’il eut dit ces paroles, sous leurs regards il fut élevé, et une nuée le déroba à leurs yeux.
Acts GerAlbre 1:9  Nach diesen Worten ward er vor ihren Augen aufgehoben, und eine Wolke entzog ihn ihren Blicken.
Acts GerBoLut 1:9  Und da er solches gesagt, ward er aufgehoben zusehends, und eine Wolke nahm ihn auf vor ihren Augen weg.
Acts GerElb18 1:9  Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen hinweg.
Acts GerElb19 1:9  Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen hinweg.
Acts GerGruen 1:9  Nach diesen Worten ward er vor ihren Augen emporgehoben, und eine Wolke entrückte ihn ihren Blicken.
Acts GerLeoNA 1:9  Und nachdem er das gesagt hatte, wurde er – während sie zusahen – emporgehoben, und eine Wolke nahm ihn von ihren Augen weg.
Acts GerLeoRP 1:9  Und nachdem er das gesagt hatte, wurde er – während sie zusahen – emporgehoben, und eine Wolke nahm ihn von ihren Augen weg.
Acts GerMenge 1:9  Nach diesen Worten wurde er vor ihren Augen emporgehoben: eine Wolke nahm ihn auf und entzog ihn ihren Blicken;
Acts GerNeUe 1:9  Als er das sagte, sahen sie, wie er emporgehoben wurde. Dann verhüllte ihn eine Wolke vor ihren Augen.
Acts GerOffBi 1:9  Und nachdem er dies gesagt hatte, sahen sie, wie (dass) er aufgehoben wurde und eine Wolke ihn vor ihren Augen verbarg.
Acts GerSch 1:9  Und nach diesen Worten wurde er vor ihren Augen emporgehoben, und eine Wolke nahm ihn auf und vor ihren Augen weg.
Acts GerTafel 1:9  Und da Er solches gesprochen, ward Er zusehends aufgehoben, und eine Wolke nahm Ihn vor ihren Augen weg.
Acts GerTextb 1:9  Und als er dies gesagt, ward er unter ihrem Zuschauen in die Höhe gehoben, und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen weg.
Acts GerZurch 1:9  Und als er dies gesprochen hatte, wurde er vor ihren Augen emporgehoben, und eine Wolke nahm ihn auf, sodass er ihren Blicken entschwand. (a) Mr 16:19; Lu 24:51; Joh 6:62
Acts GreVamva 1:9  Και αφού είπε ταύτα, βλεπόντων αυτών ανελήφθη, και νεφέλη υπέλαβεν αυτόν από των οφθαλμών αυτών.
Acts Haitian 1:9  Apre li fin di yo sa, li moute nan syèl. Antan yo t'ap gade li, yon nwaj vin bouche l' devan je yo.
Acts HebDelit 1:9  וַיְהִי כְּדַבְּרוֹ זֹאת הֹעֲלָה וְהֵם רֹאִים וַיִּשָּׂאֵהוּ עָנָן מִנֶּגֶד עֵינֵיהֶם׃
Acts HebModer 1:9  ויהי כדברו זאת העלה והם ראים וישאהו ענן מנגד עיניהם׃
Acts HunKNB 1:9  Miután ezeket mondta, a szemük láttára felemelkedett, és felhő takarta el a szemük elől.
Acts HunKar 1:9  És mikor ezeket mondotta, az ő láttokra felemelteték, és felhő fogá el őt szemeik elől.
Acts HunRUF 1:9  Miután ezt mondta, szemük láttára felemeltetett, és felhő takarta el őt a szemük elől.
Acts HunUj 1:9  Miután ezt mondta, szemük láttára felemeltetett, és felhő takarta el őt a szemük elől.
Acts ItaDio 1:9  E, dette queste cose, fu elevato, essi veggendolo; ed una nuvola lo ricevette, e lo tolse d’innanzi agli occhi loro.
Acts ItaRive 1:9  E dette queste cose, mentr’essi guardavano, fu elevato; e una nuvola, accogliendolo, lo tolse d’innanzi agli occhi loro.
Acts JapBungo 1:9  此 等のことを言ひ終りて、彼らの見るがうちに擧げられ給ふ。雲これを受けて見えざらしめたり。
Acts JapDenmo 1:9  これらのことを言ってから,彼らが見つめている間に引き上げられ,雲に迎えられて見えなくなった。
Acts JapKougo 1:9  こう言い終ると、イエスは彼らの見ている前で天に上げられ、雲に迎えられて、その姿が見えなくなった。
Acts JapRague 1:9  斯く曰ひ終てて彼等の見る中に上げられ給ひしが、一叢の雲之を受けて見えざらしめたり。
Acts KLV 1:9  ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' Dochvammey Dochmey, as chaH were leghtaH, ghaH ghaHta' tlhappu' Dung, je a cloud Hevta' ghaH pa' vo' chaj leghpu'.
Acts Kapingam 1:9  I muli o Mee ne-helekai beenei, gei Mee gaa-lahi gi-di langi. I di-nadau daumada hua adu a-Mee, gei di baahi gololangi gaa-gahu a-Mee gi-de-gidee digaula.
Acts Kaz 1:9  Иса осылай деді де, олардың көзінше жоғары көтеріліп кетіп, бір бұлт Оны көзден таса қылды.
Acts Kekchi 1:9  Nak quirakeˈ xyebal chixjunil aˈin quicˈameˈ saˈ choxa li Jesús xban li Dios. Yo̱queb chirilbal nak quichal jun li chok ut quimukun saˈ li chok. Ut incˈaˈ chic queˈril ru.
Acts KhmerNT 1:9  កាល​ព្រះអង្គ​បាន​មាន​បន្ទូល​អំពី​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​រួច​ហើយ​ នោះ​ព្រះជាម្ចាស់​ក៏​លើក​ព្រះអង្គ​ឡើង​ទៅ​ ហើយ​ពេល​ពួកគេ​កំពុង​សម្លឹង​មើល​ ក៏​មាន​ពពក​មួយ​ផ្ទាំង​មក​ទទួល​ព្រះអង្គ​ចេញ​ពី​ភ្នែក​របស់​ពួកគេ។​
Acts KorHKJV 1:9  이것들을 말씀하신 뒤에 그분께서 그들이 보는 동안 들려 올라가시니 구름이 그분을 받아들여 그들이 보지 못하게 하더라.
Acts KorRV 1:9  이 말씀을 마치시고 저희 보는 데서 올리워 가시니 구름이 저를 가리워 보이지 않게 하더라
Acts Latvian 1:9  Un to sacījis, tiem redzot, Viņš tika pacelts, un padebess paņēma Viņu no to acīm.
Acts LinVB 1:9  Esílísí Yézu koloba maloba maye, atómbwámí o likoló o míso ma bangó ; limpata lizipí yě, mpé bamóní yě lisúsu té.
Acts LtKBB 1:9  Tai pasakęs, jiems bežiūrint, Jėzus pakilo aukštyn, ir debesis Jį paslėpė nuo jų akių.
Acts LvGluck8 1:9  Un to sacījis, Viņš tiem redzot tapa uzcelts, un viens padebesis To uzņēma no viņu acīm.
Acts Mal1910 1:9  ഇതു പറഞ്ഞശേഷം അവർ കാൺകെ അവൻ ആരോഹണം ചെയ്തു; ഒരു മേഘം അവനെ മൂടീട്ടു അവൻ അവരുടെ കാഴ്ചെക്കു മറഞ്ഞു.
Acts Maori 1:9  A, no ka mutu tana korero i enei mea, i a ratou ano e titiro atu ana, ka tangohia atu ia, a na te kapua i kopaki atu i o ratou kanohi.
Acts Mg1865 1:9  Ary rehefa nilaza izany Jesosy, dia nakarina Izy, raha mbola nijery izy ireo; ary nisy rahona nitondra Azy, ka tsy hitan’ ny masony intsony Izy.
Acts MonKJV 1:9  Тийнхүү тэр эдгээр зүйлийг ярьчихаад, тэднийг харж байхад дээш өргөгдсөн бөгөөд үүл түүнийг тэдний хараанаас салган хүлээн авлаа.
Acts MorphGNT 1:9  καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
Acts Ndebele 1:9  Kwathi esetshilo lezizinto, wakhutshulwa bekhangele, leyezi lamsusa emehlweni abo.
Acts NlCanisi 1:9  Na deze woorden werd Hij voor hun ogen opgenomen, en een wolk onttrok Hem aan hun blikken.
Acts NorBroed 1:9  Og da han hadde sagt disse ting, idet de så, ble han hevet, og en sky tok ham opp fra øynene deres.
Acts NorSMB 1:9  Og då han hadde sagt dette, for han upp so dei såg på; og ei sky tok honom burt for augo deira.
Acts Norsk 1:9  Og da han hadde sagt dette, fór han op mens de så på, og en sky tok ham bort fra deres øine.
Acts Northern 1:9  İsa bunları deyəndən sonra həvarilərin gözləri qarşısında yuxarı qaldırıldı. Bir bulud İsanı götürüb onlardan gizlədi.
Acts Peshitta 1:9  ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܟܕ ܚܙܝܢ ܠܗ ܐܤܬܠܩ ܘܥܢܢܐ ܩܒܠܬܗ ܘܐܬܟܤܝ ܡܢ ܥܝܢܝܗܘܢ ܀
Acts PohnOld 1:9  A lao masanier mepukat, ap peukedalar ni ar kangkakil, pali en dapok pali idandalar i sang mon mas arail.
Acts Pohnpeia 1:9  Mwurin eh mahsanih mepwukat, e ahpw ketidahla nanleng; oh ni arail uduhdiahl, pelien depwek pali ahpw karirihala sang irail.
Acts PolGdans 1:9  A to rzekłszy, gdy oni patrzali, w górę podniesiony jest, a obłok wziął go od oczów ich.
Acts PolUGdan 1:9  Kiedy to powiedział, a oni patrzyli, został uniesiony w górę i obłok zabrał go sprzed ich oczu.
Acts PorAR 1:9  Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
Acts PorAlmei 1:9  E, havendo dito estas coisas, vendo-o elles, foi elevado ás alturas, e uma nuvem o recebeu, occultando-o a seus olhos.
Acts PorBLivr 1:9  E tendo ele dito estas coisas, enquanto eles o viam, ele foi levantado acima, e uma nuvem o tirou dos olhos deles.
Acts PorBLivr 1:9  E tendo ele dito estas coisas, enquanto eles o viam, ele foi levantado acima, e uma nuvem o tirou dos olhos deles.
Acts PorCap 1:9  Dito isto, elevou-se à vista deles e uma nuvem subtraiu-o a seus olhos.
Acts PotLykin 1:9  Pic cI kakish iactuk notI ke'ko me'kwa e'ie' wapmawat kiwcI otapnIkaso shpumuk; ipi shi ankoton okipon wapmawan.
Acts RomCor 1:9  După ce a spus aceste lucruri, pe când se uitau ei la El, S-a înălţat la cer, şi un nor L-a ascuns din ochii lor.
Acts RusSynod 1:9  Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
Acts RusSynod 1:9  Сказав это, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
Acts RusVZh 1:9  Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
Acts SBLGNT 1:9  καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
Acts Shona 1:9  Zvino wakati areva zvinhu izvi, akakwidzwa vakatarira, negore rikamubvisa pameso avo.
Acts SloChras 1:9  In ko je to povedal, se je vzdignil vpričo njih; in oblak ga je vzel izpred njih oči.
Acts SloKJV 1:9  In ko je govoril te besede, medtem ko so ga gledali, je bil vzet gor, in oblak ga je sprejel iz njihovega pogleda.
Acts SloStrit 1:9  In ko je to povedal, vzdignil se je vpričo njih: in oblak ga je vzel izpred njih očî.
Acts SomKQA 1:9  Oo kolkuu waxyaalahaas yidhi dabadeed, iyagoo eegaya, ayaa sare loo qaaday isagii, oo daruur baa indhahoodii ka qarisay.
Acts SpaPlate 1:9  Dicho esto, fue elevado, viéndolo ellos, y una nube lo recibió (quitándolo) de sus ojos.
Acts SpaRV 1:9  Y habiendo dicho estas cosas, viéndolo ellos, fué alzado; y una nube le recibió y le quitó de sus ojos.
Acts SpaRV186 1:9  Y habiendo dicho estas cosas, mirándole ellos, fue alzado, y una nube le recibió, y le quitó de sus ojos.
Acts SpaRV190 1:9  Y habiendo dicho estas cosas, viéndolo ellos, fué alzado; y una nube le recibió y le quitó de sus ojos.
Acts SpaTDP 1:9  Cuando había dicho estas cosas, mientras ellos miraban, fue elevado, y una nube lo recibió apartandolo de su vista.
Acts SpaVNT 1:9  Y habiendo dicho estas cosas, viéndolo ellos, fué alzado; y una nube le recibió, [y le quitó] de sus ojos.
Acts SrKDEkav 1:9  И ово рекавши видеше они где се подиже и однесе Га облак из очију њихових.
Acts SrKDIjek 1:9  И ово рекавши видјеше они гдје се подиже и однесе га облак из очију њиховијех.
Acts StatResG 1:9  Καὶ ταῦτα εἰπὼν, βλεπόντων αὐτῶν, ἐπήρθη καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
Acts Swahili 1:9  Baada ya kusema hayo, wote wakiwa wanamtazama, alichukuliwa mbinguni; wingu likamficha wasimwone tena.
Acts Swe1917 1:9  När han hade sagt detta, lyftes han inför deras ögon upp i höjden, och en sky tog honom bort ur deras åsyn.
Acts SweFolk 1:9  När han hade sagt detta såg de hur han lyftes upp, och ett moln tog honom ur deras åsyn.
Acts SweKarlX 1:9  Och när han detta sagt hade, vardt han i deras åsyn upptagen; och en sky tog honom bort utaf deras syn.
Acts SweKarlX 1:9  Och när han detta sagt hade, vardt han i deras åsyn upptagen; och en sky tog honom bort utaf deras syn.
Acts TNT 1:9  καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη, καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
Acts TR 1:9  και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμων αυτων
Acts TagAngBi 1:9  At pagkasabi niya ng mga bagay na ito, nang siya'y tinitingnan nila, ay dinala siya sa itaas; at siya'y tinanggap ng isang alapaap at ikinubli sa kanilang mga paningin.
Acts Tausug 1:9  Pag'ubus na mayan hi Īsa namichara, magtūy siya naangkat pa taas langit. Duun in manga kiyawakilan niya nag'aatud kaniya sampay siya kiyalibunan na sin gabun.
Acts ThaiKJV 1:9  เมื่อพระองค์ตรัสเช่นนั้นแล้ว ในขณะที่เขาทั้งหลายกำลังพินิจดู พระองค์ก็ถูกรับขึ้นไป และมีเมฆคลุมพระองค์ให้พ้นสายตาของเขา
Acts Tisch 1:9  καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη, καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
Acts TpiKJPB 1:9  Na taim em i bin toktok long ol dispela samting pinis, taim ol i lukluk, God i kisim em i go antap. Na wanpela klaut i kisim em i lusim hap ol ai bilong ol i lukim.
Acts TurHADI 1:9  İsa bunları söyledikten sonra havarilerin gözü önünde semaya alındı, bulut içinde gözden kayboldu, havarileri onu göremez oldular.
Acts TurNTB 1:9  İsa bunları söyledikten sonra, onların gözleri önünde yukarı alındı. Bir bulut O'nu alıp gözlerinin önünden uzaklaştırdı.
Acts UkrKulis 1:9  І, се промовивши, як дивились вони, знявсь угору, і хмара взяла Його від очей їх.
Acts UkrOgien 1:9  І, прорікши оце, як дивились вони, Він уго́ру возно́ситись став, а хмара забра́ла Його сперед їхніх оче́й.
Acts Uma 1:9  Ka'oti-na mololita hewa toe, kate'oo-ongkoa' -imi hilou hi langi'. Mengoa' -ramo mpongoa' -i, duu' -na uma-ipi rahiloi apa' naleru limu' -imi.
Acts UrduGeo 1:9  یہ کہہ کر وہ اُن کے دیکھتے دیکھتے اُٹھا لیا گیا۔ اور ایک بادل نے اُسے اُن کی نظروں سے اوجھل کر دیا۔
Acts UrduGeoD 1:9  यह कहकर वह उनके देखते देखते उठा लिया गया। और एक बादल ने उसे उनकी नज़रों से ओझल कर दिया।
Acts UrduGeoR 1:9  Yih kah kar wuh un ke deḳhte deḳhte uṭhā liyā gayā. Aur ek bādal ne use un kī nazaroṅ se ojhal kar diyā.
Acts UyCyr 1:9  Һәзрити Әйса бу сөзләрни қилип болуп, уларниң көз алдидила асманға көтирилди. Бир парчә булутниң оравелиши билән, У көпчи­лик­ниң нәзәридин ғайип болди.
Acts VieLCCMN 1:9  Nói xong, Người được cất lên ngay trước mắt các ông, và có đám mây quyện lấy Người, khiến các ông không còn thấy Người nữa.
Acts Viet 1:9  Ngài phán bấy nhiêu lời rồi, thì được cất lên trong lúc các ngươi đó nhìn xem Ngài, có một đám mây tiếp Ngài khuất đi, không thấy nữa.
Acts VietNVB 1:9  Sau khi phán dạy xong các lời ấy, Chúa được tiếp đón về trời, đang lúc các môn đệ nhìn theo Ngài, một đám mây tiếp Ngài khuất đi, không còn trông thấy nữa.
Acts WHNU 1:9  και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμων αυτων
Acts WelBeibl 1:9  Yna ar ôl iddo ddweud hynny cafodd ei godi i fyny i'r awyr o flaen eu llygaid. Dyma gwmwl yn dod o'i gwmpas a diflannodd o'u golwg.
Acts Wycliffe 1:9  And whanne he had seid these thingis, in her siyt he was lift vp, and a cloude resseyuede him fro her iyen.
Acts f35 1:9  και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμων αυτων
Acts sml_BL_2 1:9  Aubus pa'in pamissala si Isa, tabowa iya pa'angkat ni sulga', ma sabu sigām magpang'nda'. Sakali kalimbuhan iya e' gabun, halam na ta'nda' e' sigām.
Acts vlsJoNT 1:9  En toen Hij dit gezegd had werd Hij opgenomen, terwijl zij het zagen, en een wolk nam Hem weg uit hun oogen.