Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 10:47  Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
Acts EMTV 10:47  “Surely no one can forbid water, can he, that these should not be baptized who received the Holy Spirit just as we have?"
Acts NHEBJE 10:47  "Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"
Acts Etheridg 10:47  Can any one forbid waters that they should not be baptized, they who, behold, have received the Spirit of Holiness as well as we?
Acts ABP 10:47  Shall water [2to be restrained 1be able] to anyone [2to not 3be immersed 1of these], who [2the 4spirit 3holy 1received] as also we?
Acts NHEBME 10:47  "Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"
Acts Rotherha 10:47  Surely then, the water, can no man forbid, that these should not be immersed,—seeing that, the Holy Spirit, they have received, as well as we.
Acts LEB 10:47  “Surely no one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit as we also did!”
Acts BWE 10:47  They heard them speak in tongues of other languages and praise God. Then Peter said, ‘These people have received the Holy Spirit just as we have. Can anyone say they may not be baptised in water?’
Acts Twenty 10:47  "Can any one refuse the water for the baptism of these people, now that they have received the Holy Spirit as we did ourselves?"
Acts ISV 10:47  “No one can stop us from using water to baptize these people who have received the Holy Spirit in the same way that we did, can he?”
Acts RNKJV 10:47  Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Spirit as well as we?
Acts Jubilee2 10:47  Can anyone forbid water that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
Acts Webster 10:47  Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
Acts Darby 10:47  Can any one forbid water that these should not be baptised, who have received the Holy Spirit as we also [did]?
Acts OEB 10:47  “Can anyone refuse the water for the baptism of these people, now that they have received the Holy Spirit as we did ourselves?”
Acts ASV 10:47  Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
Acts Anderson 10:47  Can any one forbid the water, that these should not be immersed, who have received the Holy Spirit as well as we?
Acts Godbey 10:47  Then Peter responded, Whether is any one able to forbid the water, that these shall not be baptized, whosoever received the Holy Ghost as we indeed?
Acts LITV 10:47  Can anyone forbid the water that these not be baptized, who the Holy Spirit received, even as we also?
Acts Geneva15 10:47  Can any man forbid water, that these should not be baptized, which haue receiued the holy Ghost, as well as we?
Acts Montgome 10:47  Then Peter said, "Can any one refuse water for the baptism of these men who have received the Holy Spirit as well as we?"
Acts CPDV 10:47  Then Peter responded, “How could anyone prohibit water, so that those who have received the Holy Spirit would not be baptized, just as we also have been?”
Acts Weymouth 10:47  "Can any one forbid the use of water, and object to these persons being baptized--men who have received the Holy Spirit just as we did?"
Acts LO 10:47  Then Peter answered, Can any one forbid water, that these persons should not be immersed, who have received the Holy Spirit as well as we?
Acts Common 10:47  "Can anyone refuse the water for these people to be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?"
Acts BBE 10:47  Will any man say that these may not have baptism who have been given the Holy Spirit as we have?
Acts Worsley 10:47  Then said Peter, Can any one forbid water, that these persons should not be baptized, who have received the holy Spirit, as well as we?
Acts DRC 10:47  Then Peter answered: Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Ghost, as well as we?
Acts Haweis 10:47  Can any one forbid the water for baptising these persons, who have received the Holy Ghost as well as we?
Acts GodsWord 10:47  "No one can refuse to baptize these people with water. They have received the Holy Spirit in the same way that we did."
Acts Tyndale 10:47  can eny man forbyd water that these shuld not be baptised which have receaved the holy goost as well as we?
Acts KJVPCE 10:47  Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
Acts NETfree 10:47  "No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"
Acts RKJNT 10:47  Can anyone forbid water for these to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we have?
Acts AFV2020 10:47  "Can anyone forbid water, that these should not be baptized, who have also received the Holy Spirit as we did?"
Acts NHEB 10:47  "Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"
Acts OEBcth 10:47  “Can anyone refuse the water for the baptism of these people, now that they have received the Holy Spirit as we did ourselves?”
Acts NETtext 10:47  "No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"
Acts UKJV 10:47  Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Spirit (o. pneuma) as well as we?
Acts Noyes 10:47  Can any one forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit even as we have?
Acts KJV 10:47  Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
Acts KJVA 10:47  Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
Acts AKJV 10:47  Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
Acts RLT 10:47  Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
Acts OrthJBC 10:47  "Surely no one can refuse the mikveh mayim for these to be given Moshiach's tevilah of teshuvah who have received the tevilah in the Ruach Hakodesh just as we did, can he?" [Acts 2:4]
Acts MKJV 10:47  Can anyone forbid water that these, who have received the Holy Ghost as well as we, should not be baptized?
Acts YLT 10:47  Then answered Peter, `The water is any one able to forbid, that these may not be baptized, who the Holy Spirit did receive--even as also we?'
Acts Murdock 10:47  And Simon said: Can any one forbid water, that those should not be baptized, they who have received, lo, the Holy Spirit, as well as we?
Acts ACV 10:47  Can any man forbid the water for these not to be immersed, who have received the Holy Spirit as we also?
Acts VulgSist 10:47  Tunc respondit Petrus: Numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hi, qui Spiritum sanctum acceperunt sicut et nos?
Acts VulgCont 10:47  Tunc respondit Petrus: Numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hi, qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos?
Acts Vulgate 10:47  tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos
Acts VulgHetz 10:47  Tunc respondit Petrus: Numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hi, qui Spiritum sanctum acceperunt sicut et nos?
Acts VulgClem 10:47  Tunc respondit Petrus : Numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hi qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos ?
Acts CzeBKR 10:47  Zdali může kdo zabrániti vody, aby tito nebyli pokřtěni, kteříž Ducha svatého přijali jako i my?
Acts CzeB21 10:47  „Copak jim někdo může odepřít křest vodou, když přijali Ducha svatého jako my?“
Acts CzeCEP 10:47  „Kdo může zabránit, aby byli vodou pokřtěni ti, kteří přijali Ducha svatého jako my?“
Acts CzeCSP 10:47  „Může někdo odepřít vodu, aby nebyli pokřtěni ti, kteří přijali Ducha Svatého [tak] jako my?“
Acts PorBLivr 10:47  Por acaso pode alguém impedir a água, para que não sejam batizados estes, que também, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
Acts Mg1865 10:47  Moa misy olona mahazo mandrara ny rano tsy hanaovana batisa ireo, izay efa nandray ny Fanahy Masìna tahaka antsika koa?
Acts CopNT 10:47  ϫⲉ ⲙⲏ ⲧⲓ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⲧⲁϩⲛⲟ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲑⲣⲉ ⲛⲁⲓ ϭⲓⲱⲙⲥ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⳿ⲙⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ..
Acts FinPR 10:47  "Ei kaiketi kukaan voi kieltää kastamasta vedellä näitä, jotka ovat saaneet Pyhän Hengen niinkuin mekin?"
Acts NorBroed 10:47  Vannet er vel ikke noen i stand til å hindre, at disse ikke skulle bli døpt, som mottok den hellige ånden slik også vi?
Acts FinRK 10:47  ”Ei kai kukaan voi kieltää kastamasta vedellä näitä, jotka ovat saaneet Pyhän Hengen niin kuin mekin?”
Acts ChiSB 10:47  這些人既領受了聖神,和我們一樣,誰能阻止他們不受水洗呢﹖」
Acts CopSahBi 10:47  ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲟⲩⲛ ϣϭⲟⲙ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲱⲗⲩ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛⲁⲓ ϫⲓ ⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲛϩⲉ
Acts ChiUns 10:47  于是彼得说:「这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?」
Acts BulVeren 10:47  Може ли някой да забрани водата, за да не се кръстят тези, които приеха Светия Дух, както и ние?
Acts AraSVD 10:47  «أَتُرَى يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يَمْنَعَ ٱلْمَاءَ حَتَّى لَا يَعْتَمِدَ هَؤُلَاءِ ٱلَّذِينَ قَبِلُوا ٱلرُّوحَ ٱلْقُدُسَ كَمَا نَحْنُ أَيْضًا؟».
Acts Shona 10:47  Kune munhu anogona kurambidza mvura here, kuti ava vasabhabhatidzwa, vakagamuchira Mweya Mutsvene sesuwo?
Acts Esperant 10:47  Ĉu iu povas malpermesi la akvon, ke ne baptiĝu ĉi tiuj, kiuj ricevis la Sanktan Spiriton tiel same, kiel ni?
Acts ThaiKJV 10:47  “ใครอาจจะห้ามคนเหล่านี้ที่ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์เหมือนเรา โดยมิให้เขารับบัพติศมาด้วยน้ำได้”
Acts BurJudso 10:47  ထိုအခါကေတရုက၊ ငါတို့ကဲ့သို့ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် ကိုခံရသော ဤသူတို့ကို ဗတ္တိဇံ မပေးစေ ခြင်းငှါ အဘယ်သူသည် ရေကို မြစ်တားနိုင်သနည်း ဟုဆိုလျက်၊
Acts SBLGNT 10:47  Μήτι τὸ ὕδωρ ⸂δύναται κωλῦσαί⸃ τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ⸀ὡς καὶ ἡμεῖς;
Acts FarTPV 10:47  «آیا كسی می‌تواند مانع از تعمید این اشخاص در آب بشود؟ مگر نه این است، كه ایشان هم مانند ما روح‌القدس را یافته‌اند؟»
Acts UrduGeoR 10:47  “Ab kaun in ko baptismā lene se rok saktā hai? Inheṅ to hamārī tarah Rūhul-quds hāsil huā hai.”
Acts SweFolk 10:47  Då sade Petrus: "Ingen kan väl hindra att de döps med vatten, när de har fått den helige Ande precis som vi?"
Acts TNT 10:47  Μή τι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς;
Acts GerSch 10:47  Kann auch jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben, gleichwie wir?
Acts TagAngBi 10:47  Mangyayari bagang hadlangan ng sinoman ang tubig, upang huwag mangabautismuhan itong mga nagsitanggap ng Espiritu Santo na gaya naman natin?
Acts FinSTLK2 10:47  "Eihän kukaan voi kieltää kastamasta vedellä näitä, jotka ovat saaneet Pyhän Hengen kuten mekin?"
Acts Dari 10:47  «آیا کسی می تواند مانع از تعمید این اشخاص در آب بشود؟ مگر نه این است، که ایشان هم مانند ما روح القدس را یافته اند؟»
Acts SomKQA 10:47  Markaasaa Butros u jawaabay, oo ku yidhi, Ma nin baa biyaha diidi kara, si aan loogu baabtiisin kuwaas oo ah kuwa Ruuxa Quduuska ah helay sidaannu annaguna u helnay?
Acts NorSMB 10:47  Då svara Peter: «Kann vel nokon meinka vatnet, at ikkje desse må verta døypte, som hev fenge den Heilage Ande liksom me?»
Acts Alb 10:47  ''A mund ta ndalojë dikush ujin, që të mos pagëzohen këta që kanë marrë Frymën e Shenjtë pikërisht si ne?''.
Acts GerLeoRP 10:47  „Kann etwa jemand das Wasser verwehren, sodass diese [Menschen] nicht getauft werden, welche den heiligen Geist erhalten haben, so wie auch wir?“
Acts UyCyr 10:47  — Худа худди бизгә ата қилғандәк, уларғиму Муқәддәс Роһни ата қилған турса, уларни суға чөмүлдүрүшни қобул қилишқа ким қошул­матти?! — деди.
Acts KorHKJV 10:47  이들이 우리와 마찬가지로 성령님을 받았으니 누가 물을 금하여 이들이 침례를 받지 못하게 하겠느냐? 하고
Acts MorphGNT 10:47  Μήτι τὸ ὕδωρ ⸂δύναται κωλῦσαί⸃ τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ⸀ὡς καὶ ἡμεῖς;
Acts SrKDIjek 10:47  Еда може ко воду забранити да се не крсте они који примише Духа светога као и ми?
Acts Wycliffe 10:47  Thanne Petre answeride, Whether ony man may forbede watir, that these ben not baptisid, that han also resseyued the Hooli Goost as we?
Acts Mal1910 10:47  നമ്മെപ്പോലെ പരിശുദ്ധാത്മാവു ലഭിച്ച ഇവരെ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചു കൂടാതവണ്ണം വെള്ളം വിലക്കുവാൻ ആൎക്കു കഴിയും എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 10:47  이에 베드로가 가로되 이 사람들이 우리와 같이 성령을 받았으니 누가 능히 물로 침례 줌을 금하리요 하고
Acts Azeri 10:47  "بئزئم کئمي موقدّس روحو آلان بو آداملارا کئم سويو ردّ اده بئلر کي، تعمئد آلماسينلار؟"
Acts SweKarlX 10:47  Då svarade Petrus: Kan någor förbjuda, att desse icke döpas i vatten, som fått hafva den Helga Anda, så väl som vi?
Acts KLV 10:47  “ laH vay' loD forbid the bIQ, vetlh Dochvammey 'Iv ghaj Hevta' the le' qa' as QaQ as maH should ghobe' taH yIQchoHmoHta'?”
Acts ItaDio 10:47  Allora Pietro prese a dire: Può alcuno vietar l’acqua, che non sieno battezzati costoro che hanno ricevuto lo Spirito Santo, come ancora noi?
Acts RusSynod 10:47  кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святаго Духа?
Acts CSlEliza 10:47  еда воду возбранити может кто, еже не креститися сим, иже Дух Святый прияша, якоже и мы?
Acts ABPGRK 10:47  μήτι το ύδωρ κωλύσαι δύναταί τις του μη βαπτισθήναι τούτους οίτινες το πνεύμα το άγιον έλαβον καθώς και ημείς
Acts FreBBB 10:47  Alors Pierre reprit : Quelqu'un peut-il refuser l'eau du baptême à ceux-ci, qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?
Acts LinVB 10:47  « Náni akokí kopíma bato baye mái ma batísimo, áwa bazwí Elímo Sántu lokóla bísó ? »
Acts BurCBCM 10:47  ထို့နောက် ပေတရုက ငါတို့ကဲ့သို့ ဝိညာဉ်တော်မြတ်ကို ခံယူခဲ့ကြသော ဤသူတို့အား ဆေးကြောရန် ရေကို မည်သူ တားမြစ်နိုင်သနည်းဟု ကြွေးကြော်လေ၏။-
Acts Che1860 10:47  ᏥᎪ ᎩᎶ ᏳᏅᏍᏙᎯ ᎠᎹ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏗᎨᎦᏬᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᏥᎨᏥᏁᎸ ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏴ ᎡᎩᏁᎸᎢ?
Acts ChiUnL 10:47  彼得曰、斯人旣受聖神、如我儕然、以水與之施洗、孰能禁之、
Acts VietNVB 10:47  Những người này đã tiếp nhận Thánh Linh cũng như chúng ta. Thế thì còn ai dám ngăn họ chịu phép báp-tem bằng nước nữa?
Acts CebPinad 10:47  "Aduna bay makasalanta sa tubig aron dili kabautismohan sila nga nanagpakadawat sa Espiritu Santo sama kanato?"
Acts RomCor 10:47  „Se poate opri apa ca să nu fie botezaţi aceştia, care au primit Duhul Sfânt ca şi noi?”
Acts Pohnpeia 10:47  “Aramas pwukat aleier Ngehn Sarawi nin duwen me kitail aleier; eri, mie emen me kak irehdihsang irail en papidaiskihla pihl?”
Acts HunUj 10:47  „Vajon megtagadhatja-e a vizet valaki ezektől, hogy megkeresztelkedjenek, akik ugyanúgy megkapták a Szentlelket, mint mi?”
Acts GerZurch 10:47  Kann etwa jemand das Wasser verweigern, dass diese nicht getauft würden, die den heiligen Geist empfangen haben wie auch wir? (a) Apg 11:17; 8:36; 2:38 41
Acts GerTafel 10:47  Mag auch jemand das Wasser vorenthalten, daß die nicht getauft werden, die, wie auch wir, den Heiligen Geist empfangen haben?
Acts PorAR 10:47  Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
Acts DutSVVA 10:47  Kan ook iemand het water weren, dat dezen niet gedoopt zouden worden, welke den Heiligen Geest ontvangen hebben, gelijk als ook wij?
Acts Byz 10:47  μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις
Acts FarOPV 10:47  آنگاه پطرس گفت: «آیاکسی می‌تواند آب را منع کند، برای تعمید دادن اینانی که روح‌القدس را چون ما نیز یافته‌اند.»
Acts Ndebele 10:47  Ukhona yini ongala lamanzi, ukuthi laba bangabhabhathizwa, abemukele uMoya oyiNgcwele lanjengathi?
Acts PorBLivr 10:47  Por acaso pode alguém impedir a água, para que não sejam batizados estes, que também, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
Acts StatResG 10:47  “Μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς;”
Acts SloStrit 10:47  Ali more kdo vodo zabraniti, da se ne bi krstili ti, ki so Duha svetega prejeli, kakor tudi mi?
Acts Norsk 10:47  Da svarte Peter: Mon nogen kan nekte dem vannet, så de ikke skulde bli døpt, de som har fått den Hellige Ånd likesom vi?
Acts SloChras 10:47  Ali more kdo zabraniti vodo, da se ne bi krstili ti, ki so prejeli svetega Duha, kakor tudi mi?
Acts Northern 10:47  «Bu adamlar bizim kimi Müqəddəs Ruhu alıb. Bunların su ilə vəftiz olmalarına kim mane ola bilər?»
Acts GerElb19 10:47  Dann antwortete Petrus: Könnte wohl jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben, gleichwie auch wir?
Acts PohnOld 10:47  Is me pan inapwiedi pil, me mepukat ender paptaisela, pwe re aleer Ngen saraui dueta kitail?
Acts LvGluck8 10:47  “Vai arī kas laban ūdeni var liegt, ka šie netaptu kristīti, kas To Svēto Garu ir dabūjuši itin kā mēs?”
Acts PorAlmei 10:47  Respondeu então Pedro: Pode alguem porventura impedir a agua, para que não sejam baptizados estes, que tambem receberam como nós o Espirito Sancto?
Acts ChiUn 10:47  於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
Acts SweKarlX 10:47  Då svarade Petrus: Kan någor förbjuda, att desse icke döpas i vatten, som fått hafva den Helga Anda, så väl som vi?
Acts Antoniad 10:47  μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις
Acts CopSahid 10:47  ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲱⲗⲩ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛⲁⲓ ϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲛϩⲉ
Acts GerAlbre 10:47  "Kann man das Wasser der Taufe diesen hier verweigern, die den Heiligen Geist empfangen haben ebenso wie wir?"
Acts BulCarig 10:47  Тогаз отговори Петър: Може ли некой да възбрани водата да се не кръстят и тези които приеха Духа Светаго както и ние?
Acts FrePGR 10:47  « Est-ce que quelqu'un peut retenir l'eau, afin que le baptême ne soit pas administré à ces hommes qui ont reçu l'esprit saint aussi bien que nous ? »
Acts JapDenmo 10:47  「この人たちはわたしたちと同じように聖霊を受けたのですから,水を禁じてバプテスマを受けさせないことなど,いったいだれにできるでしょうか」。
Acts PorCap 10:47  «Poderá alguém recusar a água do batismo aos que receberam o Espírito Santo, como nós?»
Acts JapKougo 10:47  「この人たちがわたしたちと同じように聖霊を受けたからには、彼らに水でバプテスマを授けるのを、だれがこばみ得ようか」。
Acts Tausug 10:47  “Na, bihaun in manga tau ini hiyūp na sin Rū sin Tuhan biya' da isab sin manga kitaniyu Yahudi. Tantu wayruun tau makalāng kanila magpaligu'.”
Acts GerTextb 10:47  kann jemand das Wasser versagen zur Taufe dieser, die den heiligen Geist empfangen haben, so gut wie wir?
Acts SpaPlate 10:47  “¿Puede alguien prohibir el agua, para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo como nosotros?”
Acts Kapingam 10:47  “Nia daangada aanei guu-kae di Hagataalunga-Dabu, be tadau hai ne-kae di-maa. Ma tangada i-golo e-mee di-duuli digaula gi-de-babdais gi-nia wai?”
Acts RusVZh 10:47  кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святого Духа?
Acts CopSahid 10:47  ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲟⲩⲛ ϣϭⲟⲙ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲱⲗⲩ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ. ⲉⲧⲣⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ. ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲛϩⲉ.
Acts LtKBB 10:47  Tuomet Petras tarė: „Ar kas galėtų uždrausti pasikrikštyti jiems vandeniu – šiems, kurie, kaip ir mes, gavo Šventąją Dvasią?“
Acts Bela 10:47  хто можа забараніць ахрысьціцца вадою тым, якія, як і мы, атрымалі Сьвятога Духа?
Acts CopSahHo 10:47  ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲟⲩⲛ̅ϣ̅ϭⲟⲙ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲱⲗⲩ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲟⲩ. ⲉⲧⲣⲉⲛⲁⲓ̈ ϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ. ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲛ̅ϩⲉ.
Acts BretonNT 10:47  Hag e c'hellfe unan bennak nac'hañ dour ar vadeziant ouzh ar re o deus resevet ar Spered-Santel eveldomp?
Acts GerBoLut 10:47  Mag auch jemand das Wasserwehren, daß diese nicht getaufet werden, die den Heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir?
Acts FinPR92 10:47  "Kuka voi estää kastamasta vedellä näitä, jotka ovat saaneet Pyhän Hengen niin kuin mekin?"
Acts DaNT1819 10:47  Da svarede Peter: mon Nogen kan formene Vandet, at disse ikke skulle døbes, som have annammet den Hellig Aand, ligesom og vi?
Acts Uma 10:47  "Hilo pe'. Tauna toera lau, mporata-ramo Inoha' Tomoroli' hibalia hewa to jadi' hi kita'. Jadi', hema-koi to daho' mpotagi-ra? Bate kana raniu' wo'o-ramo-rawo jadi' topetuku' Yesus!"
Acts GerLeoNA 10:47  „Kann etwa jemand das Wasser verwehren, sodass diese [Menschen] nicht getauft werden, welche den heiligen Geist erhalten haben wie auch wir?“
Acts SpaVNT 10:47  ¿Puede alguno impedir el agua para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo tambien como nosotros?
Acts Latvian 10:47  Tad Pēteris sacīja: Kas var liegt ūdeni viņu kristīšanai, kas, tāpat kā mēs, saņēmuši Svēto Garu?
Acts SpaRV186 10:47  ¿Puede alguien impedir el agua, que no sean bautizados estos, que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?
Acts FreStapf 10:47  Pierre dit alors : «Peut-on interdire l'eau du baptême à ceux qui ont reçu l'Esprit saint aussi bien que nous?...»
Acts NlCanisi 10:47  Zou iemand het water kunnen weigeren, en deze mensen niet dopen, die toch den Heiligen Geest hebben ontvangen, juist zoals wij?
Acts GerNeUe 10:47  "Kann denn jemand diesen Menschen das Wasser zur Taufe verweigern? Sie haben doch genau wie wir den Heiligen Geist empfangen."
Acts Est 10:47  "Kas keegi võib vett keelata, et ei ristitaks neid, kes on saanud Püha Vaimu nõnda nagu meiegi?"
Acts UrduGeo 10:47  ”اب کون اِن کو بپتسمہ لینے سے روک سکتا ہے؟ اِنہیں تو ہماری طرح روح القدس حاصل ہوا ہے۔“
Acts AraNAV 10:47  «أَيَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يَمْنَعَ الْمَاءَ فَلاَ يَتَعَمَّدَ أَيْضاً هَؤُلاَءِ الَّذِينَ نَالُوا الرُّوحَ الْقُدُسَ مِثْلَنَا؟»
Acts ChiNCVs 10:47  “这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
Acts f35 10:47  μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον ως και ημεις
Acts vlsJoNT 10:47  Toen antwoordde Petrus: Kan iemand wel het water weigeren, dat dezen niet zouden gedoopt worden, die toch den Heiligen Geest hebben ontvangen zooals ook wij?
Acts ItaRive 10:47  Allora Pietro prese a dire: Può alcuno vietar l’acqua perché non siano battezzati questi che hanno ricevuto lo Spirito Santo come noi stessi?
Acts Afr1953 10:47  Niemand kan tog die water weer, dat hierdie mense, wat net soos ons die Heilige Gees ontvang het, nie gedoop word nie?
Acts RusSynod 10:47  «Кто может запретить креститься водой тем, которые, как и мы, получили Святого Духа?»
Acts FreOltra 10:47  Alors Pierre dit: «Peut-on refuser l'eau du baptême à ces hommes qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?»
Acts UrduGeoD 10:47  “अब कौन इनको बपतिस्मा लेने से रोक सकता है? इन्हें तो हमारी तरह रूहुल-क़ुद्स हासिल हुआ है।”
Acts TurNTB 10:47  Çünkü onların, bilmedikleri dillerle konuşup Tanrı'yı yücelttiklerini duyuyorlardı. O zaman Petrus, “Bunlar, tıpkı bizim gibi Kutsal Ruh'u almışlar. Suyla vaftiz olmalarına kim engel olabilir?” dedi.
Acts DutSVV 10:47  Kan ook iemand het water weren, dat dezen niet gedoopt zouden worden, welke den Heiligen Geest ontvangen hebben, gelijk als ook wij?
Acts HunKNB 10:47  Ekkor Péter azt mondta: »Vajon megtagadhatjuk-e a keresztség vizét azoktól, akik a Szentlelket éppúgy elnyerték, mint mi?«
Acts Maori 10:47  E ahei ranei te whakakahore e tetahi te wai, kei iriiria enei kua whiwhi tahi nei me tatou ki te Wairua Tapu?
Acts sml_BL_2 10:47  “Saga a'a itu kaniya'an na Rū Sussi sali' du maka kitam. Halam aniya' makasagga' bang sigām itu pinandi.”
Acts HunKar 10:47  Vajjon eltilthatja-é valaki a vizet, hogy ezek meg ne keresztelkedjenek, kik vették a Szent Lelket miképen mi is?
Acts Viet 10:47  Bấy giờ Phi -e-rơ lại cất tiếng nói rằng: Người ta có thể từ chối nước về phép báp-tem cho những kẻ đã nhận lấy Ðức Thánh Linh cũng như chúng ta chăng?
Acts Kekchi 10:47  Ut laj Pedro quixye: —¿Ma cuan ta biˈ junak incˈaˈ ta̱ajok nak teˈcubekˈ xhaˈeb aˈin li xeˈcˈuluc re li Santil Musikˈej, joˈ nak xkacˈul la̱o? chan.
Acts Swe1917 10:47  Då tog Petrus till orda och sade: »Icke kan väl någon hindra att dessa döpas med vatten, då de hava undfått den helige Ande, de likaväl som vi?»
Acts KhmerNT 10:47  «តើ​មាន​នរណា​អាច​រារាំង​អ្នក​ទាំង​នេះ​ដែល​បាន​ទទួល​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​ ដូចជា​យើង​មិន​ឲ្យ​ទទួល​ពិធី​ជ្រមុជទឹក​បាន?»​
Acts CroSaric 10:47  "Može li tko uskratiti vodu da se ne krste ovi koji su primili Duha Svetoga kao i mi?"
Acts BasHauti 10:47  Orduan ihardets ceçan Pierrisec, Ala nehorc vra empatcha ahal deçaque batheya eztitecen guc beçala spiritu saindua recebitu duten hauc?
Acts WHNU 10:47  μητι το υδωρ δυναται κωλυσαι τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον ως και ημεις
Acts VieLCCMN 10:47  Những người này đã nhận được Thánh Thần cũng như chúng ta, thì ai có thể ngăn cản chúng ta lấy nước làm phép rửa cho họ ?
Acts FreBDM17 10:47  Alors Pierre prenant la parole, dit : qu’est-ce qui pourrait s’opposer à ce que ceux-ci, qui ont reçu comme nous le Saint-Esprit, ne soient baptisés d’eau.
Acts TR 10:47  μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις
Acts HebModer 10:47  ויען פטרוס ויאמר היוכל איש למנע את המים מטבל את אלה אשר קבלו את רוח הקדש גם הם כמנו׃
Acts PotLykin 10:47  WIiInI nInI takIto compish, ke'iosImIn kote' e'wi kcItapie'ntwa, kamincuk ni PanakwsInIt Cipam ke'cwa ninan.
Acts Kaz 10:47  — Мыналардың суға шомылдыру рәсімінен өтулеріне тыйым салуға бола ма? Олар да Киелі Рухты біз сияқты қабылдады ғой! — деп жауап беріп,
Acts UkrKulis 10:47  Чи може хто боронити води, щоб оцім охреститись, котрі Духа сьвятого прийняли, як і ми?
Acts FreJND 10:47  Quelqu’un pourrait-il refuser l’eau, afin que ceux-ci ne soient pas baptisés, eux qui ont reçu l’Esprit Saint comme nous-mêmes ?
Acts TurHADI 10:47  O zaman Petrus, “Bunlar tıpkı bizim gibi Mukaddes Ruh’u almışlar. Suyla vaftiz olmalarına kim engel olabilir?” dedi.
Acts GerGruen 10:47  "Kann man das Wasser der Taufe denen versagen, die gleich uns den Heiligen Geist empfangen haben?"
Acts SloKJV 10:47  „Ali more kdorkoli prepovedati vodo, da ti, ki so enako kakor mi, prejeli Svetega Duha, ne bi bili krščeni?“
Acts Haitian 10:47  Moun sa yo resevwa Sentespri menm jan avèk nou. Koulye a, ki moun ki ka anpeche nou batize yo nan dlo tou?
Acts FinBibli 10:47  Taitaako joku kieltää näitä, jotka ovat niin Pyhän Hengen saaneet kuin mekin, vedellä kastamasta?
Acts SpaRV 10:47  Entonces respondió Pedro: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?
Acts HebDelit 10:47  וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמַר הֲיוּכַל אִישׁ לִמְנֹעַ אֶת־הַמַּיִם מִטְּבֹל אֶת־אֵלֶּה אֲשֶׁר קִבְּלוּ אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ גַּם־הֵם כָּמֹנוּ׃
Acts WelBeibl 10:47  “Oes unrhyw un yn gallu gwrthwynebu bedyddio'r bobl yma â dŵr? Maen nhw wedi derbyn yr Ysbryd Glân yn union yr un fath â ni!”
Acts GerMenge 10:47  »Kann wohl jemand diesen Leuten, die den heiligen Geist ebenso wie wir empfangen haben, das Wasser versagen, daß diese nicht getauft würden?«
Acts GreVamva 10:47  Μήπως δύναταί τις να εμποδίση το ύδωρ, ώστε να μη βαπτισθώσιν ούτοι, οίτινες έλαβον το Πνεύμα το Άγιον καθώς και ημείς;
Acts Tisch 10:47  μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς;
Acts UkrOgien 10:47  „Чи хто може заборонити христитись водою оцим, що оде́ржали Духа Святого, як і ми?“
Acts MonKJV 10:47  Ариун Сүнсийг бидний адилаар хүлээн авсан энэ хүмүүс баптизм хийлгэх ёсгүй гэж хэн нэг нь усыг хориглож чадах уу? гэлээ.
Acts SrKDEkav 10:47  Еда може ко воду забранити да се не крсте они који примише Духа Светог као и ми?
Acts FreCramp 10:47  " Peut-on refuser l'eau du baptême à ces hommes qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ? "
Acts SpaTDP 10:47  «¿Puede algún hombre prohibir el agua, para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo, al igual que nosotros?»
Acts PolUGdan 10:47  Czy ktoś może odmówić wody, żeby byli ochrzczeni ci, którzy otrzymali Ducha Świętego jak i my?
Acts FreGenev 10:47  Alors Pierre prit la parole, difant, Quelqu'un pourroit-il empefcher qu'on baptizaft d'eau ceux qui ont receu le Saint Efprit comme nous?
Acts FreSegon 10:47  Alors Pierre dit: Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?
Acts SpaRV190 10:47  Entonces respondió Pedro: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?
Acts Swahili 10:47  "Watu hawa wamempokea Roho Mtakatifu kama sisi wenyewe tulivyompokea. Je, kuna yeyote atakayeweza kuwazuia wasibatizwe kwa maji?"
Acts HunRUF 10:47  Vajon megtagadhatja-e a vizet valaki ezektől, hogy megkeresztelkedjenek, akik ugyanúgy vették a Szentlelket, mint mi?
Acts FreSynod 10:47  Alors Pierre reprit la parole et dit: Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?
Acts DaOT1931 10:47  Da svarede Peter: „Mon nogen kan formene disse Vandet, saa de ikke skulde døbes, de, som dog have faaet den Helligaand lige saa vel som vi?‟
Acts FarHezar 10:47  «حال که اینان روح‌القدس را درست همانند ما یافته‌اند، آیا کسی می‌تواند مانع از تعمیدشان در آب گردد؟»
Acts TpiKJPB 10:47  Ating i gat wanpela man i ken tambuim wara, long ol dispela i no ken kisim baptais, husat i bin kisim pinis Holi Spirit wankain olsem yumi?
Acts ArmWeste 10:47  Այն ատեն Պետրոս ըսաւ. «Կրնա՞յ մէկը արգիլել, որ ջուրով մկրտուին ասոնք՝ որոնք ստացան Սուրբ Հոգին մեզի պէս»:
Acts DaOT1871 10:47  Da svarede Peter: „Mon nogen kan formene disse Vandet, saa de ikke skulde døbes, de, som dog have faaet den Helligaand lige saa vel som vi?‟
Acts JapRague 10:47  是に於てペトロ答へけるは、此人々は既に我等の如く聖霊を蒙りたれば、誰か水を禁じて其洗せらるるを拒み得んや、と。
Acts Peshitta 10:47  ܕܠܡܐ ܡܝܐ ܡܫܟܚ ܐܢܫ ܟܠܐ ܕܠܐ ܢܥܡܕܘܢ ܗܢܘܢ ܕܗܐ ܩܒܠܘ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܚܢܢ ܀
Acts FreVulgG 10:47  Alors Pierre dit : Est-ce-qu’on peut refuser l’eau, et empêcher de baptiser ceux qui ont reçu l’Esprit-Saint comme nous ?
Acts PolGdans 10:47  Izali kto może zabronić wody, żeby ci nie byli pochrzczeni, którzy wzięli Ducha Świętego jako i my?
Acts JapBungo 10:47  ここにペテロ答へて言ふ『この人々われらの如く聖 靈をうけたれば、誰か水を禁じて其のバプテスマを受くることを拒み得んや』
Acts Elzevir 10:47  μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις
Acts GerElb18 10:47  Dann antwortete Petrus: Könnte wohl jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben, gleichwie auch wir?