|
Acts
|
ABP
|
10:9 |
And the next day, as those are journeying and [2the 3city 1approaching], Peter ascended upon the roof to pray around [2hour 1the sixth].
|
|
Acts
|
ACV
|
10:9 |
Now on the morrow, while those men were traveling and approaching the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
10:9 |
And on the next day, about the sixth hour, as these were journeying and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray.
|
|
Acts
|
AKJV
|
10:9 |
On the morrow, as they went on their journey, and drew near to the city, Peter went up on the housetop to pray about the sixth hour:
|
|
Acts
|
ASV
|
10:9 |
Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
|
|
Acts
|
Anderson
|
10:9 |
And on the morrow, as they were going on their journey, and were drawing near to the city, Peter went up on the house-top to pray, about the sixth hour.
|
|
Acts
|
BBE
|
10:9 |
Now the day after, when they were on their journey and were near the town, Peter went up to the top of the house for prayer, about the sixth hour:
|
|
Acts
|
BWE
|
10:9 |
They went the next day. They were coming near to the city. About midday, Peter went up on the flat roof of the house to talk with God.
|
|
Acts
|
CPDV
|
10:9 |
Then, on the following day, while they were making the journey and approaching the city, Peter ascended to the upper rooms, so that he might pray, at about the sixth hour.
|
|
Acts
|
Common
|
10:9 |
The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
|
|
Acts
|
DRC
|
10:9 |
And on the next day, whilst they were going on their journey and drawing nigh to the city, Peter went up to the higher parts of the house to pray, about the sixth hour.
|
|
Acts
|
Darby
|
10:9 |
And on the morrow, as these were journeying and drawing near to the city, Peter went up on the house to pray, about the sixth hour.
|
|
Acts
|
EMTV
|
10:9 |
Now on the next day, as they were traveling and drawing near to the city, Peter went up on the housetop to pray, at about the sixth hour.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
10:9 |
AND the day after while they went on the way, and drew nigh to the city, Shemun ascended to the roof to pray, at the sixth hour.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
10:9 |
On the morow as they went on their iourney, and drew neere vnto the citie, Peter went vp vpon the house to pray, about the sixt houre.
|
|
Acts
|
Godbey
|
10:9 |
And on the following day, they traveling, and drawing nigh the city, Peter went up on the house to pray about the sixth hour.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
10:9 |
Around noon the next day, while Cornelius' men were on their way and coming close to Joppa, Peter went on the roof to pray.
|
|
Acts
|
Haweis
|
10:9 |
Then the next morning, as they were on their journey, and drew near to the city, Peter went up to the flat roof to pray about the sixth hour:
|
|
Acts
|
ISV
|
10:9 |
Peter Has a VisionAround noonLit. About the sixth hour the next day, while they were on their way and coming close to the town, Peter went up on the roof to pray.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
10:9 |
On the morrow, as they went on their journey and drew near unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour;
|
|
Acts
|
KJV
|
10:9 |
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
|
|
Acts
|
KJVA
|
10:9 |
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
10:9 |
¶ On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
|
|
Acts
|
LEB
|
10:9 |
And the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray at about the sixth hour.
|
|
Acts
|
LITV
|
10:9 |
And on the morrow, these passing along on the road, and drawing near to the city, Peter went up on the roof to pray about the sixth hour.
|
|
Acts
|
LO
|
10:9 |
On the next day, while they were on their journey, and drew near the city, Peter went up to the top of the house to pray, about the sixth hour.
|
|
Acts
|
MKJV
|
10:9 |
On the next day, as these went on the road, and drawing near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
|
|
Acts
|
Montgome
|
10:9 |
The next day, while they were still on their way and were approaching the town, about noon, Peter went up to the housetop to pray.
|
|
Acts
|
Murdock
|
10:9 |
And the next day, as they travelled the road and approached the city, Simon ascended the roof to pray, at the sixth hour.
|
|
Acts
|
NETfree
|
10:9 |
About noon the next day, while they were on their way and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
|
|
Acts
|
NETtext
|
10:9 |
About noon the next day, while they were on their way and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
|
|
Acts
|
NHEB
|
10:9 |
Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
10:9 |
Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
10:9 |
Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
|
|
Acts
|
Noyes
|
10:9 |
On the morrow, as they were on their journey, and were drawing near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
|
|
Acts
|
OEB
|
10:9 |
On the next day, while these men were on their way, just as they were nearing the town, Peter went up on the housetop about midday to pray.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
10:9 |
On the next day, while these men were on their way, just as they were nearing the town, Peter went up on the housetop about midday to pray.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
10:9 |
Now on the next day, as these were traveling and drawing near to Yafo, around the sixth hour (noon), Kefa went up on to the roof to daven (pray).
|
|
Acts
|
RKJNT
|
10:9 |
On the next day, as they went on their journey, and drew near to the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
|
|
Acts
|
RLT
|
10:9 |
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
|
|
Acts
|
RNKJV
|
10:9 |
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Kepha went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
|
|
Acts
|
RWebster
|
10:9 |
On the next day, as they were going on their journey, and drew near to the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
|
|
Acts
|
Rotherha
|
10:9 |
Now, on the morrow, as those men were journeying, and, unto the city, drawing near, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour;
|
|
Acts
|
Twenty
|
10:9 |
On the next day, while these men were on their way, just as they were nearing the town, Peter went up on the housetop about mid-day to pray.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
10:9 |
On the morowe as they wet on their iorney and drewe nye vnto the cite Peter went vp into the toppe of ye housse to praye aboute the .vi. houre.
|
|
Acts
|
UKJV
|
10:9 |
On the next day, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
|
|
Acts
|
Webster
|
10:9 |
On the morrow, as they were going on their journey, and drew nigh to the city, Peter went up upon the house-top to pray, about the sixth hour:
|
|
Acts
|
Weymouth
|
10:9 |
The next day, while they were still on their journey and were getting near the town, about noon Peter went up on the house-top to pray.
|
|
Acts
|
Worsley
|
10:9 |
On the morrow, while they were on their journey, and drawing near to the city, Peter went up on the top of the house to pray, about the sixth hour.
|
|
Acts
|
YLT
|
10:9 |
And on the morrow, as these are proceeding on the way, and are drawing nigh to the city, Peter went up upon the house-top to pray, about the sixth hour,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
10:9 |
τη δε επαύριον οδοιπορούντων εκείνων και τη πόλει εγγιζόντων ανέβη Πέτρος επί το δώμα προσεύξασθαι περί ώραν έκτην
|
|
Acts
|
Afr1953
|
10:9 |
En die volgende dag, terwyl hulle op pad was en naby die stad kom, het Petrus omtrent die sesde uur op die dak geklim om te bid;
|
|
Acts
|
Alb
|
10:9 |
Të nesërmen, ndërsa ata po udhëtonin dhe po i afroheshin qytetit, Pjetri u ngjit në tarracë, rreth orës së gjashtë për t'u lutur.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
10:9 |
τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
|
|
Acts
|
AraNAV
|
10:9 |
وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي، بَيْنَمَا كَانَ الرِّجَالُ الثَّلاَثَةُ يَقْتَرِبُونَ مِنْ مَدِينَةِ يَافَا، صَعِدَ بُطْرُسُ نَحْوَ الظُّهْرِ إِلَى السَّطْحِ لِيُصَلِّيَ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
10:9 |
ثُمَّ فِي ٱلْغَدِ فِيمَا هُمْ يُسَافِرُونَ وَيَقْتَرِبُونَ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ، صَعِدَ بُطْرُسُ عَلَى ٱلسَّطْحِ لِيُصَلِّيَ نَحْوَ ٱلسَّاعَةِ ٱلسَّادِسَةِ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
10:9 |
Հետեւեալ օրը, մինչ անոնք կը ճամբորդէին ու կը մօտենային քաղաքին, Պետրոս՝ վեցերորդ ժամու՝՝ ատենները՝ տանիքը բարձրացաւ աղօթելու:
|
|
Acts
|
Azeri
|
10:9 |
او گونون صاباحي، اونلار يولدا شهره ياخينلاشارکن، آلتينجي ساعاتا ياخين پطروس دوعا اتمک اوچون داما چيخدي.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
10:9 |
Biharamunean hec bidean cioacela, eta hirira hurbiltzen ciradela, igan cedin Pierris etche gainera othoitz eguitera sey orenén inguruän.
|
|
Acts
|
Bela
|
10:9 |
На другі дзень, калі яны ішлі і набліжаліся да горада, Пётр каля шостай гадзіны ўзышоў на дах дома памаліцца.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
10:9 |
An deiz war-lerc'h, evel ma oant en hent ha ma tostaent ouzh kêr, Pêr a bignas war leurdoenn an ti, war-dro ar c'hwec'hvet eur, da bediñ.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
10:9 |
А на утринта, когато те пътуваха и наближаваха града, часа къде шест, Петър възлезе на къщата от горе да се помоли.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
10:9 |
А на следващия ден, когато те пътуваха и наближаваха града, около шестия час, Петър се качи на покрива на къщата да се помоли.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
10:9 |
နောက်တစ်နေ့တွင် ထိုသူတို့သည် ခရီးထွက်ခဲ့၍ မြို့အနီးသို့ရောက်လာကြစဉ် ပေတရုသည် ဆုတောင်းရန် အိမ်မိုးပေါ်သို့ တက်သွားလေ၏။ ထိုအချိန်ကား မွန်းတည့်ချိန်ဖြစ်၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
10:9 |
နက်ဖြန်နေ့၌ ထိုသူတို့သည် သွား၍ ယုပွေမြို့ အနီးသို့ ရောက်ကြသောအခါ၊ နှစ်ချက်တီးအချိန်တွင် ပေတရုသည် ဆုတောင်းခြင်း ငှါအိမ်မိုးပေါ်သို့ တက်လေ ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
10:9 |
τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
10:9 |
Воутрие же, путьшествующым им и ко граду приближающымся, взыде Петр на горницу помолитися, о часе шестем.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
10:9 |
Ug sa sunod nga adlaw, sa nanaglakaw pa sila ug nagkahiduol na sa lungsod, si Pedro misaka sa atop sa balay sa may kaudtohon aron sa pag-ampo.
|
|
Acts
|
Che1860
|
10:9 |
ᎤᎩᏨᏛᏃ ᎠᎾᎢᏎ ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᎾᎥᏂᎨ ᎤᏂᎷᎴ ᏗᎦᏚᎲᎢ, ᏈᏓ ᎤᎩᎳᏫᏎ ᎦᏌᎾᎵ ᎤᏓᏙᎵᏍᏔᏅᏎ ᏔᎳᏚ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᏴᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
10:9 |
第二天,大约正午,他们走近那座城的时候,彼得上了房顶去祷告。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
10:9 |
第二天,他們行路將近城的時候,約在第六個時辰,伯多祿上了屋頂祈禱。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
10:9 |
第二天,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告,
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
10:9 |
翌日、行將近邑、時約午正、彼得乘屋祈禱、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
10:9 |
第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去祷告,
|
|
Acts
|
CopNT
|
10:9 |
ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩϧⲱⲛⲧ ⳿ⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϫ⳿ⲉⲛⲉⲫⲱⲣ ⳿ⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲁⲩ ⳿ⲛⲁϫⲡ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
10:9 |
ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡⲥⲟ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
10:9 |
ⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ. ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲉϣⲗⲏⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ϫⲡ̅ⲥⲟ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
10:9 |
ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡⲥⲟ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
10:9 |
ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ. ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡ ⲥⲟ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
10:9 |
Sutradan, dok su oni putovali i približavali se gradu, oko šeste ure uziđe Petar na krov moliti.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
10:9 |
Men anden Dagen, der disse reiste paa Veien og kom nær til Staden, steg Peter op paa Huset at bede, ved den sjette Time.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
10:9 |
Men den næste Dag, da disse vare undervejs og nærmede sig til Byen, steg Peter op paa Taget for at bede ved den sjette Time.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
10:9 |
Men den næste Dag, da disse vare undervejs og nærmede sig til Byen, steg Peter op paa Taget for at bede ved den sjette Time.
|
|
Acts
|
Dari
|
10:9 |
روز بعد که آنها در راه بودند و تا شهر فاصله کمی داشتند، پِترُس نزدیک ظهر برای دعا به بالای بام رفت.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
10:9 |
En des anderen daags, terwijl deze reisden, en nabij de stad kwamen, klom Petrus op het dak, om te bidden, omtrent de zesde ure.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
10:9 |
En des anderen daags, terwijl deze reisden, en nabij de stad kwamen, klom Petrus op het dak, om te bidden, omtrent de zesde ure.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
10:9 |
τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
|
|
Acts
|
Esperant
|
10:9 |
Kaj en la sekvanta tago, kiam ili vojaĝis kaj alproksimiĝis al la urbo, Petro supreniris sur la tegmenton, por preĝi, ĉirkaŭ la sesa horo;
|
|
Acts
|
Est
|
10:9 |
Aga järgmisel päeval, kui nad teel olles lähenesid linnale, läks Peetrus katusele palvetama kuuendal tunnil.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
10:9 |
روز بعد، نزدیک ظهر، چون در راه بودند و به شهر نزدیک میشدند، پِطرُس به بام خانه رفت تا دعا کند.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
10:9 |
روز دیگر چون از سفر نزدیک به شهرمی رسیدند، قریب به ساعت ششم، پطرس به بام خانه برآمد تا دعا کند.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
10:9 |
روز بعد كه آنان در راه بودند و تا شهر فاصله كمی داشتند، پطرس نزدیک ظهر برای دعا به بالای بام رفت.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
10:9 |
Toisena päivänä, kuin he matkassa olivat ja kaupunkia lähestyivät, meni Pietari ylös katon päälle rukoilemaan, liki kuudetta hetkeä.
|
|
Acts
|
FinPR
|
10:9 |
Ja seuraavana päivänä, kun he olivat matkalla ja lähestyivät kaupunkia, nousi Pietari noin kuudennen hetken vaiheilla katolle rukoilemaan.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
10:9 |
Seuraavana päivänä, kun miehet olivat matkalla ja jo lähestyivät kaupunkia, Pietari nousi kuudennen tunnin vaiheilla katolle rukoilemaan.
|
|
Acts
|
FinRK
|
10:9 |
Seuraavana päivänä, kun he olivat matkalla ja lähestyivät kaupunkia, Pietari nousi kuudennen tunnin vaiheilla katolle rukoilemaan.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
10:9 |
Seuraavana päivänä, kun he olivat matkalla ja lähestyivät kaupunkia, Pietari nousi noin kuudennen tunnin vaiheilla katolle rukoilemaan.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
10:9 |
Or le lendemain, comme ils étaient en chemin et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse de la maison pour prier, environ la sixième heure.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
10:9 |
Or le lendemain comme ils marchaient, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur la maison pour prier, environ vers les six heures.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
10:9 |
Le jour suivant, comme les messagers étaient en route et qu'ils s'approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
10:9 |
Or le lendemain comme ils cheminoyent & approchoyent de la ville, Pierre monta fur la maifon pour prier, environ les fix heures.
|
|
Acts
|
FreJND
|
10:9 |
Or le lendemain, comme ils marchaient et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit pour prier, vers la sixième heure.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
10:9 |
Le lendemain, comme les messagers étaient en route, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure du jour, pour prier.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
10:9 |
Or, le lendemain, comme ils étaient en route et s'approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.
|
|
Acts
|
FreSegon
|
10:9 |
Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
10:9 |
Le lendemain, comme ils étaient en route et s'approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse de la maison vers la sixième heure, pour y prier.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
10:9 |
Le lendemain, comme ils étaient en route et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, vers la sixième heure, pour prier.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
10:9 |
Le lendemain, comme ils étaient en route et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, vers la sixième heure, pour prier.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
10:9 |
Am folgenden Tag, als diese auf dem Weg waren und sich schon der Stadt näherten, ging Petrus um die Mittagszeit auf das flache Dach des Hauses, um dort zu beten.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
10:9 |
Des andern Tages, da diese auf dem Wege waren und nahe zur Stadt kamen, stieg Petrus hinauf auf den Soller, zu beten, urn die sechste Stunde.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
10:9 |
Des folgenden Tages aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
10:9 |
Des folgenden Tages aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
10:9 |
Am anderen Tag, während jene noch unterwegs waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus auf das Dach, um zu beten. Es war um die sechste Stunde.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
10:9 |
Am folgenden [Tag] nun, während jene unterwegs waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus auf das Dach hinauf, um zu beten, etwa zur sechsten Stunde.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
10:9 |
Am folgenden [Tag] nun, während jene unterwegs waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus auf das Dach hinauf, um zu beten, etwa zur sechsten Stunde;
|
|
Acts
|
GerMenge
|
10:9 |
Am folgenden Tage aber, als diese unterwegs waren und sich schon der Stadt näherten, stieg Petrus um die Mittagszeit auf das Dach des Hauses hinauf, um dort zu beten.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
10:9 |
Am nächsten Tag um die Mittagszeit - die Männer näherten sich bereits der Stadt - stieg Petrus zum Beten auf die Dachterrasse.
|
|
Acts
|
GerSch
|
10:9 |
Am folgenden Tage aber, als jene auf dem Wege waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus auf das Dach, um zu beten, etwa um die sechste Stunde.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
10:9 |
Des anderen Tages, während sie auf dem Wege waren und der Stadt nahten, stieg Petrus hinauf auf den Söller, um zu beten, um die sechste Stunde.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
10:9 |
Am folgenden Tage aber, da dieselben ihres Wegs dahin zogen und sich der Stadt näherten, stieg Petrus auf das Dach zu beten, um die sechste Stunde.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
10:9 |
Am folgenden Tage aber, als jene auf dem Wege waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten. (a) Da 6:10
|
|
Acts
|
GreVamva
|
10:9 |
Τη δε επαύριον, ενώ εκείνοι ώδοιπόρουν και επλησίαζον εις την πόλιν, ανέβη ο Πέτρος εις το δώμα διά να προσευχηθή περί την έκτην ώραν.
|
|
Acts
|
Haitian
|
10:9 |
Nan denmen, vè midi konsa, yo te nan wout toujou, men yo te prèt pou rive Jope. Menm lè sa a, Pyè moute anwo sou tèt kay la pou li al lapriyè.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
10:9 |
וַיְהִי מִמָּחֳרָת וְהֵמָּה הֹלְכִים בַּדֶּרֶךְ וּקְרֵבִים לָעִיר וַיַּעַל פֶּטְרוֹס עַל־הַגָּג לְהִתְפַּלֵּל כַּשָּׁעָה הַשִּׁשִּׁית׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
10:9 |
ויהי ממחרת והמה הלכים בדרך וקרבים לעיר ויעל פטרוס על הגג להתפלל כשעה הששית׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
10:9 |
Másnap pedig, miközben ők úton voltak és a városhoz közeledtek, hat óra tájban Péter felment a ház tetejére imádkozni.
|
|
Acts
|
HunKar
|
10:9 |
Másnap pedig, míg azok menének és közelgetének a városhoz, felméne Péter a háznak felső részére imádkozni hat óra tájban.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
10:9 |
Másnap, amíg ők úton voltak, és a városhoz közeledtek, Péter déltájban felment a ház tetejére imádkozni.
|
|
Acts
|
HunUj
|
10:9 |
Másnap, amíg ők úton voltak, és a városhoz közeledtek, Péter déltájban felment a ház tetejére imádkozni.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
10:9 |
E il giorno seguente, procedendo essi al lor cammino, ed avvicinandosi alla città, Pietro salì in sul tetto della casa, intorno l’ora sesta, per fare orazione.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
10:9 |
Or il giorno seguente, mentre quelli erano in viaggio e si avvicinavano alla città, Pietro salì sul terrazzo della casa, verso l’ora sesta, per pregare.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
10:9 |
明くる日かれらなほ途中にあり、既に町に近づかんとする頃ほひ、ペテロ祈らんとて屋の上に登る、時は晝の十二 時ごろなりき。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
10:9 |
さて,翌日,彼らが旅を続けてその町に近づいたころ,ペトロは祈るために正午ごろ屋上に上った。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
10:9 |
翌日、この三人が旅をつづけて町の近くにきたころ、ペテロは祈をするため屋上にのぼった。時は昼の十二時ごろであった。
|
|
Acts
|
JapRague
|
10:9 |
翌日彼等尚途中に在りけるが、町に近づける時、晝の十二時頃ペトロ祈らんとて平屋根に上れり。
|
|
Acts
|
KLV
|
10:9 |
DaH Daq the next jaj as chaH were Daq chaj journey, je got close Daq the veng, Peter mejta' Dung Daq the housetop Daq tlhob Daq about DungluQ.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
10:9 |
Dono daiaa-hua, i-di nadau hoohoo-adu gi Joppa, holongo oodee, gei Peter gaa-gaga-aga gi-tua di hale deelaa belee hai ana dalodalo.
|
|
Acts
|
Kaz
|
10:9 |
Келесі күні бұлар қалаға жақындап қалғанда, Петір түс кезінде мінажат ету үшін үйдің төбесіне көтерілді.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
10:9 |
Cuulajak chic ac cuulaqueb na re saˈ li tenamit Jope nak laj Pedro quitakeˈ saˈ xcaˈ tasal li cab chi tijoc. Caˈchˈin na chic ma̱ cuaˈleb.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
10:9 |
នៅថ្ងៃបន្ទាប់ នៅពេលអ្នកទាំងនោះកំពុងធ្វើដំណើរទៅជិតដល់ក្រុងនោះ លោកពេត្រុសក៏ឡើងទៅលើដំបូលផ្ទះដើម្បីអធិស្ឋាន នៅម៉ោងប្រហែលដប់ពីរថ្ងៃត្រង់។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
10:9 |
¶이튿날 그들이 계속 길을 가다가 그 도시에 가까이 갔을 때에 베드로는 기도하려고 여섯 시쯤에 지붕에 올라가니라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
10:9 |
이튿날 저희가 행하여 성에 가까이 갔을 그 때에 베드로가 기도하려고 지붕에 올라가니 시간은 제 육 시더라
|
|
Acts
|
Latvian
|
10:9 |
Bet nākošajā dienā, kad tie vēl bija ceļā un tuvojās pilsētai, Pēteris ap sesto stundu uzkāpa mājas augšā lūgt Dievu.
|
|
Acts
|
LinVB
|
10:9 |
Mokolo mwa nsima, áwa bazalákí kokende o nzelá mpé babelémí na Yópe, Pétro abutí o mokili mwa ndáko mpô ya kosámbela ; ezalákí penepene na midí.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
10:9 |
Rytojaus dieną, kai šitie keliaudami artinosi prie miesto, Petras užlipo ant plokščiastogio melstis. Buvo apie šeštą valandą.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
10:9 |
Un otrā dienā, kad tie uz ceļa bija un tai pilsētai tuvu klāt nāca, Pēteris uzkāpa uz jumtu, Dievu lūgt, ap sesto stundu.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
10:9 |
പിറ്റെന്നാൾ അവർ യാത്രചെയ്തു പട്ടണത്തോടു സമീപിക്കുമ്പോൾ പത്രൊസ് ആറാം മണിനേരത്തു പ്രാൎത്ഥിപ്പാൻ വെണ്മാടത്തിൽ കയറി.
|
|
Acts
|
Maori
|
10:9 |
Na i te aonga ake, i a ratou e haere ana, e whakatata atu ana ki te pa, ka kake a Pita ki runga ki te tuanui, i te ono o nga haora, ki te inoi:
|
|
Acts
|
Mg1865
|
10:9 |
Ary nony ampitso, raha mbola nandeha teny an-dalana izy ireo ka mby teo akaikin’ ny tanàna, dia niakatra teo ambonin’ ny tampon-trano Petera mba hivavaka, rehefa tokony ho tamin’ ny ora fahenina.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
10:9 |
Тэгээд тэд маргааш нь аялсаар улмаар хот руу ойртож байх зуур Пээтрос зургаа дахь цагийн үед гуйлт хийхээр дээвэр дээр гарлаа.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
10:9 |
Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
10:9 |
Njalo kusisa bona besahamba sebesondela emzini, uPetro wenyukela phezu kophahla lwendlu ukuyakhuleka, okungaba lihola lesithupha*;
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
10:9 |
De volgende dag tegen het zesde uur, terwijl ze nog. onderweg waren, maar de stad reeds begonnen te naderen, ging Petrus naar het dakterras, om te bidden.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
10:9 |
Og på den neste dag, idet disse reiste og nærmet seg byen, gikk Peter opp på hustaket for å be, omkring sjette time.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
10:9 |
Andre dagen, då dei var på vegen og kom nær til byen, steig Peter uppå taket og vilde beda - umkring den sette timen.
|
|
Acts
|
Norsk
|
10:9 |
Den næste dag, mens disse var på veien og nærmet sig til byen, gikk Peter ved den sjette time op på taket for å bede.
|
|
Acts
|
Northern
|
10:9 |
Ertəsi gün təxminən altıncı saat radələrində, onlar yolda olub şəhərə yaxınlaşanda Peter dua etmək üçün dama çıxdı.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
10:9 |
ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܟܕ ܗܢܘܢ ܪܕܝܢ ܒܐܘܪܚܐ ܘܩܪܝܒܝܢ ܠܡܕܝܢܬܐ ܤܠܩ ܫܡܥܘܢ ܠܐܓܪܐ ܕܢܨܠܐ ܒܫܬ ܫܥܝܢ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
10:9 |
A mandan ran o ni ar sapasapalwei o koren iong kanim o, Petrus ap kotila pon im o, pwen kapakap impan klok eisokriau.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
10:9 |
Pweidi songada, ni arail kohkohla kereniong Sopa, mwein nin souwas, Piter ahpw doudalahng pohn ihmwo pwe en kapakap.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
10:9 |
A nazajutrz, gdy byli w drodze, a przybliżali się do miasta, wstąpił Piotr na dach, aby się modlił około godziny szóstej.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
10:9 |
A nazajutrz, gdy byli w drodze i zbliżali się do miasta, około godziny szóstej Piotr wszedł na dach, aby się modlić.
|
|
Acts
|
PorAR
|
10:9 |
No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
10:9 |
E no dia seguinte, indo elles seu caminho, e chegando perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quasi á hora sexta.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:9 |
E no dia seguinte, enquanto estes iam pelo caminho, e chegando perto da cidade, Pedro subiu ao telhado para orar, quase à hora sexta.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
10:9 |
E no dia seguinte, enquanto estes iam pelo caminho, e chegando perto da cidade, Pedro subiu ao telhado para orar, quase à hora sexta.
|
|
Acts
|
PorCap
|
10:9 |
*No dia seguinte, enquanto eles iam a caminho e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para a oração do meio-dia.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
10:9 |
IwcI, wiapuk pe'shoc e'nmIiuwat shi kcI otanuk, nkotwatso tpukIn e'pite'ntakwute'nuk Pitu, kishie' kwItpuk e'winumat.
|
|
Acts
|
RomCor
|
10:9 |
A doua zi, când erau pe drum şi se apropiau de cetate, Petru s-a suit să se roage pe acoperişul casei, pe la ceasul al şaselea.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
10:9 |
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
10:9 |
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
10:9 |
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
10:9 |
Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.
|
|
Acts
|
Shona
|
10:9 |
Zvino chifume ivo vachiri kufamba voswedera muguta, Petro wakakwira pamusoro pedenga reimba kunonyengetera, neawa rinenge rechitanhatu.
|
|
Acts
|
SloChras
|
10:9 |
A drugi dan, ko so ti bili na potu in so se mestu bližali, gre Peter na streho molit, okoli šeste ure.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
10:9 |
Naslednji dan, ko so odšli na svoje potovanje in se približali mestu, se je Peter okoli šeste ure povzpel na hišno streho, da bi molil.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
10:9 |
A drugi dan, ko so bili ti na poti in so se mestu bližali, izide Peter na streho molit, okoli šeste ure,
|
|
Acts
|
SomKQA
|
10:9 |
Haddaba maalintii dambe intay safrayeen oo magaalada ku soo dhowaanayeen, ayaa Butros wuxuu tegey gurigii dushiisa inuu ku tukado abbaaraha saacaddii lixaad,
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
10:9 |
Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban ya a la ciudad, subió Pedro a la azotea para orar, cerca de la hora sexta.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
10:9 |
Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió á la azotea á orar, cerca de la hora de sexta;
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
10:9 |
¶ Y un día después, yendo ellos de camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió sobre la casa a orar, cerca de la hora de sexta.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
10:9 |
Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió á la azotea á orar, cerca de la hora de sexta;
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
10:9 |
Al día siguiente mientras estaban en su camino, y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar alrededor del medio día.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
10:9 |
Y el dia siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió á la azotéa á orar, cerca de la hora de sexta.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
10:9 |
А сутрадан кад они иђаху путем и приближише се ка граду, изиђе Петар у горњу собу да се помоли Богу у шести сат.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
10:9 |
А сјутрадан кад они иђаху путем и приближише се ка граду, изиђе Петар у горњу собу да се помоли Богу у шести сахат.
|
|
Acts
|
StatResG
|
10:9 |
¶Τῇ δὲ ἐπαύριον, ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων, ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι, περὶ ὥραν ἕκτην.
|
|
Acts
|
Swahili
|
10:9 |
Kesho yake, hao watu watatu wakiwa bado safarini, lakini karibu kufika Yopa, Petro alipanda juu ya paa la nyumba yapata saa sita mchana ili kusali.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
10:9 |
Men dagen därefter, medan dessa voro på vägen och nalkades staden, gick Petrus vid sjätte timmen upp på taket för att bedja.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
10:9 |
Nästa dag, medan de ännu var på väg och närmade sig staden, gick Petrus upp på taket för att be. Det var vid sjätte timmen.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:9 |
På den andra dagen, då de voro på vägen, och begynte lida intill staden, gick Petrus upp i salen, till att bedja, vid sjette timman.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
10:9 |
På den andra dagen, då de voro på vägen, och begynte lida intill staden, gick Petrus upp i salen, till att bedja, vid sjette timman.
|
|
Acts
|
TNT
|
10:9 |
τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων, ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.
|
|
Acts
|
TR
|
10:9 |
τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
10:9 |
Nang kinabukasan nga samantalang sila'y patuloy sa kanilang paglalakad, at nang malapit na sa bayan, si Pedro ay umakyat sa ibabaw ng bahay upang manalangin, nang may oras na ikaanim;
|
|
Acts
|
Tausug
|
10:9 |
Manjari, pag'adlaw hambuuk, sin duun na sila ha dān masuuk na pa Juppa, manga ugtu suga na, in hi Pitrus gimaban pa taas atup pantay sin bāy simintu ampa siya nangarap pa Tuhan.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
10:9 |
วันรุ่งขึ้นคนเหล่านั้นกำลังเดินทางไปใกล้เมืองยัฟฟาแล้ว ประมาณเวลาเที่ยงวันเปโตรก็ขึ้นไปบนหลังคาบ้านเพื่อจะอธิษฐาน
|
|
Acts
|
Tisch
|
10:9 |
Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων αὐτῶν καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
10:9 |
¶ Long de bihain, taim ol i go long wokabaut bilong ol, na wok long kam klostu long biktaun, Pita i go antap long antap bilong haus long beten klostu long namba sikis aua.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
10:9 |
Ertesi gün onlar yol alıp şehre yaklaşırken, Petrus öğle sıralarında dua etmek için dama çıktı.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
10:9 |
Ertesi gün onlar yol alıp kente yaklaşırlarken, saat on iki sularında Petrus dua etmek için dama çıktı.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
10:9 |
Назавтра ж, як буди в дорозї і наближались до города, зійшов Петр на кришу помолитись коло шестої години.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
10:9 |
А наступного дня, як у дорозі були́ вони та наближа́лись до міста, Петро вийшов на го́рницю, щоб помолитись, о годині десь шостій.
|
|
Acts
|
Uma
|
10:9 |
Kamepulo-na, bula-ra hi lengko ohea-pidi to rahubui toera, kamohu' -ra hi Yope, Petrus wo'o-hawo ngkahe' hilou hi pengkawinaraa to hi lolo tomi to molempe ata' -na, hilou mosampaya.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
10:9 |
اگلے دن پطرس دوپہر تقریباً بارہ بجے دعا کرنے کے لئے چھت پر چڑھ گیا۔ اُس وقت کُرنیلیُس کے بھیجے ہوئے آدمی یافا شہر کے قریب پہنچ گئے تھے۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
10:9 |
अगले दिन पतरस दोपहर तक़रीबन बारह बजे दुआ करने के लिए छत पर चढ़ गया। उस वक़्त कुरनेलियुस के भेजे हुए आदमी याफ़ा शहर के क़रीब पहुँच गए थे।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
10:9 |
Agle din Patras dopahar taqrīban bārah baje duā karne ke lie chhat par chaṛh gayā. Us waqt Kurneliyus ke bheje hue ādmī Yāfā Shahr ke qarīb pahuṅch gae the.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
10:9 |
Әтиси улар Җаффаға йеқин барғанда, чүш вақти болуп, Петрус дуа қилиш үчүн өгүзгә чиқти.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
10:9 |
Hôm sau, đang khi họ đi đường và đến gần Gia-phô, thì ông Phê-rô lên sân thượng cầu nguyện ; lúc đó, vào khoảng giờ thứ sáu.
|
|
Acts
|
Viet
|
10:9 |
Bữa sau, trong lúc ba người ấy đương đi đường và đã đến gần thành, vừa nhằm giờ thứ sáu Phi -e-rơ leo lên mái nhà để cầu nguyện.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
10:9 |
Hôm sau, khi họ gần đến Giốp-bê, khoảng giữa trưa Phê-rơ lên mái nhà cầu nguyện.
|
|
Acts
|
WHNU
|
10:9 |
τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
10:9 |
Tua chanol dydd y diwrnod wedyn pan oedd gweision Cornelius bron â chyrraedd Jopa, roedd Pedr wedi mynd i fyny i ben y to i weddïo.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
10:9 |
And on the dai suynge, while thei maden iournei, and neiyeden to the citee, Petre wente vp in to the hiest place of the hous to preie, aboute the sixte our.
|
|
Acts
|
f35
|
10:9 |
τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
10:9 |
Pagsalung, saga waktu ugtu na, ma song pa'in at'kka t'llungan itu ni Joppa, pariyata' si Petros ni karatagan atop luma' bo' anambahayang.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
10:9 |
Den volgenden dag nu, terwijl dezen op weg waren en de stad naderden, klom Petrus op het dak om te bidden, omtrent de zesde ure.
|