Acts
|
RWebster
|
10:19 |
While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee.
|
Acts
|
EMTV
|
10:19 |
Now while Peter pondered about the vision, the Spirit said to him, "Behold, men are seeking you.
|
Acts
|
NHEBJE
|
10:19 |
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men seek you.
|
Acts
|
Etheridg
|
10:19 |
And while Shemun thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee:
|
Acts
|
ABP
|
10:19 |
And Peter pondering over the vision, [3said 4to him 1the 2spirit], Behold, [2men 1three] seek you;
|
Acts
|
NHEBME
|
10:19 |
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men seek you.
|
Acts
|
Rotherha
|
10:19 |
And, as Peter was pondering over the vision, the Spirit said—Lo! two men, seeking thee.
|
Acts
|
LEB
|
10:19 |
And while Peter was reflecting about the vision, the Spirit said to him, “Behold, men are looking for you.
|
Acts
|
BWE
|
10:19 |
Peter was still thinking about what he had seen. Then the Spirit of God said to him, ‘Three men are looking for you.
|
Acts
|
Twenty
|
10:19 |
Peter was still pondering over the vision, when the Spirit said to him. "There are two men looking for you at this moment.
|
Acts
|
ISV
|
10:19 |
Peter was still thinking about the vision when the Spirit said to him, “Look! Three men are looking for you.
|
Acts
|
RNKJV
|
10:19 |
While Kepha thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
|
Acts
|
Jubilee2
|
10:19 |
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
|
Acts
|
Webster
|
10:19 |
While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee.
|
Acts
|
Darby
|
10:19 |
But as Peter continued pondering over the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee;
|
Acts
|
OEB
|
10:19 |
Peter was still pondering over the vision, when the Spirit said to him: “There are two men looking for you at this moment.
|
Acts
|
ASV
|
10:19 |
And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
|
Acts
|
Anderson
|
10:19 |
While Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold, three men ask for you:
|
Acts
|
Godbey
|
10:19 |
And Peter meditating concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, men are seeking thee;
|
Acts
|
LITV
|
10:19 |
And as Peter pondered concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are seeking you.
|
Acts
|
Geneva15
|
10:19 |
And while Peter thought on the vision, the Spirit sayde vnto him, Beholde, three men seeke thee.
|
Acts
|
Montgome
|
10:19 |
So the Spirit said to Peter, who was still pondering over the vision.
|
Acts
|
CPDV
|
10:19 |
Then, as Peter was thinking about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
|
Acts
|
Weymouth
|
10:19 |
And Peter was still earnestly thinking over the vision, when the Spirit said to him, "Three men are now inquiring for you.
|
Acts
|
LO
|
10:19 |
Now, as Peter was reflecting on this vision; the Spirit said to him, Behold, three men are inquiring for you:
|
Acts
|
Common
|
10:19 |
While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.
|
Acts
|
BBE
|
10:19 |
And, while Peter was turning the vision over in his mind, the Spirit said to him, See, three men are looking for you.
|
Acts
|
Worsley
|
10:19 |
And as Peter was pondering upon the vision, the Spirit said unto him, Behold there are three men enquiring for thee:
|
Acts
|
DRC
|
10:19 |
And as Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold three men seek thee.
|
Acts
|
Haweis
|
10:19 |
But while Peter was musing upon the vision, the Spirit said to him, Lo! three men are inquiring after thee.
|
Acts
|
GodsWord
|
10:19 |
Peter was still thinking about the vision when the Spirit said to him, "Three men are looking for you.
|
Acts
|
Tyndale
|
10:19 |
Whyll Peter thought on this vision the sprete sayde vnto him: Beholde men seke the:
|
Acts
|
KJVPCE
|
10:19 |
¶ While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
|
Acts
|
NETfree
|
10:19 |
While Peter was still thinking seriously about the vision, the Spirit said to him, "Look! Three men are looking for you.
|
Acts
|
RKJNT
|
10:19 |
While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek you.
|
Acts
|
AFV2020
|
10:19 |
Then, as Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are seeking you;
|
Acts
|
NHEB
|
10:19 |
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men seek you.
|
Acts
|
OEBcth
|
10:19 |
Peter was still pondering over the vision, when the Spirit said to him: “There are two men looking for you at this moment.
|
Acts
|
NETtext
|
10:19 |
While Peter was still thinking seriously about the vision, the Spirit said to him, "Look! Three men are looking for you.
|
Acts
|
UKJV
|
10:19 |
While Peter thought on the vision, the Spirit (o. pneuma) said unto him, Behold, three men seek you.
|
Acts
|
Noyes
|
10:19 |
And while Peter was meditating on the vision, the Spirit said to him, Behold, men are seeking thee;
|
Acts
|
KJV
|
10:19 |
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
|
Acts
|
KJVA
|
10:19 |
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
|
Acts
|
AKJV
|
10:19 |
While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek you.
|
Acts
|
RLT
|
10:19 |
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
|
Acts
|
OrthJBC
|
10:19 |
And while Kefa was reflecting on the chazon, the Ruach Hakodesh said to him, "Hinei, shloshah anashim are looking for you.
|
Acts
|
MKJV
|
10:19 |
And while Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are looking for you.
|
Acts
|
YLT
|
10:19 |
And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, `Lo, three men do seek thee;
|
Acts
|
Murdock
|
10:19 |
And while Simon was reflecting on the vision, the Spirit said to him: Lo, three men are inquiring for thee.
|
Acts
|
ACV
|
10:19 |
And while Peter thought about the vision, the Spirit said to him, Behold, men seek thee.
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:19 |
E estando Pedro pensando naquela visão, o Espírito lhe disse: Eis que três homens te buscam.
|
Acts
|
Mg1865
|
10:19 |
Fa raha mbola nieritreritra ny fahitana Petera, dia hoy ny Fanahy taminy: Indreo, misy telo lahy mitady anao;
|
Acts
|
CopNT
|
10:19 |
Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟϭⲛⲓ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲅ̅ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱⲕ ..
|
Acts
|
FinPR
|
10:19 |
Kun Pietari yhä mietti tuota näkyä, sanoi Henki hänelle: "Katso, kaksi miestä etsii sinua;
|
Acts
|
NorBroed
|
10:19 |
Og idet Peter tenkte på synet, sa ånden til ham, Se!, tre menn søker deg;
|
Acts
|
FinRK
|
10:19 |
Pietarin yhä miettiessä tuota näkyä Henki sanoi hänelle: ”Kolme miestä etsii sinua.
|
Acts
|
ChiSB
|
10:19 |
伯多祿還在沉思那異像時,聖神說:「看,有三個人找你。
|
Acts
|
CopSahBi
|
10:19 |
ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲕ
|
Acts
|
ChiUns
|
10:19 |
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:「有三个人来找你。
|
Acts
|
BulVeren
|
10:19 |
И докато Петър размисляше за видението, Духът му каза: Ето, трима мъже те търсят.
|
Acts
|
AraSVD
|
10:19 |
وَبَيْنَمَا بُطْرُسُ مُتَفَكِّرٌ فِي ٱلرُّؤْيَا، قَالَ لَهُ ٱلرُّوحُ: «هُوَذَا ثَلَاثَةُ رِجَالٍ يَطْلُبُونَكَ.
|
Acts
|
Shona
|
10:19 |
Zvino Petro achafunga nezvechiratidzo, Mweya wakati kwaari: Tarira, varume vatatu vanokutsvaka.
|
Acts
|
Esperant
|
10:19 |
Kaj dum Petro pripensis pri la vizio, la Spirito diris al li: Jen tri viroj vin serĉas.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
10:19 |
เมื่อเปโตรตริตรองเรื่องนิมิตนั้น พระวิญญาณก็ตรัสกับท่านว่า “ดูเถิด ชายสามคนตามหาเจ้า
|
Acts
|
BurJudso
|
10:19 |
ပေတရုသည်ထိုဗျာဒိတ်ရူပါရုကို ဆင်ခြင်၍နေစဉ်တွင် ဝိညာဉ်တော်က၊ လူသုံးယောက်တို့သည် သင့်ကိုရှာကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
10:19 |
τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν ⸂αὐτῷ τὸ πνεῦμα⸃· Ἰδοὺ ⸀ἄνδρες ⸀ζητοῦντές σε·
|
Acts
|
FarTPV
|
10:19 |
در حالیكه پطرس دربارهٔ این رؤیا تفكّر میکرد، روح خدا به او گفت: «نگاه كن، چند نفر به سراغ تو آمدهاند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
10:19 |
Patras abhī royā par ġhaur kar hī rahā thā ki Rūhul-quds us se hamkalām huā, “Shamāūn, tīn mard terī talāsh meṅ haiṅ.
|
Acts
|
SweFolk
|
10:19 |
Petrus funderade fortfarande över synen när Anden sade till honom: "Se, tre män söker dig.
|
Acts
|
TNT
|
10:19 |
τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν τὸ πνεῦμα αὐτῷ, Ἰδοὺ ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσίν σε·
|
Acts
|
GerSch
|
10:19 |
Während nun Petrus über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich!
|
Acts
|
TagAngBi
|
10:19 |
At samantalang iniisip ni Pedro ang tungkol sa pangitain, ay sinabi sa kaniya ng Espiritu, Narito, hinahanap ka ng tatlong tao.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
10:19 |
Mutta kun Pietari yhä pohti tuota näkyä, Henki sanoi hänelle: "Katso, kolme miestä etsii sinua.
|
Acts
|
Dari
|
10:19 |
در حالی که پِترُس دربارۀ این رؤیا تفکر می کرد، روح خدا به او گفت: «ببین، چند نفر به سراغ تو آمده اند
|
Acts
|
SomKQA
|
10:19 |
Oo Butros intuu riyadii ka fikirayay ayaa Ruuxu wuxuu ku yidhi, Bal eeg, saddex nin baa ku raadinaysa.
|
Acts
|
NorSMB
|
10:19 |
Medan so Peter grunda på syni, sagde Anden til honom: «Sjå, tri menner leitar etter deg.
|
Acts
|
Alb
|
10:19 |
Ndërsa Pjetri po mendohej lidhur me vegimin, Fryma i tha: ''Ja, po të kërkojnë tre burra.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
10:19 |
Während Petrus nun über die Vision nachdachte, sagte der Geist zu ihm: „Siehe!, Männer suchen dich.
|
Acts
|
UyCyr
|
10:19 |
Петрус техичә һелиқи ғайибанә аламәтниң мәнаси зади немиду, дәп ойлавататти. Муқәддәс Роһ униңға: — Сени үч адәм издәп кәлди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
10:19 |
¶베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 그에게 이르시되, 보라, 세 사람이 너를 찾으니
|
Acts
|
MorphGNT
|
10:19 |
τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν ⸂αὐτῷ τὸ πνεῦμα⸃· Ἰδοὺ ⸀ἄνδρες ⸀ζητοῦντές σε·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
10:19 |
А док Петар размишљаваше о утвари, рече му Дух: ево три човјека траже те;
|
Acts
|
Wycliffe
|
10:19 |
And while Petre thouyte on the visioun, the spirit seide to hym, Lo! thre men seken thee.
|
Acts
|
Mal1910
|
10:19 |
പത്രൊസ് ദൎശനത്തെക്കുറിച്ചു ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ആത്മാവു അവനോടു: മൂന്നു പുരുഷന്മാർ നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നു;
|
Acts
|
KorRV
|
10:19 |
베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 저더러 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니
|
Acts
|
Azeri
|
10:19 |
پطروس حله رؤيا حاقّيندا دوشونوردو کي، موقدّس روح اونا ددي: "باخ، اوچ نفر سني آختارير.
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:19 |
Och vid Petrus tänkte på synena, sade Anden till honom: Si, der äro tre män, som söka efter dig.
|
Acts
|
KLV
|
10:19 |
qaStaHvIS Peter ghaHta' pondering the leghtaHghach, the qa' ja'ta' Daq ghaH, “ yIlegh, wej { Note: Reading vo' TR je NU. MT omits “ wej” } loDpu' nej SoH.
|
Acts
|
ItaDio
|
10:19 |
E come Pietro era pensoso intorno alla visione, lo Spirito gli disse: Ecco, tre uomini ti cercano.
|
Acts
|
RusSynod
|
10:19 |
Между тем, как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;
|
Acts
|
CSlEliza
|
10:19 |
Петру же размышляющу о видении, рече ему Дух: се, мужие трие ищут тебе:
|
Acts
|
ABPGRK
|
10:19 |
του δε Πέτρου ενθυμουμένου περί του οράματος είπεν αυτώ το πνεύμα ιδού άνδρες τρεις ζητούσί σε
|
Acts
|
FreBBB
|
10:19 |
Et comme Pierre réfléchissait sur la vision, l'Esprit lui dit : Voici des hommes qui te cherchent ;
|
Acts
|
LinVB
|
10:19 |
Ntángo Pétro azalákí naíno kokanisa limóní liye amónókí, Elímo alobí na yě : « Tálá bato bábalé bazalí koluka yǒ.
|
Acts
|
BurCBCM
|
10:19 |
ပေတရုသည် ရူပါရုံအကြောင်းကို စဉ်းစားနေစဉ် ဝိညာဉ်တော်က သူ့အားကြည့်လော့၊ လူသုံးယောက်သည် သင့်ကိုရှာဖွေနေ ကြသည်။-
|
Acts
|
Che1860
|
10:19 |
ᎠᏏᏉᏃ ᏈᏓ ᎠᏓᏅᏖᏍᎨ ᎤᏁᎳᏫᏎᎸᎢ, ᎠᏓᏅᏙ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏂᏦᎢ ᎠᏂᏫᏅ ᎨᏣᏲᎭ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
10:19 |
彼得尚思異象時、聖神謂之曰、有三人尋爾、
|
Acts
|
VietNVB
|
10:19 |
Phê-rơ còn đang suy nghiệm về khải tượng ấy, thì Thánh Linh bảo: Kìa có ba người đang tìm con.
|
Acts
|
CebPinad
|
10:19 |
" Ug samtang si Pedro namalandong mahitungod sa panan-awon, ang Espiritu miingon kaniya, " Tan-awa, anaay tulo ka tawo nga nangita kanimo.
|
Acts
|
RomCor
|
10:19 |
Şi pe când se gândea Petru la vedenia aceea, Duhul i-a zis: „Iată că te caută trei oameni;
|
Acts
|
Pohnpeia
|
10:19 |
Ni en Piter eh medemedewehte en wehwehki kaudiahlo, Ngehn Sarawi ahpw mahsanih, “Ohl silimen miher met, me raparapahkin uhk.
|
Acts
|
HunUj
|
10:19 |
Amíg Péter a látomásról elmélkedett, ezt mondta neki a Lélek: „Íme, három férfi keres téged:
|
Acts
|
GerZurch
|
10:19 |
Während aber Petrus über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist: Siehe, drei Männer suchen dich. (a) Apg 8:29; 13:2
|
Acts
|
GerTafel
|
10:19 |
Als Petrus immer noch über das Gesichte nachdachte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer fragen nach dir.
|
Acts
|
PorAR
|
10:19 |
Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
|
Acts
|
DutSVVA
|
10:19 |
En als Petrus over dat gezicht dacht, zeide de Geest tot hem: Zie, drie mannen zoeken u;
|
Acts
|
Byz
|
10:19 |
του δε πετρου διενθυμουμενου 0 περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες ζητουσιν σε
|
Acts
|
FarOPV
|
10:19 |
وچون پطرس در رویا تفکر میکرد، روح وی راگفت: «اینک سه مرد تو را میطلبند.
|
Acts
|
Ndebele
|
10:19 |
Kwathi uPetro esanakana ngombono, uMoya wathi kuye: Khangela, amadoda amathathu ayakudinga.
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:19 |
E estando Pedro pensando naquela visão, o Espírito lhe disse: Eis que três homens te buscam.
|
Acts
|
StatResG
|
10:19 |
Τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος, εἶπεν τὸ ˚Πνεῦμα, αὐτῷ, “Ἰδοὺ, ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσίν σε.
|
Acts
|
SloStrit
|
10:19 |
Ko je pa Peter premišljeval o prikazni, reče mu Duh: Glej, trije možjé te iščejo;
|
Acts
|
Norsk
|
10:19 |
Mens Peter nu grundet på synet, sa Ånden til ham: Se, tre menn leter efter dig;
|
Acts
|
SloChras
|
10:19 |
Medtem pa, ko Peter še premišljuje o prikazni, mu veli Duh: Glej, trije možje te iščejo.
|
Acts
|
Northern
|
10:19 |
Bu zaman görüntü barədə fikirləşən Peterə Ruh belə dedi: «Bax səni üç kişi axtarır.
|
Acts
|
GerElb19
|
10:19 |
Während aber Petrus über das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.
|
Acts
|
PohnOld
|
10:19 |
A Petrus ni a kotin madamadaua duen kasansal o, Ngen ap kotin masani ong i: Kilang ol silimen raparapa kin uk.
|
Acts
|
LvGluck8
|
10:19 |
Un kad Pēteris to parādīšanu pārdomāja, tad Tas Gars uz to sacīja: “Redzi, trīs vīri tevi meklē;
|
Acts
|
PorAlmei
|
10:19 |
E, pensando Pedro n'aquella visão, disse-lhe o Espirito: Eis que tres varões te buscam:
|
Acts
|
ChiUn
|
10:19 |
彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:「有三個人來找你。
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:19 |
Och vid Petrus tänkte på synena, sade Anden till honom: Si, der äro tre män, som söka efter dig.
|
Acts
|
Antoniad
|
10:19 |
του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες [τρεις] ζητουσιν σε
|
Acts
|
CopSahid
|
10:19 |
ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉⲡϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲕ
|
Acts
|
GerAlbre
|
10:19 |
Während Petrus noch immer über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist zu ihm: "Sieh, drei Männer fragen nach dir.
|
Acts
|
BulCarig
|
10:19 |
И когато още Петър размишляваше за видението, рече му Духът: Ето, трима человеци те търсят;
|
Acts
|
FrePGR
|
10:19 |
Or, pendant que Pierre réfléchissait sur la vision, l'Esprit dit : « Voici, deux hommes te cherchent,
|
Acts
|
JapDenmo
|
10:19 |
ペトロが幻について熟考していると,霊が彼に言った,「見よ,三人の人々があなたを探しに来ている。
|
Acts
|
PorCap
|
10:19 |
E, como Pedro estava ainda a refletir sobre a vi-são, o Espírito disse-lhe: «Estão aí três homens a procurar-te.
|
Acts
|
JapKougo
|
10:19 |
ペテロはなおも幻について、思いめぐらしていると、御霊が言った、「ごらんなさい、三人の人たちが、あなたを尋ねてきている。
|
Acts
|
Tausug
|
10:19 |
Na, in hi Pitrus masi na mayan namimikil pasal sin kīta' niya yadtu. Sakali laung sin Rū sin Tuhan kaniya, “Yaun awn tūngka-tau naglawag kaymu.
|
Acts
|
GerTextb
|
10:19 |
Da aber Petrus über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist zu ihm: siehe es sind Männer da, welche dich suchen.
|
Acts
|
Kapingam
|
10:19 |
Di madagoaa-hua Peter e-hagamamaanadu hua igolo tadinga o dana moe, gei di Hagataalunga-Dabu ga-helekai, “Nia daane dogodolu e-halahala goe.
|
Acts
|
SpaPlate
|
10:19 |
Este estaba todavía reflexionando sobre la visión, cuando le dijo el Espíritu: “He aquí que tres hombres te buscan.
|
Acts
|
RusVZh
|
10:19 |
Между тем, как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;
|
Acts
|
CopSahid
|
10:19 |
ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡϩⲟⲣⲟⲙⲁ. ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲕ.
|
Acts
|
LtKBB
|
10:19 |
Petrui, vis tebemąstančiam apie regėjimą, Dvasia tarė: „Štai trys vyrai ieško tavęs.
|
Acts
|
Bela
|
10:19 |
Тым часам, як Пётр разважаў пра відзеж, Дух сказаў яму: вось, трох чалавек шукаюць цябе;
|
Acts
|
CopSahHo
|
10:19 |
ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉⲡϩⲟⲣⲟⲙⲁ. ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲉⲓⲥϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲕ.
|
Acts
|
BretonNT
|
10:19 |
Evel ma oa Pêr o prederiañ war ar weledigezh, ar Spered a lavaras dezhañ: Setu, tri den a c'houlenn ac'hanout.
|
Acts
|
GerBoLut
|
10:19 |
Indem aber Petrus sich besinnet uber dem Gesichte, sprach der Geistzu ihm: Siehe, drei Manner suchen dich.
|
Acts
|
FinPR92
|
10:19 |
Pietarin yhä pohtiessa näkyään Henki sanoi hänelle: "Kolme miestä kysyy sinua.
|
Acts
|
DaNT1819
|
10:19 |
Men idet Peter grublede over Synet, sagde Aanden til ham: see, tre Mænd lede efter dig.
|
Acts
|
Uma
|
10:19 |
Bula-na mopekiri-pidi Petrus, Inoha' Tomoroli' mpo'uli' -ki hewa toi: "Epe pe'! Ria tolu tauna tumai mpali' -ko.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
10:19 |
Während Petrus nun über die Vision nachdachte, sagte der Geist zu ihm: „Siehe!, drei Männer suchen dich.
|
Acts
|
SpaVNT
|
10:19 |
Y estando Pedro pensando en la vision, le dijo el Espíritu: Hé aquí tres hombres te buscan.
|
Acts
|
Latvian
|
10:19 |
Bet kamēr Pēteris domāja par parādību, Gars viņam sacīja: Lūk, trīs vīri tevi meklē.
|
Acts
|
SpaRV186
|
10:19 |
Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres varones te buscan.
|
Acts
|
FreStapf
|
10:19 |
A ce moment même l'Esprit dit à Pierre, qui était à réfléchir sur la vision : «Voici trois hommes qui te demandent,
|
Acts
|
NlCanisi
|
10:19 |
Terwijl Petrus bleef nadenken over het visioen, sprak de Geest: Daar zijn drie mannen, die naar u vragen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
10:19 |
Petrus dachte immer noch über die Vision nach, als der Geist Gottes zu ihm sagte: "Pass auf! Da sind drei Männer, die dich suchen.
|
Acts
|
Est
|
10:19 |
Ent kui Peetrus alles oma meeles mõtles nägemusele, ütles Vaim temale: "Vaata, kolm meest otsivad sind!
|
Acts
|
UrduGeo
|
10:19 |
پطرس ابھی رویا پر غور کر ہی رہا تھا کہ روح القدس اُس سے ہم کلام ہوا، ”شمعون، تین مرد تیری تلاش میں ہیں۔
|
Acts
|
AraNAV
|
10:19 |
فِي هَذِهِ الأَثْنَاءِ كَانَ بُطْرُسُ يُوَاصِلُ التَّفْكِيرَ فِي مَعْنَى الرُّؤْيَا، فَقَالَ لَهُ الرُّوحُ: «بِالْبَابِ ثَلاَثَةُ رِجَالٍ يَطْلُبُونَكَ
|
Acts
|
ChiNCVs
|
10:19 |
彼得还在思量那异象,圣灵对他说:“你看,有三个人来找你!
|
Acts
|
f35
|
10:19 |
του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες ζητουσιν σε
|
Acts
|
vlsJoNT
|
10:19 |
Terwijl nu Petrus op dit visioen peinsde, zeide de Geest tot hem: Zie, drie mannen zoeken u!
|
Acts
|
ItaRive
|
10:19 |
E come Pietro stava pensando alla visione, lo Spirito gli disse: Ecco tre uomini che ti cercano.
|
Acts
|
Afr1953
|
10:19 |
En terwyl Petrus nadink oor die gesig, sê die Gees vir hom: Daar is drie manne wat jou soek.
|
Acts
|
RusSynod
|
10:19 |
Между тем как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: «Вот три человека ищут тебя;
|
Acts
|
FreOltra
|
10:19 |
Comme Pierre était plongé dans ses réflexions sur la vision, l'Esprit lui dit: «Voici des gens qui te demandent;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
10:19 |
पतरस अभी रोया पर ग़ौर कर ही रहा था कि रूहुल-क़ुद्स उससे हमकलाम हुआ, “शमौन, तीन मर्द तेरी तलाश में हैं।
|
Acts
|
TurNTB
|
10:19 |
Petrus hâlâ görümün anlamını düşünürken Ruh ona, “Bak, üç kişi seni arıyor” dedi.
|
Acts
|
DutSVV
|
10:19 |
En als Petrus over dat gezicht dacht, zeide de Geest tot hem: Zie, drie mannen zoeken u;
|
Acts
|
HunKNB
|
10:19 |
Péternek pedig, amíg a látomásról tűnődött, azt mondta a Lélek: »Három férfi keres téged.
|
Acts
|
Maori
|
10:19 |
A, i a Pita e whakaaro ana mo taua whakakitenga, ka mea te Wairua ki a ia, Nana, tokotoru enei tangata e rapu ana i a koe.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
10:19 |
Sasang si Petros masi angandongdong bang ai hatina bay ta'nda'na inān, na, ah'lling Rū Tuhan ni iya, yukna, “Simun, ilu aniya' t'llungan a'a amiha ka'a.
|
Acts
|
HunKar
|
10:19 |
És a míg Péter a látás felől gondolkodék, monda néki a Lélek: Ímé három férfiú keres téged:
|
Acts
|
Viet
|
10:19 |
Phi -e-rơ còn đương ngẫm nghĩ về sự hiện thấy đó, thì Ðức Thánh Linh phán cùng người rằng: Kìa, có ba người đương tìm ngươi.
|
Acts
|
Kekchi
|
10:19 |
Laj Pedro toj yo̱ ajcuiˈ chixcˈoxlanquil cˈaˈru xya̱lal li visión li quiril nak li Santil Musikˈej quixye re: —Oxib li cui̱nk xeˈchal cha̱sicˈbal.
|
Acts
|
Swe1917
|
10:19 |
Men under det Petrus alltjämt begrundade synen, sade Anden till honom: »Här äro ett par män som fråga efter dig.
|
Acts
|
KhmerNT
|
10:19 |
ពេលលោកពេត្រុសកំពុងគិតអំពីសុបិននិមិត្ដ នោះព្រះវិញ្ញាណមានបន្ទូលមកគាត់ថា៖ «មើល៍ មានបុរសបីនាក់កំពុងសួររកអ្នក
|
Acts
|
CroSaric
|
10:19 |
Dok je Petar sveudilj razmišljao o viđenju, reče mu Duh: "Evo, neka te trojica traže.
|
Acts
|
BasHauti
|
10:19 |
Eta Pierris gogueta cegoela visioneaz, erran cieçón Spirituac,Huná, hirur guiçon hire galdez diaudec.
|
Acts
|
WHNU
|
10:19 |
του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν [αυτω] το πνευμα ιδου ανδρες δυο τρεις ζητουντες σε
|
Acts
|
VieLCCMN
|
10:19 |
Ông Phê-rô vẫn còn phân vân về thị kiến, thì Thần Khí bảo ông : Kìa có ba người đang tìm ngươi.
|
Acts
|
FreBDM17
|
10:19 |
Et comme Pierre pensait à la vision, l’Esprit lui dit : voilà trois hommes qui te demandent.
|
Acts
|
TR
|
10:19 |
του δε πετρου ενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες τρεις ζητουσιν σε
|
Acts
|
HebModer
|
10:19 |
ופטרוס עודנו חשב עם לבבו על המראה והרוח אמר אליו הנה שלשה אנשים מבקשים אותך׃
|
Acts
|
PotLykin
|
10:19 |
Me'kwacI Pitu e'ie' nakituwe'ntuk Cipam, otI okikon, pInI nswI nInwuk knItwapmukok.
|
Acts
|
Kaz
|
10:19 |
Петір көрген аяны туралы әлі ойланып тұрғанда, Киелі Рух оған: «Қарашы, сені үш кісі іздеп келді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
10:19 |
Коли ж думав Петр про видїннє, рече йому Дух: Ось три чоловіки шукають тебе.
|
Acts
|
FreJND
|
10:19 |
Et comme Pierre méditait sur la vision, l’Esprit lui dit : Voilà, trois hommes te cherchent ;
|
Acts
|
TurHADI
|
10:19 |
Petrus hâlâ düşün tesirindeydi; Mukaddes Ruh ona şöyle dedi: “Bak, üç kişi seni arıyor.
|
Acts
|
GerGruen
|
10:19 |
Petrus dachte immer noch über das Gesicht nach. Da sprach der Geist zu ihm: "Drei Männer suchen dich.
|
Acts
|
SloKJV
|
10:19 |
Medtem ko je Peter premišljeval o videnju, mu je Duh rekel: „Glej, trije možje te iščejo.
|
Acts
|
Haitian
|
10:19 |
Pyè t'ap kalkile toujou sou sans pou l' te bay vizyon an, lè Sentespri di li: Koute. Gen twa moun anba a k'ap mande pou ou.
|
Acts
|
FinBibli
|
10:19 |
Mutta kuin Pietari sitä näkyä ajatteli, sanoi Henki hänelle: katso, kolme miestä etsivät sinua.
|
Acts
|
SpaRV
|
10:19 |
Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres hombres te buscan.
|
Acts
|
HebDelit
|
10:19 |
וּפֶטְרוֹס עוֹדֶנּוּ חשֵׁב עִם־לְבָבוֹ עַל־הַמַּרְאֶה וְהָרוּחַ אָמַר אֵלָיו הִנֵּה שְׁלשָׁה אֲנָשִׁים מְבַקְשִׁים אוֹתָךְ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
10:19 |
Yn y cyfamser, tra oedd Pedr yn pendroni am y weledigaeth gafodd, dwedodd yr Ysbryd Glân wrtho, “Simon, mae tri dyn yma'n edrych amdanat ti,
|
Acts
|
GerMenge
|
10:19 |
Während Petrus noch immer über das Gesicht nachdachte, sagte der Geist zu ihm: »Da sind drei Männer, die dich suchen.
|
Acts
|
GreVamva
|
10:19 |
Και ενώ ο Πέτρος διελογίζετο περί του οράματος, είπε προς αυτόν το Πνεύμα· Ιδού, τρεις άνθρωποι σε ζητούσι·
|
Acts
|
Tisch
|
10:19 |
τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν τὸ πνεῦμα αὐτῷ, ἰδοὺ ἄνδρες ζητοῦντές σε·
|
Acts
|
UkrOgien
|
10:19 |
Як Петро ж над видінням роздумував, Дух промовив до нього: „Онде три чоловіки шукають тебе.
|
Acts
|
MonKJV
|
10:19 |
Пээтрос үзэгдлийн тухай бодож байх зуур Сүнс түүнд, Ажигтун, гурван эр чамайг хайж байна.
|
Acts
|
FreCramp
|
10:19 |
Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l'Esprit lui dit : " Voici trois hommes qui te cherchent.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
10:19 |
А док Петар размишљаваше о утвари, рече му Дух: Ево три човека траже те;
|
Acts
|
SpaTDP
|
10:19 |
Mientras Pedro consideraba la visión, el Espíritu le dijo, «Observa, tres hombres te buscan.
|
Acts
|
PolUGdan
|
10:19 |
A gdy Piotr rozmyślał o tym widzeniu, powiedział do niego Duch: Szukają cię trzej mężczyźni.
|
Acts
|
FreGenev
|
10:19 |
Et comme Pierre penfoit à la vifion, l'Efprit lui dit, Voici trois perfonnages qui te demandent.
|
Acts
|
FreSegon
|
10:19 |
Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l'Esprit lui dit: Voici, trois hommes te demandent;
|
Acts
|
Swahili
|
10:19 |
Petro alikuwa bado anajaribu kuelewa lile maono, na hapo Roho akamwambia, "Sikiliza! kuna watu watatu hapa, wanakutafuta.
|
Acts
|
SpaRV190
|
10:19 |
Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres hombres te buscan.
|
Acts
|
HunRUF
|
10:19 |
Amíg Péter a látomásról elmélkedett, ezt mondta neki a Lélek: Íme, három férfi keres téged:
|
Acts
|
FreSynod
|
10:19 |
Comme Pierre réfléchissait à cette vision, l'Esprit lui dit; Voici trois hommes qui te cherchent.
|
Acts
|
DaOT1931
|
10:19 |
Men idet Peter grublede over Synet, sagde Aanden til ham: „Se, der er tre Mænd, som søge efter dig;
|
Acts
|
FarHezar
|
10:19 |
پِطرُس هنوز به رؤیای خود میاندیشید که روح به او گفت: «بنگر، سه تن تو را میجویند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
10:19 |
¶ Taim Pita i tingting long dispela driman samting, Spirit i tokim em, Lukim, tripela man i painim yu.
|
Acts
|
ArmWeste
|
10:19 |
Մինչ Պետրոս կը մտածէր տեսիլքին մասին, Սուրբ Հոգին ըսաւ անոր. «Ահա՛ երեք մարդիկ քեզ կը փնտռեն:
|
Acts
|
DaOT1871
|
10:19 |
Men idet Peter grublede over Synet, sagde Aanden til ham: „Se, der er tre Mænd, som søge efter dig;
|
Acts
|
JapRague
|
10:19 |
ペトロは幻影に就きて打案じ居けるを、聖霊之に曰はく、看よ、三人の男汝を尋ぬ、
|
Acts
|
Peshitta
|
10:19 |
ܘܟܕ ܫܡܥܘܢ ܪܢܐ ܗܘܐ ܒܚܙܘܐ ܐܡܪ ܠܗ ܪܘܚܐ ܗܐ ܓܒܪܐ ܬܠܬܐ ܒܥܝܢ ܠܟ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
10:19 |
Pendant que Pierre pensait à la vision, l’Esprit lui dit : Voici trois hommes qui te demandent.
|
Acts
|
PolGdans
|
10:19 |
A gdy Piotr myślił o onem widzeniu, rzekł mu Duch: Oto cię trzej mężowie szukają.
|
Acts
|
JapBungo
|
10:19 |
ペテロなほ幻影に就きて打案じゐたるに、御靈いひ給ふ『視よ、三人なんぢを尋ぬ。
|
Acts
|
Elzevir
|
10:19 |
του δε πετρου ενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες τρεις ζητουσιν σε
|
Acts
|
GerElb18
|
10:19 |
Während aber Petrus über das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.
|