Acts
|
RWebster
|
10:11 |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending to him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
|
Acts
|
EMTV
|
10:11 |
And he saw heaven having been opened, and descending to him a certain vessel like a great sheet, having been bound at the four corners, and being let down upon the ground,
|
Acts
|
NHEBJE
|
10:11 |
He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
|
Acts
|
Etheridg
|
10:11 |
and he saw the heavens opened, and a certain vessel bound at the four corners, and like to a great sheet, and it was let down from heaven upon the earth:
|
Acts
|
ABP
|
10:11 |
And he viewed heaven being opened; and there descending unto him a certain item as [2piece of cloth 1a great], the four corners being tied, and being lowered unto the earth;
|
Acts
|
NHEBME
|
10:11 |
He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
|
Acts
|
Rotherha
|
10:11 |
And he beholdeth heaven opened, and, corning down, a kind of vessel, like a large linen cloth, by its four corners, being let down upon the earth,
|
Acts
|
LEB
|
10:11 |
And he saw heaven opened and an object something like a large sheet coming down, being let down to the earth by its four corners,
|
Acts
|
BWE
|
10:11 |
He saw the sky open. A bundle like a big blanket was tied by the corners. It was let down to earth.
|
Acts
|
Twenty
|
10:11 |
And saw that the heavens were open, and that something like a great sail was descending, let down by its four corners towards the earth.
|
Acts
|
ISV
|
10:11 |
and saw heaven open and something like a large linen sheet coming down, being lowered by its four corners to the ground.
|
Acts
|
RNKJV
|
10:11 |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
|
Acts
|
Jubilee2
|
10:11 |
and saw the heaven opened and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners and let down to the earth,
|
Acts
|
Webster
|
10:11 |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending to him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
|
Acts
|
Darby
|
10:11 |
and he beholds the heaven opened, and a certain vessel descending, as a great sheet, [bound] by [the] four corners [and] let down to the earth;
|
Acts
|
OEB
|
10:11 |
and saw that the heavens were open, and that something like a great sail was descending, let down by its four corners towards the earth.
|
Acts
|
ASV
|
10:11 |
and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:
|
Acts
|
Anderson
|
10:11 |
and he saw heaven opened, and some vessel, like a great sheet, descending, bound by the four corners, and let down to the earth.
|
Acts
|
Godbey
|
10:11 |
and he saw the heaven open, and a certain vessel like a great sheet came down, and resting upon the earth with four rope ends:
|
Acts
|
LITV
|
10:11 |
And he saw the heaven being opened and a certain vessel like a great sheet coming down on him, being bound by four corners, and let down onto the earth;
|
Acts
|
Geneva15
|
10:11 |
And hee sawe heauen opened, and a certaine vessell come downe vnto him, as it had bene a great sheete, knit at the foure corners, and was let downe to the earth.
|
Acts
|
Montgome
|
10:11 |
He beheld the sky opened, and a vessel descending like an enormous sail let down to earth by four corners.
|
Acts
|
CPDV
|
10:11 |
And he saw heaven opened, and a certain container descending, as if a great linen sheet were let down, by its four corners, from heaven to earth,
|
Acts
|
Weymouth
|
10:11 |
The sky had opened to his view, and what seemed to be an enormous sail was descending, being let down to the earth by ropes at the four corners.
|
Acts
|
LO
|
10:11 |
and he saw heaven opened, and something descending like a great sheet, fastened at the four corners, and let down to the earth:
|
Acts
|
Common
|
10:11 |
and he saw heaven opened, and something descending, like a great sheet, let down by four corners to the earth.
|
Acts
|
BBE
|
10:11 |
And he saw the heavens opening, and a vessel coming down, like a great cloth let down on the earth,
|
Acts
|
Worsley
|
10:11 |
and some thing descending to him, like a great sheet tied at the four corners, and let down to the earth:
|
Acts
|
DRC
|
10:11 |
And he saw the heaven opened and a certain vessel descending, as it were a great linen sheet let down by the four corners from heaven to the earth:
|
Acts
|
Haweis
|
10:11 |
And he saw heaven opened, and there descended to him a certain vessel, as a great sheet with chains at the four corners, and resting upon the earth:
|
Acts
|
GodsWord
|
10:11 |
He saw the sky open and something like a large linen sheet being lowered by its four corners to the ground.
|
Acts
|
Tyndale
|
10:11 |
and sawe heven opened and a certayne vessell come doune vnto him as it had bene a greate shete knyt at the .iiii. corners and was let doune to the erth
|
Acts
|
KJVPCE
|
10:11 |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
|
Acts
|
NETfree
|
10:11 |
He saw heaven opened and an object something like a large sheet descending, being let down to earth by its four corners.
|
Acts
|
RKJNT
|
10:11 |
And saw heaven opened, and something descending, like a great sheet, let down by four corners to the earth:
|
Acts
|
AFV2020
|
10:11 |
And he saw the heaven opened; and a certain vessel descended upon him, like a great sheet, bound by the four corners and let down upon the earth;
|
Acts
|
NHEB
|
10:11 |
He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
|
Acts
|
OEBcth
|
10:11 |
and saw that the heavens were open, and that something like a great sail was descending, let down by its four corners towards the earth.
|
Acts
|
NETtext
|
10:11 |
He saw heaven opened and an object something like a large sheet descending, being let down to earth by its four corners.
|
Acts
|
UKJV
|
10:11 |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
|
Acts
|
Noyes
|
10:11 |
and he beheld heaven opened, and a sort of vessel descending, as it were a large sheet having cords at the four corners, and let down upon the earth;
|
Acts
|
KJV
|
10:11 |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
|
Acts
|
KJVA
|
10:11 |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
|
Acts
|
AKJV
|
10:11 |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending on him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
|
Acts
|
RLT
|
10:11 |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
|
Acts
|
OrthJBC
|
10:11 |
and he sees Shomayim having been opened, and a certain object descending like a large linen cloth lowered by four corners upon haAretz.
|
Acts
|
MKJV
|
10:11 |
And he saw the heaven opened and a certain vessel like a sheet coming down to him, being bound at the four corners and let down to the earth;
|
Acts
|
YLT
|
10:11 |
and he doth behold the heaven opened, and descending unto him a certain vessel, as a great sheet, bound at the four corners, and let down upon the earth,
|
Acts
|
Murdock
|
10:11 |
And he saw the heavens opened, and a certain vessel fastened at the four corners, and it was like a great sheet; and it descended from heaven to the a earth.
|
Acts
|
ACV
|
10:11 |
And he sees heaven opened, and a certain container descending to him, like a great sheet bound at four corners, and being lowered to the earth,
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:11 |
E ele viu o céu aberto, e descia a ele um certo objeto, como um grande lençol, abaixando-se pelas quatro pontas à terra;
|
Acts
|
Mg1865
|
10:11 |
ka nahita ny lanitra misokatra, sady nisy zavatra midìna toa lamba lehibe nampidinina tamin’ ny zorony efatra ho amin’ ny tany;
|
Acts
|
CopNT
|
10:11 |
ⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲧⲫⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ⳿ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉⲩⲭⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ϩⲃⲱⲥ ⳿ⲛⲓⲁⲩ ⳿ⲛⲇ̅ ⳿ⲛⲁⲣⲭⲏ ..
|
Acts
|
FinPR
|
10:11 |
Ja hän näki taivaan avoinna ja tulevan alas astian, ikäänkuin suuren liinavaatteen, joka neljästä kulmastaan laskettiin maahan.
|
Acts
|
NorBroed
|
10:11 |
og han ser himmelen som har blitt åpnet, og et visst kar som kom ned til ham som en stor linduk, som har blitt bundet i fire begynnelser, og blir senket ned på jorden;
|
Acts
|
FinRK
|
10:11 |
Hän näki taivaan avoinna ja astian, joka laskeutui alas. Se oli kuin suuri liinavaate, joka neljästä kulmastaan sidottuna laskettiin maahan.
|
Acts
|
ChiSB
|
10:11 |
他看見天開了,降下一個器皿,好像一塊大布,繫著四角,縋到地上,
|
Acts
|
CopSahBi
|
10:11 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲉⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲡ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲃⲟⲥ ⲉⲩⲭⲁⲗⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Acts
|
ChiUns
|
10:11 |
看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系著四角,缒在地上,
|
Acts
|
BulVeren
|
10:11 |
и видя небето отворено и някакъв съд да слиза към него, като голямо ленено платнище, спускано за четирите краища към земята.
|
Acts
|
AraSVD
|
10:11 |
فَرَأَى ٱلسَّمَاءَ مَفْتُوحَةً، وَإِنَاءً نَازِلًا عَلَيْهِ مِثْلَ مُلَاءَةٍ عَظِيمَةٍ مَرْبُوطَةٍ بِأَرْبَعَةِ أَطْرَافٍ وَمُدَلَّاةٍ عَلَى ٱلْأَرْضِ.
|
Acts
|
Shona
|
10:11 |
ndokuona denga rakazaruka, neumwe mudziyo uchiburukira kwaari, semucheka mukuru, wakasungwa makona mana uchiburusirwa pasi.
|
Acts
|
Esperant
|
10:11 |
kaj li vidis la ĉielon malfermitan, kaj ian ujon malsuprenirantan, kvazaŭ grandan tukon, mallevatan per la kvar anguloj sur la teron;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
10:11 |
และได้เห็นท้องฟ้าแหวกออกเป็นช่อง มีภาชนะอย่างหนึ่งเหมือนผ้าผืนใหญ่ ผูกติดกันทั้งสี่มุมหย่อนลงมายังพื้นโลก
|
Acts
|
BurJudso
|
10:11 |
ကောင်းကင်ဖွင့်လှစ်သည်ကို၎င်း၊ ခြုံထည်ကဲ့သို့ လေးထောင့် ချုပ်၍ မြေသို့ချလွှတ်သော တန်ဆာသည် မိမိဆီသို့ဆင်းသက်လာသည် ကို၎င်းမြင်လေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
10:11 |
καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ ⸀καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ⸀ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,
|
Acts
|
FarTPV
|
10:11 |
و در آن حال آسمان را گشوده و چیزی مانند یک سفره بزرگ دید، كه از چهارگوشه آویزان شده بود و رو به پایین به طرف زمین میآمد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
10:11 |
Us ne dekhā ki āsmān khul gayā hai aur ek chīz zamīn par utar rahī hai, katān kī baṛī chādar jaisī jo apne chār konoṅ se nīche utārī jā rahī hai.
|
Acts
|
SweFolk
|
10:11 |
Han såg himlen öppen och hur något som liknade en stor linneduk kom ner. Fäst i sina fyra hörn sänktes den ner till jorden,
|
Acts
|
TNT
|
10:11 |
καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς·
|
Acts
|
GerSch
|
10:11 |
Und er sieht den Himmel geöffnet und ein Gefäß wie ein großes, leinenes Tuch herabkommen, das an vier Enden gebunden auf die Erde niedergelassen wurde;
|
Acts
|
TagAngBi
|
10:11 |
At nakita niyang bukas ang langit, at may isang sisidlang bumababa, gaya ng isang malapad na kumot, na nakabitin sa apat na panulok na bumababa sa lupa:
|
Acts
|
FinSTLK2
|
10:11 |
Hän näki taivaan avoinna ja astian kuin suuren liinavaatteen tulevan alas. Liina oli neljästä kulmasta sidottu ja laskettiin alas maahan.
|
Acts
|
Dari
|
10:11 |
و در آن حال آسمان را باز شده و چیزی مانند یک دسترخوان کلان را دید که از چهار گوشه آویزان شده بود و رو به پائین به طرف زمین می آمد.
|
Acts
|
SomKQA
|
10:11 |
wuxuuna arkay samada oo furantay, oo waxaa soo degayay weel sida shiraaq weyn oo kale oo afartiisa geesood loogu soo dejinayo dhulka;
|
Acts
|
NorSMB
|
10:11 |
og han ser himmelen opna, og det for eitkvart ned til honom, liksom ein stor linduk, som vart laten ned på jordi etter dei fire hyrno;
|
Acts
|
Alb
|
10:11 |
dhe pa qiellin e hapur dhe një send që i përngjante një çarçafi të madh që po zbriste drejt tij; ishte lidhur në të katër cepat dhe kishte zbritur në tokë,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
10:11 |
und er sieht den Himmel sich öffnen und ein Behältnis – etwas wie ein großes Leinentuch – über sich herabkommen, das an vier Enden gebunden ist und auf der Erde abgesetzt wird;
|
Acts
|
UyCyr
|
10:11 |
Асман ечилип, кәң дәстихандәк бир нәрсиниң төрт бүҗигидин бағланған һалда йәр йүзигә чүшириливатқанлиғидәк бир һаләтни көрди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
10:11 |
하늘이 열리며 마치 네 귀퉁이를 맨 큰 보자기 같은 어떤 그릇 하나가 자기에게 내려오되 땅으로 내려오는 것을 보았더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
10:11 |
καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ ⸀καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ⸀ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
10:11 |
И видје небо отворено и суд некакав гдје силази на њега, као велико платно, завезан на четири рогља и спушта се на земљу;
|
Acts
|
Wycliffe
|
10:11 |
and he say heuene openyd, and a vessel comynge doun, as a greet scheet with foure corneris, to be lette doun fro heuene in to erthe,
|
Acts
|
Mal1910
|
10:11 |
ആകാശം തുറന്നിരിക്കുന്നതും വലിയൊരു തുപ്പട്ടിപോലെ നാലു കോണും കെട്ടീട്ടു ഭൂമിയിലേക്കു ഇറക്കിവിട്ടോരു പാത്രം വരുന്നതും അവൻ കണ്ടു.
|
Acts
|
KorRV
|
10:11 |
하늘이 열리며 한 그릇이 내려 오는 것을 보니 큰 보자기 같고 네 귀를 매어 땅에 드리웠더라
|
Acts
|
Azeri
|
10:11 |
و او، گؤيون آچيلديغيني و دؤرد بوجاغيندان آسيلميش بؤيوک ملفهيه بنزَر بئر جئسمي گؤردو کي، يرئن اوستونه اندئرئلئر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:11 |
Och han såg himmelen öppen, och nederkomma till sig ett fat, såsom ett stort linnet kläde, tillhopabundet i alla fyra hörnen, nederlätet på jorden;
|
Acts
|
KLV
|
10:11 |
ghaH leghta' chal poSmaHpu' je a Dich container descending Daq ghaH, rur a Dun sheet chaw' bIng Sum loS corners Daq the tera',
|
Acts
|
ItaDio
|
10:11 |
E vide il cielo aperto, ed una vela simile ad un gran lenzuolo, che scendeva sopra lui, legato per li quattro capi, e calato in terra;
|
Acts
|
RusSynod
|
10:11 |
и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;
|
Acts
|
CSlEliza
|
10:11 |
и виде небо отверсто и сходящ нань сосуд некий, яко плащаницу велию, по четырем краем привязан и низу спущаемь на землю,
|
Acts
|
ABPGRK
|
10:11 |
και θεωρεί τον ουρανόν ανεωγμένον και καταβαίνον επ΄ αυτόν σκεύός τι ως οθόνην μεγάλην τέσσαρσιν αρχαίς δεδεμένον και καθιέμενον επί της γης
|
Acts
|
FreBBB
|
10:11 |
Et il voit le ciel ouvert, et une espèce de vase qui descendait semblable à une grande toile, tenue par les quatre coins, qui s'abaissait sur la terre ;
|
Acts
|
LinVB
|
10:11 |
likoló lifungwámí mpé elóko yǒ kó ekití o nsé, lokóla elambá enéne ekangémí o nsóngé ínei.
|
Acts
|
BurCBCM
|
10:11 |
သူမြင်ရသောရူပါရုံမှာ ကောင်းကင်သည်ပွင့်လာ၍ ထောင့်လေးထောင့်မှ ချုပ်ကိုင်ထားသော ရွက်ထည်စကြီးတစ်ခုနှင့် တူသောအရာသည် မြေပေါ်သို့ကျလာ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
10:11 |
ᎤᎪᎮᏃ ᎦᎸᎳᏗ ᎤᎵᏍᏚᎢᏛ ᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏖᎵᏙ ᎡᎳᏗ ᏅᏧᏍᏗᏗᏎ, ᎾᏍᎩᏯ ᎡᏆ ᎠᏄᏬ, ᏅᎩ ᏚᏅᏏᏴ ᏥᏕᎦᎸᎣᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎡᎳᏗ ᎢᎬᏁᎸᎯ ᏥᎨᏐ ᎡᎶᎯ ᎢᏴᏛ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
10:11 |
見天開、有器下降、如大布、繫四角縋地、
|
Acts
|
VietNVB
|
10:11 |
thấy bầu trời mở ra và có vật gì như tấm khăn lớn buộc bốn góc hạ xuống đất,
|
Acts
|
CebPinad
|
10:11 |
Ug iyang nakita ang langit nga inablihan, ug ang usa ka butang nga nagkanaug nga ingon sa usa ka dakung habol, nga pinaagi sa upat niini ka mga kanto nga hiniktan, kini gitonton paingon sa yuta.
|
Acts
|
RomCor
|
10:11 |
A văzut cerul deschis şi un vas ca o faţă de masă mare, legată cu cele patru colţuri, coborându-se şi slobozindu-se în jos pe pământ.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
10:11 |
E kilangada nanleng eh ritida, oh mehkot kohkohdihdo me likamwete lapalahn tehi ehu me keimw pahieu pekederdiong sampah.
|
Acts
|
HunUj
|
10:11 |
és látta, hogy az ég megnyílik, és leszáll valami nagy lepedőhöz hasonló, amely négy sarkánál fogva ereszkedett le a földre.
|
Acts
|
GerZurch
|
10:11 |
Und er sieht den Himmel geöffnet und ein Behältnis wie ein grosses leinenes Tuch herabkommen, das an seinen vier Enden auf die Erde herniedergelassen wurde;
|
Acts
|
GerTafel
|
10:11 |
Und sah den Himmel aufgetan, und ein Gefäß zu ihm herabsinken, wie ein großes Linnentuch, das an den vier Enden gebunden war und auf den Boden hernieder gelassen ward.
|
Acts
|
PorAR
|
10:11 |
e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
|
Acts
|
DutSVVA
|
10:11 |
En hij zag den hemel geopend, en een zeker vat tot hem nederdalen, gelijk een groot linnen laken, aan de vier hoeken gebonden, en nedergelaten op de aarde;
|
Acts
|
Byz
|
10:11 |
και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης
|
Acts
|
FarOPV
|
10:11 |
پس آسمان را گشاده دید و ظرفی را چون چادری بزرگ به چهار گوشه بسته، به سوی زمین آویخته بر او نازل میشود،
|
Acts
|
Ndebele
|
10:11 |
wasebona izulu livulekile, lesitsha esithile sehlela kuye, njengelembu elikhulu, libotshwe ngamasondo amane, lisehliselwa emhlabeni;
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:11 |
E ele viu o céu aberto, e descia a ele um certo objeto, como um grande lençol, amarrado pelas quatro pontas, e abaixando-se à terra;
|
Acts
|
StatResG
|
10:11 |
καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον, καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,
|
Acts
|
SloStrit
|
10:11 |
In ugleda nebo odprto, in nekako posodo da shaja na-nj, kakor velik prt, za čvetere ogle privezana, in se spušča na zemljo;
|
Acts
|
Norsk
|
10:11 |
og han ser himmelen åpnet og noget dale ned, likesom en stor duk, som blev senket ned på jorden efter de fire hjørner;
|
Acts
|
SloChras
|
10:11 |
in ugleda nebo odprto in da prihaja navzdol nekaka posoda kakor velik prt, in se za četvere vogle spušča na zemljo;
|
Acts
|
Northern
|
10:11 |
O gördü ki, göy yarıldı, böyük mələfəyə bənzər bir şey dörd küncündən asılaraq yerə endi.
|
Acts
|
GerElb19
|
10:11 |
Und er sieht den Himmel geöffnet und ein gewisses Gefäß, gleich einem großen leinenen Tuche, herabkommen, an vier Zipfeln gebunden und auf die Erde herniedergelassen,
|
Acts
|
PohnOld
|
10:11 |
A kilanger nanlang a ritidar o ed eu likamata tein pwainok kalaimun kokodi, me imwi kan pukopuk pena o pwilidi ong nani pwel.
|
Acts
|
LvGluck8
|
10:11 |
Un viņš redz debesi atvērtu un kādu trauku nonākam, tā kā lielu palagu pie četriem stūriem nolaistu zemē.
|
Acts
|
PorAlmei
|
10:11 |
E viu o céu aberto, e que para elle descia um certo vaso, como um grande lençol atado pelas quatro pontas, e abaixando-se para a terra.
|
Acts
|
ChiUn
|
10:11 |
看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,縋在地上,
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:11 |
Och han såg himmelen öppen, och nederkomma till sig ett fat, såsom ett stort linnet kläde, tillhopabundet i alla fyra hörnen, nederlåtet på jorden;
|
Acts
|
Antoniad
|
10:11 |
και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης
|
Acts
|
CopSahid
|
10:11 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲉⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲡ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲃⲟⲥ ⲉⲩⲭⲁⲗⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
10:11 |
Er sah den Himmel offen und eine Art Gefäß daraus herabkommen, das einem großen Linnentuch glich und sich an vier Enden auf die Erde niederließ.
|
Acts
|
BulCarig
|
10:11 |
и вижда небето отворено и съсъд като голема плащаница, вързана за четирите края, че слезваше над него и спущаше се КЪ земята.
|
Acts
|
FrePGR
|
10:11 |
et il vit le ciel s'ouvrir, et descendre un objet semblable à une grande toile, lequel par quatre coins était abaissé vers la terre,
|
Acts
|
JapDenmo
|
10:11 |
天が開け,大きな布のような入れ物が四隅で地の上につり降ろされて,自分のところに下って来るのを目にした。
|
Acts
|
PorCap
|
10:11 |
Viu o Céu aberto e um objeto, como uma grande toalha atada pelas quatro pontas, a descer para a terra.
|
Acts
|
JapKougo
|
10:11 |
すると、天が開け、大きな布のような入れ物が、四すみをつるされて、地上に降りて来るのを見た。
|
Acts
|
Tausug
|
10:11 |
Kīta' niya in lawang langit naukab, iban awn biya' manta dakula' timuntun pa baba' biyabaggut sin lubid dayn ha dugu pa dugu.
|
Acts
|
GerTextb
|
10:11 |
und er schaute den Himmel offen, und ein Geräte herunterkommen wie eine große Leinwand, die an den vier Ecken herabgelassen ward auf die Erde.
|
Acts
|
Kapingam
|
10:11 |
Mee gu-gidee-ia di langi gu-mahuge. Dahi mee e-haneia, e-hai gadoo be-di tei damana, e-hai ono madaaduge e-haa, e-haga-hege-ia i-nia madaaduge e-haa gi henuailala.
|
Acts
|
SpaPlate
|
10:11 |
Vio el cielo abierto y un objeto como lienzo grande, que pendiente de las cuatro puntas bajaba sobre la tierra.
|
Acts
|
RusVZh
|
10:11 |
и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;
|
Acts
|
CopSahid
|
10:11 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲉⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲡ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲃⲟⲥ. ⲉⲩⲭⲁⲗⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
10:11 |
Jis išvydo atsivėrusį dangų, iš kurio jam leidosi žemyn kažkoks padėklas, lyg didelė marška, pririšta už keturių kampų ir nuleidžiama žemėn.
|
Acts
|
Bela
|
10:11 |
і бачыць адчыненае неба і нейкі посуд, які апускаецца да яго, нібы вялікае палатно, прывязанае за чатыры рагі і апусканае на зямлю;
|
Acts
|
CopSahHo
|
10:11 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲉⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲡ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲃⲟⲥ. ⲉⲩⲭⲁⲗⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
10:11 |
Gwelout a reas an neñv digor hag un dra o tont war-zu ennañ, heñvel ouzh un doubier vras, dalc'het dre he fevar c'horn hag a ziskenne war-zu an douar,
|
Acts
|
GerBoLut
|
10:11 |
und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefaft wie ein graft leinen Tuch, an vier Zipfeln gebunden, und ward niedergelassen auf die Erde.
|
Acts
|
FinPR92
|
10:11 |
Hän näki taivaan avoinna, ja taivaasta tuli alas ikään kuin suuri purjekangas, joka laskettiin maahan neljästä kulmastaan kannateltuna.
|
Acts
|
DaNT1819
|
10:11 |
Og han saae Himmelen aabnet og Noget stige ned til sig som en stor linned Dug, bundet ved de fire Hjørner, og nedladt paa Jorden;
|
Acts
|
Uma
|
10:11 |
Hi rala pangila-na toe, mpohilo-i langi' tebea pai' ria to hewa kumu' to mowela' ratoe hi opo' huno-na pai' ra'ulu tumai hi tana'.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
10:11 |
und er sieht den Himmel sich öffnen und ein Behältnis – etwas wie ein großes Leinentuch – herabkommen, das an vier Enden auf der Erde abgesetzt wird;
|
Acts
|
SpaVNT
|
10:11 |
Y vió el cielo abierto, y que descendia un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos, era bajado á la tierra;
|
Acts
|
Latvian
|
10:11 |
Un viņš redzēja atvērtas debesis un kādu trauku nolaižamies, it kā lielu palagu aiz četriem stūriem no debesīm nolaistu zemē;
|
Acts
|
SpaRV186
|
10:11 |
Y vio el cielo abierto, y que descendía a él un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cantos fue abajado del cielo a la tierra:
|
Acts
|
FreStapf
|
10:11 |
il, vit le ciel ouvert et un objet ressemblant à une grande nappe nouée aux quatre coins en descendre et s'abaisser vers la terre ;
|
Acts
|
NlCanisi
|
10:11 |
Hij zag de hemel geopend, en een soort zak als een groot laken, die aan de vier uiteinden werd neergelaten en op de aarde terechtkwam.
|
Acts
|
GerNeUe
|
10:11 |
Er sah den Himmel offen und etwas wie ein großes leinenes Tuch auf die Erde herabkommen. Es wurde an vier Zipfeln gehalten, und
|
Acts
|
Est
|
10:11 |
ning nägi taeva avatud olevat ja enese juurde alla tulevat anuma, otsekui suure linase riide, mida nelja nurka pidi alla lasti.
|
Acts
|
UrduGeo
|
10:11 |
اُس نے دیکھا کہ آسمان کھل گیا ہے اور ایک چیز زمین پر اُتر رہی ہے، کتان کی بڑی چادر جیسی جو اپنے چار کونوں سے نیچے اُتاری جا رہی ہے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
10:11 |
فَرَأَى رُؤْيَا: السَّمَاءَ مَفْتُوحَةً، وَوِعَاءً يُشْبِهُ قِطْعَةً كَبِيرَةً مِنَ الْقُمَاشِ مَرْبُوطَةً بِأَطْرَافِهَا الأَرْبَعَةِ يَتَدَلَّى إِلَى الأَرْضِ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
10:11 |
看见天开了,有一件东西,好像一块大布,绑着四角,降在地上。
|
Acts
|
f35
|
10:11 |
και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης
|
Acts
|
vlsJoNT
|
10:11 |
En hij zag den hemel open en iets nederdalen als een groot linnen laken, dat bij vier hoeken werd nedergelaten op de aarde,
|
Acts
|
ItaRive
|
10:11 |
e vide il cielo aperto, e scenderne una certa cosa, simile a un gran lenzuolo che, tenuto per i quattro capi, veniva calato in terra.
|
Acts
|
Afr1953
|
10:11 |
hy sien die hemel geopend en 'n voorwerp soos 'n groot laken na hom afdaal, wat aan die vier hoeke vasgebind is en op die aarde neergelaat word.
|
Acts
|
RusSynod
|
10:11 |
и видит открытое небо и сходящий к нему некий сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;
|
Acts
|
FreOltra
|
10:11 |
il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe, lequel descendait, attaché par les quatre coins, et s'abaissait sur la terre.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
10:11 |
उसने देखा कि आसमान खुल गया है और एक चीज़ ज़मीन पर उतर रही है, कतान की बड़ी चादर जैसी जो अपने चार कोनों से नीचे उतारी जा रही है।
|
Acts
|
TurNTB
|
10:11 |
Göğün açıldığını ve büyük bir çarşafı andıran bir nesnenin dört köşesinden sarkıtılarak yeryüzüne indirildiğini gördü.
|
Acts
|
DutSVV
|
10:11 |
En hij zag den hemel geopend, en een zeker vat tot hem nederdalen, gelijk een groot linnen laken, aan de vier hoeken gebonden, en nedergelaten op de aarde;
|
Acts
|
HunKNB
|
10:11 |
Nyitva látta az eget, és egy edény ereszkedett alá, olyan mint egy nagy lepedő, amelyet négy sarkánál fogva eresztenek le a földre.
|
Acts
|
Maori
|
10:11 |
Na ka kite ia i te rangi kua tuwhera, me tetahi mea e heke iho ana, he mea tuku iho ma nga pito e wha, ki te whenua:
|
Acts
|
sml_BL_2
|
10:11 |
Ta'nda'na langit paukab maka aniya' ta'nda'na sali' luwa manta alambu bay niengkotan ma ka'mpat tōngna, ina'an tinontonan pareyo' ni dunya.
|
Acts
|
HunKar
|
10:11 |
És látá, hogy az ég megnyilt és leszálla ő hozzá valami edény, mint egy nagy lepedő, négy sarkánál fogva felkötve, és leeresztve a földre:
|
Acts
|
Viet
|
10:11 |
Người thấy trời mở ra, và có vật chi giống như một bức khăn lớn níu bốn chéo lên, giáng xuống và sa đến đất:
|
Acts
|
Kekchi
|
10:11 |
Quiril nak teto li choxa ut chanchan jun nimla saki tˈicr yo̱ chak chi cubec. Pixbil saˈ xca̱ pacˈalil lix xuc li tˈicr ut yo̱ chak chi cubec saˈ ruchichˈochˈ.
|
Acts
|
Swe1917
|
10:11 |
Han såg himmelen öppen och någonting komma ned som liknade en stor linneduk, och som fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned till jorden.
|
Acts
|
KhmerNT
|
10:11 |
ឃើញមេឃបើកចំហ មានវត្ថុម្យ៉ាងដូចជាកម្រាលមួយផ្ទាំងយ៉ាងធំដែលត្រូវបានចងជាយជ្រុងទាំងបួនសម្រូតចុះមកដល់ដី។
|
Acts
|
CroSaric
|
10:11 |
Gleda on nebo rastvoreno i posudu neku poput velika platna: uleknuta s četiri okrajka, silazi na zemlju.
|
Acts
|
BasHauti
|
10:11 |
Eta ikus ceçan ceruä irequia, eta iausten çayola beregana vncibat, mihisse handibat beçala, laur cantoinetan lothua, lurrera iausten cela.
|
Acts
|
WHNU
|
10:11 |
και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενον επι της γης
|
Acts
|
VieLCCMN
|
10:11 |
Ông thấy trời mở ra và một vật gì sà xuống, trông như một tấm khăn lớn buộc bốn góc, đang được thả xuống đất.
|
Acts
|
FreBDM17
|
10:11 |
Et il vit le ciel ouvert, et un vaisseau descendant sur lui comme un grand linceul, lié par les quatre bouts, et descendant en terre ;
|
Acts
|
TR
|
10:11 |
και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης
|
Acts
|
HebModer
|
10:11 |
וירא את השמים נפתחים והנה כלי ירד אליו כדמות מטפחת בד גדולה ויורד בארבע כנפותיו על הארץ׃
|
Acts
|
PotLykin
|
10:11 |
IcI e'kiwapituk kishIk, e'nsakshkanuk, ipi nkot tnacke'wun, e'piamkItnuk e'ciIt ke'cwa, kcI wapoian e'tkopte'nuk shi nie'wuk, e'shkwe'ie'knuwuk, e'pie'nisnukate'nuk shotI kik.
|
Acts
|
Kaz
|
10:11 |
Сонда ол көктің ашылып, одан үлкен дастарқанға ұқсас бір нәрсенің төмендеп келе жатқанын көрді; дастарқан төрт бұрышынан ұсталған күйі жерге қарай түсіріліп келе жатты.
|
Acts
|
UkrKulis
|
10:11 |
і видить небо відчинене, і що сходить до него посудина якась, наче обрус великий, по чотиром кінцям звязаний і спускаючий ся на землю,
|
Acts
|
FreJND
|
10:11 |
Et il voit le ciel ouvert, et un vase descendant comme une grande toile [liée] par les quatre coins et dévalée en terre,
|
Acts
|
TurHADI
|
10:11 |
Göğün açıldığını ve bir nesnenin yeryüzüne indirildiğini gördü. Nesne dört köşesinden sarkıtılmış büyük bir çarşafa benziyordu.
|
Acts
|
GerGruen
|
10:11 |
Er schaute den Himmel offen und ein Behältnis wie ein großes Linnentuch herabkommen, das an den vier Enden auf die Erde herabgelassen wurde.
|
Acts
|
SloKJV
|
10:11 |
in videl odprto nebo ter nekakšno posodo spuščati se k njemu, kot bi bil to velik pleten prt s štirimi vogali in se spuščal k zemlji,
|
Acts
|
Haitian
|
10:11 |
Li wè syèl la louvri epi yon bagay t'ap desann soti ladan li. Bagay la te tankou yon gwo dra mare nan kat bout li ki t'ap file desann sou latè.
|
Acts
|
FinBibli
|
10:11 |
Ja näki taivaan auki, ja tulevan alas tykönsä yhden astian, niinkuin suuren liinaisen, neljältä kulmalta sidotun, joka laskettiin alas taivaasta maan päälle,
|
Acts
|
SpaRV
|
10:11 |
Y vió el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado á la tierra;
|
Acts
|
HebDelit
|
10:11 |
וַיַּרְא אֶת־הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחִים וְהִנֵּה־כְלִי יֹרֵד אֵלָיו כִּדְמוּת מִטְפַּחַת־בַּד גְּדוֹלָה וַיּוּרַד בְּאַרְבַּע כַּנְפוֹתָיו עַל־הָאָרֶץ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
10:11 |
Gwelodd yr awyr yn agor a rhywbeth tebyg i gynfas fawr yn cael ei gollwng i lawr i'r ddaear wrth ei phedair cornel.
|
Acts
|
GerMenge
|
10:11 |
er sah den Himmel offen stehen und einen Behälter herabkommen wie ein großes Stück Leinwand, das an den vier Zipfeln zur Erde herabgelassen wurde.
|
Acts
|
GreVamva
|
10:11 |
και θεωρεί τον ουρανόν ανεωγμένον και καταβαίνον επ' αυτόν σκεύος τι ως σινδόνα μεγάλην, το οποίον ήτο δεδεμένον από των τεσσάρων άκρων και κατεβιβάζετο επί την γην,
|
Acts
|
Tisch
|
10:11 |
καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,
|
Acts
|
UkrOgien
|
10:11 |
і бачить він небо відкрите, і якуюсь посу́дину, що схо́дила, немов простира́ло велике, яка, за чотири кінці прив'язана, спускалась додолу.
|
Acts
|
MonKJV
|
10:11 |
Улмаар тэнгэр нээгдэн, дөрвөн буланг нь зангидсан том даавуу мэт нэгэн сав газар луу доошилсоор түүн рүү буун ирж байгааг харжээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
10:11 |
il vit le ciel ouvert, et quelque chose en descendre, comme une grande nappe, attachée par les quatre coins et s'abaissant vers la terre ;
|
Acts
|
SrKDEkav
|
10:11 |
И виде небо отворено и суд некакав где силази на њега, као велико платно, завезан на четири рогља и спушта се на земљу;
|
Acts
|
SpaTDP
|
10:11 |
Vio el cielo abierto y un recipiente que descendía hacia él, como una gran hoja bajada a la tierra por las cuatro esquinas,
|
Acts
|
PolUGdan
|
10:11 |
Zobaczył otwarte niebo i zstępujący na niego jakiś przedmiot, podobny do wielkiego płótna, związany ze sobą czterema końcami i spuszczany ku ziemi.
|
Acts
|
FreGenev
|
10:11 |
Et il vid le ciel ouvert, & un vaiffeau defcendant fur lui comme un grand linceul lié par les quatre bouts, & devallant en terre:
|
Acts
|
FreSegon
|
10:11 |
Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s'abaissait vers la terre,
|
Acts
|
Swahili
|
10:11 |
Aliona mbingu zimefunguliwa na kitu kama shuka kubwa inateremshwa chini ikiwa imeshikwa pembe zake nne.
|
Acts
|
SpaRV190
|
10:11 |
Y vió el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado á la tierra;
|
Acts
|
HunRUF
|
10:11 |
és látta, hogy az ég megnyílik, és leszáll valami nagy lepedőhöz hasonló, amely négy sarkánál fogva ereszkedett le a földre.
|
Acts
|
FreSynod
|
10:11 |
Il vit le ciel ouvert, et un objet ressemblant à une grande nappe retenue aux quatre coins, qui descendait et s'abaissait jusqu'à terre;
|
Acts
|
DaOT1931
|
10:11 |
og han saa Himmelen aabnet og noget, der dalede ned, ligesom en stor Dug, der ved de fire Hjørner sænkedes ned paa Jorden;
|
Acts
|
FarHezar
|
10:11 |
در آن حال دید که آسمان گشوده شده و چیزی همچون سفرهای بزرگ که از چهارگوشه آویخته است، بهسوی زمین فرود میآید
|
Acts
|
TpiKJPB
|
10:11 |
Na em i lukim heven i op, na wanpela laplap samting i kam daun long em, olsem em i bin stap wanpela bikpela sitbet ol i samapim long fopela kona, na lusim i kam daun isi isi long dispela graun.
|
Acts
|
ArmWeste
|
10:11 |
Տեսաւ երկինքը բացուած, ու չորս ծայրերէն կապուած անօթ մը՝ մեծ լաթի մը պէս՝ որ իջաւ երկրի վրայ.
|
Acts
|
DaOT1871
|
10:11 |
og han saa Himmelen aabnet og noget, der dalede ned, ligesom en stor Dug, der ved de fire Hjørner sænkedes ned paa Jorden;
|
Acts
|
JapRague
|
10:11 |
天開けて大いなる布の如き器降り、四隅を吊されて、天より地に下さるるを見たり。
|
Acts
|
Peshitta
|
10:11 |
ܘܚܙܐ ܫܡܝܐ ܟܕ ܦܬܝܚܝܢ ܘܡܐܢܐ ܚܕ ܟܕ ܐܤܝܪ ܒܐܪܒܥ ܩܪܢܢ ܘܕܡܐ ܗܘܐ ܠܟܬܢܐ ܪܒܐ ܘܫܐܒ ܗܘܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
10:11 |
et il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe liée par les quatre coins, qui descendait du ciel sur la terre ;
|
Acts
|
PolGdans
|
10:11 |
I ujrzał niebo otworzone i zstępujące na się naczynie niejakie, jakoby prześcieradło wielkie, za cztery rogi uwiązane i spuszczone na ziemię;
|
Acts
|
JapBungo
|
10:11 |
天 開け、器のくだるを見る、大なる布のごとき物にして、四隅もて地に縋り下されたり。
|
Acts
|
Elzevir
|
10:11 |
και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης
|
Acts
|
GerElb18
|
10:11 |
Und er sieht den Himmel geöffnet und ein gewisses Gefäß, gleich einem großen leinenen Tuche, herabkommen, an vier Zipfeln gebunden und auf die Erde herniedergelassen,
|