Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 10:20  Arise therefore, and go down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Acts EMTV 10:20  Arise therefore, go down and go with them, without wavering; for I have sent them."
Acts NHEBJE 10:20  But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."
Acts Etheridg 10:20  arise, descend and go with them, not being divided in thy mind: for I have sent them.
Acts ABP 10:20  and having risen up go down and go with them! [2nothing 1examining], because I have sent them.
Acts NHEBME 10:20  But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."
Acts Rotherha 10:20  But rise, go down, and be journeying with them, nothing, doubting; because, I, have sent them.
Acts LEB 10:20  But get up, go down, and go with them—not hesitating at all, because I have sent them.”
Acts BWE 10:20  Get up. Go down and go with them. Do not fear to go, because I have sent them.’
Acts Twenty 10:20  Go down at once and do not hesitate to go with them, for I have sent them."
Acts ISV 10:20  Get up, go downstairs, and don't hesitate to go with them, for I have sent them.”
Acts RNKJV 10:20  Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Acts Jubilee2 10:20  Arise therefore and get thee down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.
Acts Webster 10:20  Arise therefore, and go down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Acts Darby 10:20  but rise up, go down, and go with them, nothing doubting, because I have sent them.
Acts OEB 10:20  Go down at once and do not hesitate to go with them, for I have sent them.”
Acts ASV 10:20  But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
Acts Anderson 10:20  arise then, and go down, and go with them without hesitation, for I have sent them.
Acts Godbey 10:20  but rising up, come down, and go with them, doubting nothing: because I have sent them.
Acts LITV 10:20  But rising up, go down and go with them, not discriminating, because I have sent them.
Acts Geneva15 10:20  Arise therefore, and get thee downe, and goe with them, and doute nothing: For I haue sent them.
Acts Montgome 10:20  "Three men are now looking for you. Rise, go down and go with them, nothing doubting; for it is I who have sent them."
Acts CPDV 10:20  And so, rise up, descend, and go with them, doubting nothing. For I have sent them.”
Acts Weymouth 10:20  Rise, go down, and go with them without any misgivings; for it is I who have sent them to you."
Acts LO 10:20  arise, therefore, go down, and go with them without hesitation; for I have sent them.
Acts Common 10:20  But get up, go downstairs and accompany them without hesitation, for I have sent them myself."
Acts BBE 10:20  Go down, then, and go with them, doubting nothing, for I have sent them.
Acts Worsley 10:20  arise therefore and go down, and go along with them, doubting nothing; for I have sent them.
Acts DRC 10:20  Arise, therefore: get thee down and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Acts Haweis 10:20  Arise then, and go down, and go with them, entertaining no doubt, for I have sent them.
Acts GodsWord 10:20  Get up, and go downstairs. Don't hesitate to go with these men. I have sent them."
Acts Tyndale 10:20  aryse therfore get the doune and goo with them and doute not. For I have sent them.
Acts KJVPCE 10:20  Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Acts NETfree 10:20  But get up, go down, and accompany them without hesitation, because I have sent them."
Acts RKJNT 10:20  Arise therefore, and go downstairs, and accompany them without doubting: for I have sent them.
Acts AFV2020 10:20  Now arise and go down, and go forth with them, doubting nothing, because I have sent them."
Acts NHEB 10:20  But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."
Acts OEBcth 10:20  Go down at once and do not hesitate to go with them, for I have sent them.”
Acts NETtext 10:20  But get up, go down, and accompany them without hesitation, because I have sent them."
Acts UKJV 10:20  Arise therefore, and get you down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Acts Noyes 10:20  but arise, and go down, and go with them, without scruple; for I have sent them.
Acts KJV 10:20  Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Acts KJVA 10:20  Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Acts AKJV 10:20  Arise therefore, and get you down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Acts RLT 10:20  Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Acts OrthJBC 10:20  "But get up and go downstairs and accompany them without apprehensions, for I myself have sent them."
Acts MKJV 10:20  Therefore arise and go down and go with them without doubting, for I have sent them.
Acts YLT 10:20  but having risen, go down and go on with them, nothing doubting, because I have sent them;'
Acts Murdock 10:20  Arise, go down, and accompany them; and let not thy mind hesitate, for I have sent them.
Acts ACV 10:20  But after rising, go down, and go with them, doubting nothing, because I have sent them.
Acts VulgSist 10:20  Surge itaque, descende, et vade cum eis nihil dubitans: quia ego misi illos.
Acts VulgCont 10:20  Surge itaque, descende, et vade cum eis nihil dubitans: quia ego misi illos.
Acts Vulgate 10:20  surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos
Acts VulgHetz 10:20  Surge itaque, descende, et vade cum eis nihil dubitans: quia ego misi illos.
Acts VulgClem 10:20  Surge itaque, descende, et vade cum eis nihil dubitans : quia ego misi illos.
Acts CzeBKR 10:20  Protož vstana, sejdi dolů, a jdi s nimi, nic se nerozpakuje; neboť jsem já je poslal.
Acts CzeB21 10:20  Vstaň, sejdi dolů a bez váhání odejdi s nimi, protože jsem je poslal já sám.“
Acts CzeCEP 10:20  sejdi hned dolů a bez rozpaků s nimi jdi, neboť já jsem je poslal.“
Acts CzeCSP 10:20  Vstaň, sestup a jdi bez pochybování s nimi, neboť já jsem je poslal.“
Acts PorBLivr 10:20  Então levanta-te, desce, e vai com eles, sem duvidar; porque eu os enviei.
Acts Mg1865 10:20  fa mitsangàna ianao, dia midìna, ary mandehana miaraka aminy, ka aza misalasala, fa Izaho no naniraka azy.
Acts CopNT 10:20  ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ⲕⲟⲓ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲃ̅ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ..
Acts FinPR 10:20  niin nouse nyt, astu alas ja mene arvelematta heidän kanssaan, sillä minä olen heidät lähettänyt".
Acts NorBroed 10:20  men idet du har stått opp, gå ned, og gå med dem, idet du atskiller ingenting; fordi jeg utsendte dem.
Acts FinRK 10:20  Nouse, mene alas ja lähde epäröimättä heidän kanssaan, sillä minä olen lähettänyt heidät.”
Acts ChiSB 10:20  起來,下去,同他們一起去罷!不要疑惑,因為是我打發他們來的。」
Acts CopSahBi 10:20  ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲅⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲅⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲉ
Acts ChiUns 10:20  起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。」
Acts BulVeren 10:20  Стани, слез и иди с тях, без да се съмняваш ни най-малко, защото Аз съм ги изпратил.
Acts AraSVD 10:20  لَكِنْ قُمْ وَٱنْزِلْ وَٱذْهَبْ مَعَهُمْ غَيْرَ مُرْتَابٍ فِي شَيْءٍ، لِأَنِّي أَنَا قَدْ أَرْسَلْتُهُمْ».
Acts Shona 10:20  Naizvozvo simuka uburuke, uende navo usiri asina chokwadi nechinhu; nokuti ndini ndavatuma.
Acts Esperant 10:20  Sed leviĝu, kaj malsupreniru, kaj vojaĝu kun ili, tute ne hezitante; ĉar mi ilin sendis.
Acts ThaiKJV 10:20  จงลุกขึ้นลงไปข้างล่างและไปกับเขาเถิด อย่าลังเลใจเลย เพราะว่าเราได้ใช้เขามา”
Acts BurJudso 10:20  ထ၍ဆင်းလော့။ တွေးတောခြင်းမရှိဘဲ ထိုသူတို့နှင့်အတူ လိုက်သွားလော့။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် ငါစေလွှတ်သော သူဖြစ်ကြသည်ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
Acts SBLGNT 10:20  ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, ⸀ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.
Acts FarTPV 10:20  برخیز، پایین برو و از رفتن با ایشان تردید نداشته باش.» زیرا من آنها را فرستاده‌ام.
Acts UrduGeoR 10:20  Uṭh aur chhat se utar kar un ke sāth chalā jā. Mat jhijaknā, kyoṅki maiṅ hī ne unheṅ tere pās bhejā hai.”
Acts SweFolk 10:20  Gå ner och följ med dem utan att tveka, för det är jag som har sänt dem."
Acts TNT 10:20  ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι, καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.
Acts GerSch 10:20  Darum steh auf, steige hinab und ziehe ohne Bedenken mit ihnen, denn Ich habe sie gesandt!
Acts TagAngBi 10:20  Datapuwa't magtindig ka, at manaog ka, at sumama ka sa kanila, na huwag kang magalinlangan ng anoman: sapagka't sila'y aking sinugo.
Acts FinSTLK2 10:20  Nouse nyt, mene alas ja lähde empimättä heidän kanssaan, sillä minä olen heidät lähettänyt."
Acts Dari 10:20  برخیز، پایئن برو و در رفتن با ایشان تردید نکن، زیرا من آن ها را فرستاده ام.»
Acts SomKQA 10:20  Haddaba kac oo hoosta tag oo raac, adoo aan shaki lahayn, maxaa yeelay, anaa soo diray.
Acts NorSMB 10:20  Statt upp, gakk ned og fylg med deim utan tviking! for eg hev sendt deim.»
Acts Alb 10:20  Çohu, pra, zbrit e shko me ta pa asnjë ngurrim, sepse unë jam ai që t'i kam dërguar''.
Acts GerLeoRP 10:20  Steh doch auf und steig herab, und dann geh zusammen mit ihnen und zweifele nichts an, weil ich sie gesandt habe.“
Acts UyCyr 10:20  Пәскә чүш. Улар йәһудий болми­симу, уларни капир демәй вә иккиләнмәй улар билән биллә бар, чүнки уларни Мән әвәттим, — деди.
Acts KorHKJV 10:20  그러므로 너는 일어나 내려가서 아무것도 의심하지 말고 그들과 함께 가라. 내가 그들을 보내었느니라, 하시니라.
Acts MorphGNT 10:20  ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, ⸀ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.
Acts SrKDIjek 10:20  Него устани и сиђи и иди с њима не премишљајући ништа, јер их ја послах.
Acts Wycliffe 10:20  Therfor ryse thou, and go doun, and go with hem, and doute thou no thing, for Y sente hem.
Acts Mal1910 10:20  നീ എഴുന്നേറ്റു ഇറങ്ങിച്ചെല്ലുക; ഞാൻ അവരെ അയച്ചതാകകൊണ്ടു ഒന്നും സംശയിക്കാതെ അവരോടു കൂടെ പോക എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 10:20  일어나 내려가 의심치 말고 함께 가라 내가 저희를 보내었느니라 하시니
Acts Azeri 10:20  آمّا سن دور، آشاغي اِن و هچ تردّود اتمه‌يئب اونلارلا گت. چونکي اونلاري من گؤنده‌رمئشم."
Acts SweKarlX 10:20  Så statt nu upp, och stig ned, och gack med dem, intet tviflandes; ty jag hafver sändt dem.
Acts KLV 10:20  'ach Hu', tlhap bIng, je jaH tlhej chaH, doubting pagh; vaD jIH ghaj ngeHta' chaH.”
Acts ItaDio 10:20  Levati adunque, e scendi, e va’ con loro, senza farne difficoltà, perciocchè io li ho mandati.
Acts RusSynod 10:20  встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
Acts CSlEliza 10:20  но востав сниди и иди с ними, ничтоже разсуждая: зане Аз послах их.
Acts ABPGRK 10:20  αλλά αναστάς κατάβηθι και πορεύου συν αυτοίς μηδέν διακρινόμενος διότι εγώ απέσταλκα αυτούς
Acts FreBBB 10:20  mais lève-toi, descends, et va avec eux, sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés.
Acts LinVB 10:20  Kitá nokí, kendé elongó na bangó, ótía ntembe té, ngáí moto natíndí bangó. »
Acts BurCBCM 10:20  သင်ထ၍ အိမ်အောက်သို့ ဆင်းသွားပြီးလျှင် နှောင့်နှေးခြင်းမရှိဘဲ ထိုသူတို့နှင့်အတူ လိုက်သွားလော့။ အကြောင်းမူကား ထိုသူတို့ကို ငါစေလွှတ်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Acts Che1860 10:20  Ꭷ, ᏔᎴᎲᎦ, ᎭᏠᎠᎯ, ᎠᎴ ᏘᏍᏓᏩᏚᎦ ᎪᎱᏍᏗ ᏂᏗᏣᏢᏫᏎᎲᎾ, ᎠᏴᏰᏃ ᏗᏥᏅᏏᏛ.
Acts ChiUnL 10:20  起而下、偕之往、勿疑、蓋我遣之來也、
Acts VietNVB 10:20  Con hãy đứng dậy xuống dưới nhà và đi với họ, đừng do dự, vì Ta đã sai họ đến!
Acts CebPinad 10:20  "Tindog ug kumanaug ka, ug umuban ka kanila sa walay pag-ukon-ukon; kay ako mao ang nagpaanhi kanila."
Acts RomCor 10:20  scoală-te, pogoară-te şi du-te cu ei fără şovăire, căci Eu i-am trimis”.
Acts Pohnpeia 10:20  Eri, onopada oh doudihla, oh ke dehpa kahng iangirailda, pwe ngehi me kadariraildo.”
Acts HunUj 10:20  kelj fel, menj le, és eredj el velük. Semmit ne tétovázz, mert én küldtem őket!”
Acts GerZurch 10:20  Wohlan denn, mache dich auf, steige hinab und ziehe ohne Bedenken mit ihnen; denn ich habe sie gesandt. (a) Apg 15:7
Acts GerTafel 10:20  So mache dich auf, steige hinab, und ziehe mit ihnen, und bedenke nicht lange, denn Ich habe sie gesandt.
Acts PorAR 10:20  Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei a ti.
Acts DutSVVA 10:20  Daarom sta op, en ga af, en reis met hen, niet twijfelende; want ik heb hen gezonden.
Acts Byz 10:20  αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους
Acts FarOPV 10:20  پس برخاسته، پایین شو و همراه ایشان برو و هیچ شک مبر زیرا که من ایشان را فرستادم.»
Acts Ndebele 10:20  Ngakho sukuma wehle, uhambe lawo, ungathandabuzi; ngoba yimi engiwathumileyo.
Acts PorBLivr 10:20  Então levanta-te, desce, e vai com eles, sem duvidar; porque eu os enviei.
Acts StatResG 10:20  Ἀλλὰ ἀναστὰς, κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος, ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.”
Acts SloStrit 10:20  Vstani torej, in snidi, in pojdi ž njimi, brez pomišljevanja; kajti jaz sem jih poslal.
Acts Norsk 10:20  stå op og gå ned, og dra med dem uten å tvile! for det er jeg som har sendt dem.
Acts SloChras 10:20  Vstani torej, stopi doli in pojdi ž njimi brez pomišljevanja; zakaj jaz sem jih poslal.
Acts Northern 10:20  Dur, aşağı en və heç tərəddüd etmədən onlarla get. Çünki onları Mən göndərmişəm».
Acts GerElb19 10:20  Stehe aber auf, geh hinab und ziehe mit ihnen, ohne irgend zu zweifeln, weil ich sie gesandt habe.
Acts PohnOld 10:20  Uda o kodiwei iang irail o so peikasal, pwe Ngai me kadar irail do.
Acts LvGluck8 10:20  Bet celies, nokāp un ej tiem līdz nešaubīdamies, jo Es tos esmu sūtījis.”
Acts PorAlmei 10:20  Levanta-te pois, e desce, e vae com elles, não duvidando; porque eu os enviei.
Acts ChiUn 10:20  起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
Acts SweKarlX 10:20  Så statt nu upp, och stig ned, och gack med dem, intet tviflandes; ty jag hafver sändt dem.
Acts Antoniad 10:20  αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους
Acts CopSahid 10:20  ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲅⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲅⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲉ
Acts GerAlbre 10:20  So steh nun auf, geh hinab und zieh ohne Bedenken mit ihnen; denn ich habe sie gesandt!"
Acts BulCarig 10:20  но стани и слез та иди с тех и никак се не съмнявай, защото аз ги съм проводил.
Acts FrePGR 10:20  mais lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés. »
Acts JapDenmo 10:20  さあ,立って,下に降り,何も疑わずに彼らと共に行きなさい。わたしが彼らを遣わしたからだ」。
Acts PorCap 10:20  Ergue-te, desce e parte com eles sem qualquer hesitação, porque fui Eu que os mandei cá.»
Acts JapKougo 10:20  さあ、立って下に降り、ためらわないで、彼らと一緒に出かけるがよい。わたしが彼らをよこしたのである」。
Acts Tausug 10:20  Kadtu na kaw naug iban ayaw kaw mag'āng-'āng magad kanila sabab aku in nagdaak kanila mari kumā' kaymu.”
Acts GerTextb 10:20  Stehe du nur auf und gehe hinunter, und ziehe mit ihnen ohne Bedenken, denn ich habe sie gesandt.
Acts Kapingam 10:20  Malaa, hagatogomaalia gii-gaga goe gi-lala. Goe hudee dagalili i doo hana i-muli digaula, idimaa, ma ko-Au dela ne-hagau-mai digaula.”
Acts SpaPlate 10:20  Levántate, baja y ve con ellos sin reparar en nada, porque soy Yo el que los he enviado”.
Acts RusVZh 10:20  встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
Acts CopSahid 10:20  ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲅⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ. ⲛⲅⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲉ.
Acts LtKBB 10:20  Kelkis, lipk žemyn ir keliauk su jais nė kiek nedvejodamas, nes Aš juos atsiunčiau“.
Acts Bela 10:20  устань, сыдзі і йдзі зь імі, зусім не сумняваючыся; бо Я паслаў іх.
Acts CopSahHo 10:20  ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅ̅ⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲅ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲛⲅ̅ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩⲥⲉ.
Acts BretonNT 10:20  Sav, diskenn ha kae ganto hep arvar ebet, rak me eo am eus o degaset.
Acts GerBoLut 10:20  Aber stehe auf, steige hinab und zieh mit ihnen und zweifle nichts; denn ich habe sie gesandt.
Acts FinPR92 10:20  Mene alas ja lähde epäröimättä heidän mukaansa. Minä olen lähettänyt heidät."
Acts DaNT1819 10:20  Staa derfor op, stig ned, og drag med dem uden at tvivle; thi jeg haver udsendt dem.
Acts Uma 10:20  Pesahui mana'u. Neo' morara' nono-nu mpotuku' -ra, apa' Aku' -hana to mpohubui-ra."
Acts GerLeoNA 10:20  Steh doch auf und steig herab, und dann geh zusammen mit ihnen und zweifele nichts an, weil ich sie gesandt habe.“
Acts SpaVNT 10:20  Levántate pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado.
Acts Latvian 10:20  Tāpēc celies, nokāp un nemaz nešaubīdamies, ej viņiem līdz, jo es tos sūtīju!
Acts SpaRV186 10:20  Levántate pues, y desciende, y no dudes de ir con ellos, porque yo los he enviado.
Acts FreStapf 10:20  lève-toi, descends, et pars avec eux sans scrupule, car c'est moi qui les ai envoyés.»
Acts NlCanisi 10:20  Sta dus op, ga naar beneden, en trek zonder enig bedenken met hen mee; want Ik heb ze gezonden.
Acts GerNeUe 10:20  Steh auf und geh nach unten! Du kannst ihnen ohne Bedenken folgen, denn ich habe sie geschickt."
Acts Est 10:20  Aga tõuse üles ja astu alla ning mine nendega ilma kaksipidi mõtlemata, sest Mina olen nad läkitanud!"
Acts UrduGeo 10:20  اُٹھ اور چھت سے اُتر کر اُن کے ساتھ چلا جا۔ مت جھجکنا، کیونکہ مَیں ہی نے اُنہیں تیرے پاس بھیجا ہے۔“
Acts AraNAV 10:20  فَانْزِلْ إِلَيْهِمْ وَرَافِقْهُمْ بِلاَ تَرَدُّدٍ، فَإِنِّي أَنَا أَرْسَلْتُهُمْ».
Acts ChiNCVs 10:20  起来,下去吧,跟他们一起去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
Acts f35 10:20  αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους
Acts vlsJoNT 10:20  maar sta op en ga naar beneden, en ga zonder bedenken met hen, want Ik heb hen gezonden!
Acts ItaRive 10:20  Lèvati dunque, scendi, e va’ con loro, senza fartene scrupolo, perché sono io che li ho mandati.
Acts Afr1953 10:20  Staan dan op, klim af en gaan saam met hulle sonder om te twyfel, want Ek het hulle gestuur.
Acts RusSynod 10:20  встань, сойди и иди с ними, нисколько не сомневаясь, ибо Я послал их».
Acts FreOltra 10:20  lève-toi donc, descends et va avec eux, sans hésiter, car c'est moi qui te les ai envoyés.»
Acts UrduGeoD 10:20  उठ और छत से उतरकर उनके साथ चला जा। मत झिजकना, क्योंकि मैं ही ने उन्हें तेरे पास भेजा है।”
Acts TurNTB 10:20  “Haydi kalk, aşağı in. Hiç çekinmeden onlarla git. Çünkü onları ben gönderdim.”
Acts DutSVV 10:20  Daarom sta op, en ga af, en reis met hen, niet twijfelende; want ik heb hen gezonden.
Acts HunKNB 10:20  Kelj fel tehát, eredj le, és menj el velük habozás nélkül, mert én küldtem őket.«
Acts Maori 10:20  Na whakatika, heke atu, haere tahi koutou, kei ruarua; naku hoki ratou i tono mai.
Acts sml_BL_2 10:20  An'ngge na ka bo' ka pareyo'. Da'a ka hawal-hawal ameya' ma sigām sabab aku ya bay anoho' sigām pi'itu.”
Acts HunKar 10:20  Nosza kelj fel, eredj alá, és minden kételkedés nélkül menj el ő velök: mert én küldöttem őket.
Acts Viet 10:20  Vậy, hãy đứng dậy, xuống mà đi với họ, chớ hồ nghi, vì ta đã sai họ đó.
Acts Kekchi 10:20  Ayu, cuben ut a̱tinaheb chak. Matcˈoxlac chi xic chirixeb xban nak la̱in xintaklan chak reheb, chan.
Acts Swe1917 10:20  Stå upp, och gå ditned och följ med dem, utan att tveka; ty det är jag som har sänt dem.»
Acts KhmerNT 10:20  ដូច្នេះ​ ចូរ​ក្រោក​ឡើង​ ចុះ​ទៅ​ក្រោម​ ហើយ​ទៅ​ជាមួយ​ពួកគេ​ចុះ​ កុំ​រារែក​ឡើយ​ ព្រោះ​យើង​បាន​ចាត់​ពួកគេ​ឲ្យ​មក»។​
Acts CroSaric 10:20  De ustani, siđi i pođi s njima ne skanjujući se jer ja sam ih poslao."
Acts BasHauti 10:20  Iaiquiric bada iautsi adi eta habil hequin deus dudatu gabe: ecen nic igorri citiát.
Acts WHNU 10:20  αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους
Acts VieLCCMN 10:20  Đứng lên, xuống mà đi với họ, đừng ngần ngại gì, vì chính Ta đã sai họ đến.
Acts FreBDM17 10:20  Lève-toi donc, et descends, et t’en va avec eux, sans en faire difficulté : car c’est moi qui les ai envoyés.
Acts TR 10:20  αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους
Acts HebModer 10:20  לכן קום רד ולכה נא אתם ואל תתמהמה כי אנכי שלחתים׃
Acts PotLykin 10:20  Psukwin ipi nisasin, icI kowice'wak, ke'kokwinwune'ntukIn, nin kwshI ntInkanak.
Acts Kaz 10:20  Орныңнан тұрып, жерге түс; ойланбай-ақ солармен бірге жолға шық! Себебі оларды Мен жібердім», — деп тапсырды.
Acts UkrKulis 10:20  Уставши ж, зійди та йди з ними, не розбираючи; бо я післав їх.
Acts FreJND 10:20  mais lève-toi, et descends, et va avec eux sans hésiter, parce que c’est moi qui les ai envoyés.
Acts TurHADI 10:20  Kalk ve aşağı in. Hiç tereddütsüz onlarla git. Çünkü onları ben gönderdim.”
Acts GerGruen 10:20  Steh auf und geh hinab und zieh mit ihnen ohne irgendein Bedenken; denn ich habe sie gesandt."
Acts SloKJV 10:20  Vstani torej in se spusti ter pojdi z njimi in se ničesar ne boj, kajti jaz sem jih poslal.“
Acts Haitian 10:20  Leve non, desann. Pati ak yo touswit, se mwen menm ki voye yo.
Acts FinBibli 10:20  Nouse siis, astu alas ja mene ilman epäilemättä heidän kanssansa; sillä minä lähetin heidät.
Acts SpaRV 10:20  Levántate, pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado.
Acts HebDelit 10:20  לָכֵן קוּם רֵד וּלְכָה־נָּא אִתָּם וְאַל־תִּתְמַהְמָהּ כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּים׃
Acts WelBeibl 10:20  felly dos i lawr atyn nhw. Dos gyda nhw, am mai fi sydd wedi'u hanfon nhw. Paid petruso.”
Acts GerMenge 10:20  So stehe nun auf, gehe hinunter und mache dich mit ihnen ohne Bedenken auf den Weg! Denn ich habe sie gesandt.«
Acts GreVamva 10:20  σηκωθείς λοιπόν κατάβηθι και ύπαγε μετ' αυτών, μηδόλως διστάζων, διότι εγώ απέστειλα αυτούς.
Acts Tisch 10:20  ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.
Acts UkrOgien 10:20  Але встань і зійди, і піди з ними без жодного су́мніву, бо то Я їх послав!“
Acts MonKJV 10:20  Тиймээс бос. Тэгээд доош бууж улмаар юунд ч эргэлзэлгүй тэдэнтэй яв. Учир нь би тэднийг илгээсэн юм гэв.
Acts FreCramp 10:20  Lève-toi, descends et pars avec eux sans crainte, car c'est moi qui les ai envoyés. "
Acts SrKDEkav 10:20  Него устани и сиђи и иди с њима не премишљајући ништа, јер их ја послах.
Acts SpaTDP 10:20  Pero levántate, baja y ve con ellos sin duda alguna; pues yo los he enviado.»
Acts PolUGdan 10:20  Dlatego wstań, zejdź i idź z nimi bez wahania, bo ja ich posłałem.
Acts FreGenev 10:20  Leve-toi donc & defcen, & t'en va avec eux, fans en faire difficulté: car c'eft moi qui les ai envoyez.
Acts FreSegon 10:20  lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés.
Acts Swahili 10:20  Shuka upesi na wala usisite kwenda pamoja nao kwa maana ni mimi niliyewatuma."
Acts SpaRV190 10:20  Levántate, pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado.
Acts HunRUF 10:20  kelj fel hát, menj le, és eredj el velük! Semmit ne tétovázz, mert én küldtem őket!
Acts FreSynod 10:20  Lève-toi donc, descends, et pars avec eux sans hésiter; car c'est moi qui les ai envoyés.
Acts DaOT1931 10:20  men staa op, stig ned, og drag med dem uden at tvivle; thi det er mig, som har sendt dem.‟
Acts FarHezar 10:20  برخیز و پایین برو و در رفتن با ایشان تردید مکن، زیرا آنها را من فرستاده‌ام.»
Acts TpiKJPB 10:20  Olsem na kirap, na yu go daun, na go wantaim ol, na no ken gat tupela tingting long wanpela samting. Long wanem, mi bin salim ol i kam.
Acts ArmWeste 10:20  Հետեւաբար կանգնէ՛, իջի՛ր, ու գնա՛ անոնց հետ՝ առանց տատամսելու, որովհետեւ ե՛ս ղրկեցի զանոնք»:
Acts DaOT1871 10:20  men staa op, stig ned, og drag med dem uden at tvivle; thi det er mig, som har sendt dem.‟
Acts JapRague 10:20  起ちて下り、躊躇する事なく彼等と共に往け、彼等は我が遣はしたる者なれば、と。
Acts Peshitta 10:20  ܩܘܡ ܚܘܬ ܘܙܠ ܥܡܗܘܢ ܟܕ ܠܐ ܡܬܦܠܓ ܪܥܝܢܟ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܗܘ ܫܕܪܬ ܐܢܘܢ ܀
Acts FreVulgG 10:20  Lève-toi donc, descends, et va avec eux sans hésiter, car c’est moi qui les ai envoyés.
Acts PolGdans 10:20  Przetoż wstawszy, zstąp, a idź z nimi, nic nie wątpiąc, bomci ja je posłał.
Acts JapBungo 10:20  起ちて下り疑はずして共に往け、彼らを遣したるは我なり』
Acts Elzevir 10:20  αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους
Acts GerElb18 10:20  Stehe aber auf, geh hinab und ziehe mit ihnen, ohne irgend zu zweifeln, weil ich sie gesandt habe.