Acts
|
RWebster
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and many people were added to the Lord.
|
Acts
|
EMTV
|
11:24 |
for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
|
Acts
|
NHEBJE
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
|
Acts
|
Etheridg
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Spirit of Holiness and of faith, and there was added much people to our Lord.
|
Acts
|
ABP
|
11:24 |
For he was [2man 1a good], and full [2spirit 1of holy] and of belief. And [3was added 2multitude 1a fit] to the Lord.
|
Acts
|
NHEBME
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
|
Acts
|
Rotherha
|
11:24 |
Because he was a good man, and full of Holy Spirit and faith; and a considerable multitude were added unto the Lord.
|
Acts
|
LEB
|
11:24 |
because he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith. And a large number were added to the Lord.
|
Acts
|
BWE
|
11:24 |
Barnabas was a good man. He believed in God and was filled with the Holy Spirit. Many people came to the Lord.
|
Acts
|
Twenty
|
11:24 |
For Barnabas was a good man and full of the Holy Spirit and of faith- -and a large number of people took their stand on the Lord's side.
|
Acts
|
ISV
|
11:24 |
For he was a good man, full of the Holy Spirit and faith. And so a large crowd was brought to the Lord.
|
Acts
|
RNKJV
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto יהוה.
|
Acts
|
Jubilee2
|
11:24 |
For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added unto the Lord.
|
Acts
|
Webster
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and many people were added to the Lord.
|
Acts
|
Darby
|
11:24 |
for he was a good man and full of [the] Holy Spirit and of faith; and a large crowd [of people] were added to the Lord.
|
Acts
|
OEB
|
11:24 |
For Barnabas was a good man and full of the Holy Spirit and of faith — and a large number of people took their stand on the Lord’s side.
|
Acts
|
ASV
|
11:24 |
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
|
Acts
|
Anderson
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
|
Acts
|
Godbey
|
11:24 |
because he was a good man, and full of the Holy Ghost and faith. And a great multitude was added to the Lord.
|
Acts
|
LITV
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a considerable crowd was added to the Lord.
|
Acts
|
Geneva15
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the holy Ghost, and faith, and much people ioyned them selues vnto the Lord.
|
Acts
|
Montgome
|
11:24 |
for he was a good man, and full of faith and the Holy Spirit. And a great multitude was added to the Lord.
|
Acts
|
CPDV
|
11:24 |
For he was a good man, and he was filled with the Holy Spirit and with faith. And a great multitude was added to the Lord.
|
Acts
|
Weymouth
|
11:24 |
For he was a good man, and was full of the Holy Spirit and of faith; and the number of believers in the Lord greatly increased.
|
Acts
|
LO
|
11:24 |
for he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and a considerable number were added to the Lord.
|
Acts
|
Common
|
11:24 |
for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great number of people were brought to the Lord.
|
Acts
|
BBE
|
11:24 |
For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord.
|
Acts
|
Worsley
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the holy Spirit, and of faith: and many were added unto the Lord.
|
Acts
|
DRC
|
11:24 |
For he was a good man and full of the Holy Ghost and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
|
Acts
|
Haweis
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and a great multitude was added to the Lord.
|
Acts
|
GodsWord
|
11:24 |
Barnabas was a dependable man, and he was full of the Holy Spirit and faith. A large crowd believed in the Lord.
|
Acts
|
Tyndale
|
11:24 |
For he was a good man and full of the holy goost and of faythe: and moche people was added vnto the Lorde.
|
Acts
|
KJVPCE
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
|
Acts
|
NETfree
|
11:24 |
because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people were brought to the Lord.
|
Acts
|
RKJNT
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and many people were added to the Lord.
|
Acts
|
AFV2020
|
11:24 |
For he was a good man, and was filled with the Holy Spirit and with faith. And a large multitude was added to the Lord.
|
Acts
|
NHEB
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
|
Acts
|
OEBcth
|
11:24 |
For Barnabas was a good man and full of the Holy Spirit and of faith — and a large number of people took their stand on the Lord’s side.
|
Acts
|
NETtext
|
11:24 |
because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people were brought to the Lord.
|
Acts
|
UKJV
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Spirit (o. pneuma) and of faith: and much people was added unto the Lord.
|
Acts
|
Noyes
|
11:24 |
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
|
Acts
|
KJV
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
|
Acts
|
KJVA
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
|
Acts
|
AKJV
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added to the Lord.
|
Acts
|
RLT
|
11:24 |
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
|
Acts
|
OrthJBC
|
11:24 |
For Bar-Nabba was a a mentsh, a gavra, an ish tov full of the Ruach Hakodesh and of emunah. And a great multitude was added to Adoneinu.
|
Acts
|
MKJV
|
11:24 |
For he was a good man and full of the Holy Spirit and faith. And many people were added to the Lord.
|
Acts
|
YLT
|
11:24 |
because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.
|
Acts
|
Murdock
|
11:24 |
For he was a good man, and was full of the Holy Spirit, and of faith. And many people were added to our Lord.
|
Acts
|
ACV
|
11:24 |
Because he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a considerable multitude was added to the Lord.
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:24 |
Porque ele era um bom homem, e cheio do Espírito Santo, e de fé; e uma grande multidão foi acrescentada ao Senhor.
|
Acts
|
Mg1865
|
11:24 |
Fa lehilahy tsara fanahy izy sady feno ny Fanahy Masìna sy finoana; ary maro be ny olona nanampy ho an’ ny Tompo.
|
Acts
|
CopNT
|
11:24 |
ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛ⳿ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲙⲉϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⳿ⲛⲥⲁ Ⲡ⳪ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲙⲏϣ ..
|
Acts
|
FinPR
|
11:24 |
Sillä hän oli hyvä mies ja täynnä Pyhää Henkeä ja uskoa. Ja Herralle lisääntyi paljon kansaa.
|
Acts
|
NorBroed
|
11:24 |
fordi han var en god mann og full av hellig ånd og tro. Og en tilstrekkelig flokk ble tillagt til herren.
|
Acts
|
FinRK
|
11:24 |
Hän oli hyvä mies ja täynnä Pyhää Henkeä ja uskoa. Ja Herralle lisääntyi paljon kansaa.
|
Acts
|
ChiSB
|
11:24 |
因為他是好人,充滿聖神和信德,如此有許多人歸附了主。
|
Acts
|
CopSahBi
|
11:24 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲓ ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲟⲩⲁϩϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
11:24 |
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
|
Acts
|
BulVeren
|
11:24 |
Понеже той беше добър човек, пълен със Светия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа.
|
Acts
|
AraSVD
|
11:24 |
لِأَنَّهُ كَانَ رَجُلًا صَالِحًا وَمُمْتَلِئًا مِنَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ وَٱلْإِيمَانِ. فَٱنْضَمَّ إِلَى ٱلرَّبِّ جَمْعٌ غَفِيرٌ.
|
Acts
|
Shona
|
11:24 |
nokuti waiva murume wakanaka, uye azere neMweya Mutsvene uye nekutenda; chaunga chikuru ndokuwedzerwa kuna Ishe.
|
Acts
|
Esperant
|
11:24 |
ĉar li estis bona viro, kaj plena de la Sankta Spirito kaj de fido; kaj multo da homoj aldoniĝis al la Sinjoro.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
11:24 |
บารนาบัสเป็นคนดี ประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และความเชื่อ จำนวนคนเป็นอันมากก็เพิ่มเข้ากับองค์พระผู้เป็นเจ้า
|
Acts
|
BurJudso
|
11:24 |
ထိုသူသည် သူတော်ကောင်းဖြစ်၍၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့်၎င်း၊ ယုံကြည်ခြင်းနှင့်၎င်း၊ ပြည့်စုံသောအားဖြင့်၊ လူများအပေါင်းတို့သည် သခင်ဘုရားထံသို့ ဝင်စားကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
11:24 |
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
|
Acts
|
FarTPV
|
11:24 |
او مردی نیكوكار و پر از روحالقدس و ایمان بود. پس عدّه كثیری به خداوند تسلیم شدند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
11:24 |
Barnabās nek ādmī thā jo Rūhul-quds aur īmān se māmūr thā. Chunāṅche us waqt bahut-se log Ḳhudāwand kī jamāt meṅ shāmil hue.
|
Acts
|
SweFolk
|
11:24 |
Barnabas var en god man, fylld av den helige Ande och tro. Och en stor skara fördes till Herren.
|
Acts
|
TNT
|
11:24 |
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
|
Acts
|
GerSch
|
11:24 |
denn er war ein trefflicher Mann und voll heiligen Geistes und Glaubens; und es schloß sich dem Herrn eine beträchtliche Menge an.
|
Acts
|
TagAngBi
|
11:24 |
Sapagka't siya'y lalaking mabuti, at puspos ng Espiritu Santo at ng pananampalataya: at maraming tao ang nangaparagdag sa Panginoon.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
11:24 |
Sillä hän oli hyvä mies ja täynnä Pyhää Henkeä ja uskoa, ja Herralle lisääntyi paljon kansaa.
|
Acts
|
Dari
|
11:24 |
او مردی نیکوکار و پُر از روح القدس و ایمان بود. پس عده زیادی به خداوند ایمان آوردند.
|
Acts
|
SomKQA
|
11:24 |
maxaa yeelay, nin wanaagsan buu ahaa oo waxaa ka buuxsamay Ruuxa Quduuska ah iyo rumaysad; dad badan baana Rabbiga u kordhay.
|
Acts
|
NorSMB
|
11:24 |
for han var ein god mann og full av den Heilage Ande og tru. Og mykje folk vart ført til Herren.
|
Acts
|
Alb
|
11:24 |
sepse ai ishte njeri i mirë, plot me Frymë të Shenjtë dhe besim. Dhe një numër i madh personash iu shtua Zotit.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
11:24 |
weil er ein guter Mann war und voll des heiligen Geistes und des Glaubens. Und eine große Menge wurde dem Herrn hinzugefügt.
|
Acts
|
UyCyr
|
11:24 |
У Муқәддәс Роһқа чөмгән, имани камил, яхши бир адәм болуп, униң түрткисидә нурғун адәм Рәббимиз Әйсаға ишәнди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
11:24 |
그는 선한 사람이요, 성령님과 믿음이 충만한 사람이더라. 많은 사람들이 주께 더해졌더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
11:24 |
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
11:24 |
Јер бјеше човјек благ и пун Духа светога и вјере. И обрати се многи народ ка Господу.
|
Acts
|
Wycliffe
|
11:24 |
for he was a good man, and ful of the Hooli Goost, and of feith. And myche puple was encresid to the Lord.
|
Acts
|
Mal1910
|
11:24 |
അവൻ നല്ല മനുഷ്യനും പരിശുദ്ധാത്മാവിനാലും വിശ്വാസത്താലും നിറഞ്ഞവനും ആയിരുന്നു; വളരെ പുരുഷന്മാരും കൎത്താവിനോടു ചേൎന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
11:24 |
바나바는 착한 사람이요 성령과 믿음이 충만한 자라 이에 큰 무리가 주께 더하더라
|
Acts
|
Azeri
|
11:24 |
چونکي او، ياخشي بئر آدام، و موقدّس روح و ائمانلا دولو ائدي و چوخ آدام ربّه گتئرئلدي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:24 |
Ty han var en god man, och full med den Helga Anda, och tro. Och en stor hop med folk förökades intill Herran.
|
Acts
|
KLV
|
11:24 |
vaD ghaH ghaHta' a QaQ loD, je teblu'ta' vo' the le' qa' je vo' HartaHghach, je law' ghotpu were chelta' Daq the joH.
|
Acts
|
ItaDio
|
11:24 |
Perciocchè egli era uomo da bene, e pieno di Spirito Santo, e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore.
|
Acts
|
RusSynod
|
11:24 |
ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
|
Acts
|
CSlEliza
|
11:24 |
яко бе муж благ и исполнь Духа Свята и веры. И приложися народ мног Господеви.
|
Acts
|
ABPGRK
|
11:24 |
ότι ην ανήρ αγαθός και πλήρης πνεύματος αγίου και πίστεως και προσετέθη όχλος ικανός τω κυρίω
|
Acts
|
FreBBB
|
11:24 |
Car c'était un homme de bien, et rempli d'Esprit saint et de foi. Et une foule considérable se joignit au Seigneur.
|
Acts
|
LinVB
|
11:24 |
Bárnaba azalákí moto malámu, moto atóndí na Elímo Sántu mpé na boyambi. Bôngó bato baíké bakómí koyamba Mokonzi.
|
Acts
|
BurCBCM
|
11:24 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် သူတော်ကောင်းတစ်ယောက်ဖြစ်ကာ ဝိညာဉ်တော်မြတ်နှင့်လည်းကောင်း၊ ယုံကြည်ခြင်းနှင့်လည်းကောင်း ပြည့်စုံသောသူဖြစ်၏။ များစွာသော လူတို့သည်လည်း သခင်ဘုရား၏အသင်းတော်သို့ ထပ်မံ ဝင်ရောက်လာကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
11:24 |
ᎤᏓᏅᏘᏰᏃ ᎨᏎ ᎠᏍᎦᏯ, ᎠᎴ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᎴ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ. ᎤᏂᏣᏖᏃ ᏴᏫ ᎬᏩᏁᏉᏤᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
11:24 |
蓋巴拿巴、善人也、充乎聖神與信、而歸主者益增、
|
Acts
|
VietNVB
|
11:24 |
vì Ba-na-ba là người tốt, đầy dẫy Thánh Linh và đức tin. Số người tin Chúa lại gia tăng rất nhiều.
|
Acts
|
CebPinad
|
11:24 |
kay si Bernabe usa man ka tawong maayo, puno sa Espiritu Santo ug sa pagtoo. Ug nahidugang ngadto sa Ginoo ang usa ka dakung panon sa mga tawo.
|
Acts
|
RomCor
|
11:24 |
Căci Barnaba era un om de bine, plin de Duhul Sfânt şi de credinţă. Şi destul de mult norod s-a adaos la Domnul.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
11:24 |
Parnapas ohl mwahu men, me diren Ngehn Sarawi oh pwoson. Eri, aramas tohtohie ahpw wekiong Kaun-o.
|
Acts
|
HunUj
|
11:24 |
mivel derék ember volt, telve Szentlélekkel és hittel. És igen nagy sokaság csatlakozott az Úrhoz.
|
Acts
|
GerZurch
|
11:24 |
denn er war ein trefflicher Mann und voll heiligen Geistes und Glaubens. Und viel Volk wurde für den Herrn hinzugetan. (a) Apg 6:5; 5:14
|
Acts
|
GerTafel
|
11:24 |
Denn er war ein wackerer Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens, und eine große Menge ward dem Herrn zugetan.
|
Acts
|
PorAR
|
11:24 |
porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
|
Acts
|
DutSVVA
|
11:24 |
Want hij was een goed man, en vol des Heiligen Geestes en des geloofs; en er werd een grote schare den Heere toegevoegd.
|
Acts
|
Byz
|
11:24 |
οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
|
Acts
|
FarOPV
|
11:24 |
زیرا که مردی صالح و پر از روحالقدس و ایمان بود وگروهی بسیار به خداوند ایمان آوردند.
|
Acts
|
Ndebele
|
11:24 |
ngoba wayeyindoda elungileyo egcwele uMoya oNgcwele lokholo; kwengezelelwa eNkosini ixuku elikhulu.
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:24 |
Porque ele era um bom homem, e cheio do Espírito Santo, e de fé; e uma grande multidão foi acrescentada ao Senhor.
|
Acts
|
StatResG
|
11:24 |
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς, καὶ πλήρης ˚Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως. Καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ ˚Κυρίῳ.
|
Acts
|
SloStrit
|
11:24 |
Kajti bil je mož dober in poln Duha svetega in vere. In pridružilo se je veliko ljudstva Gospodu.
|
Acts
|
Norsk
|
11:24 |
for han var en god mann og full av den Hellige Ånd og tro. Og en stor skare blev vunnet for Herren.
|
Acts
|
SloChras
|
11:24 |
Bil je namreč dober mož in poln svetega Duha in vere. In veliko ljudstva se tu pridruži Gospodu.
|
Acts
|
Northern
|
11:24 |
Çünki özü Müqəddəs Ruhla və imanla dolu, xeyirxah bir kişi idi. Bunun nəticəsində də böyük bir kütlə Rəbbə iman gətirdi.
|
Acts
|
GerElb19
|
11:24 |
Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan.
|
Acts
|
PohnOld
|
11:24 |
Pwe i me ol kelail o mau amen, me dir en Ngen saraui o poson. A aramas toto me wuki ong Kaun o.
|
Acts
|
LvGluck8
|
11:24 |
Jo viņš bija labs vīrs un Svētā Gara un ticības pilns. Un labs ļaužu pulks Tam Kungam tapa pievests,
|
Acts
|
PorAlmei
|
11:24 |
Porque era homem de bem, e cheio do Espirito Sancto e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
|
Acts
|
ChiUn
|
11:24 |
這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:24 |
Ty han var en god man, och full med den Helga Anda, och tro. Och en stor hop med folk förökades intill Herran.
|
Acts
|
Antoniad
|
11:24 |
οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
|
Acts
|
CopSahid
|
11:24 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲓⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲟⲩⲁϩϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
11:24 |
Denn er war ein trefflicher Mann, voll Heiligen Geistes und Glaubens. Und eine große Schar wurde für den Herrn gewonnen.
|
Acts
|
BulCarig
|
11:24 |
Понеже той беше человек добър и изпълнен с Дух Свет и с вера; и приложи се КЪ Господа доволно народ.
|
Acts
|
FrePGR
|
11:24 |
car c'était un homme de bien, et rempli d'esprit saint et de foi. Et une foule considérable fut agrégée.
|
Acts
|
JapDenmo
|
11:24 |
彼は善い人で,聖霊と信仰とに満ちていたからである。こうして,大勢の人々が主のもとに加えられた。
|
Acts
|
PorCap
|
11:24 |
ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. Assim, uma grande multidão aderiu ao Senhor.
|
Acts
|
JapKougo
|
11:24 |
彼は聖霊と信仰とに満ちた立派な人であったからである。こうして主に加わる人々が、大ぜいになった。
|
Acts
|
Tausug
|
11:24 |
In hi Barnabas hambuuk tau marayaw iban hiyuhūp siya sin Rū sin Tuhan. Hangkan mataud tau in napaagad niya ha Panghu' Īsa.
|
Acts
|
GerTextb
|
11:24 |
denn er war ein braver Mann, und voll heiligen Geistes und Glaubens. Und es wurde dem Herrn eine ansehnliche Menge gewonnen.
|
Acts
|
Kapingam
|
11:24 |
Barnabas taane humalia, e-honu i-di Hagataalunga-Dabu, geia e-hagadonu maaloo, malaa, digau dogologowaahee guu-huli nadau manawa ang-gi Tagi.
|
Acts
|
SpaPlate
|
11:24 |
porque era un varón bueno y lleno de Espíritu Santo y de fe. Así se agregó un gran número al Señor.
|
Acts
|
RusVZh
|
11:24 |
ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святого и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
|
Acts
|
CopSahid
|
11:24 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲓ ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲟⲩⲁϩϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
11:24 |
Mat jis buvo geras vyras, pilnas Šventosios Dvasios ir tikėjimo. Ir Viešpačiui prisidėjo didelis būrys.
|
Acts
|
Bela
|
11:24 |
бо ён быў муж добры і поўны Духа Сьвятога і веры. І прыхілілася многа людзей да Госпада.
|
Acts
|
CopSahHo
|
11:24 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲓⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲟⲩⲁϩϥ̅ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
11:24 |
Rak un den mat e oa, leun eus ar Spered-Santel hag a feiz, hag ul lod bras a dud en em unanas gant an Aotrou.
|
Acts
|
GerBoLut
|
11:24 |
Denn er war ein frommer Mann, voll Heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein groß Volk dem Herrn zugetan.
|
Acts
|
FinPR92
|
11:24 |
Hän oli hyvä mies, täynnä Pyhää Henkeä ja uskoa. Yhä enemmän oli niitä, jotka liittyivät Herran omien joukkoon.
|
Acts
|
DaNT1819
|
11:24 |
Thi han var en god Mand, og fuld af den Hellig Aand og Tro. Og der blev meget Folk ført til Herren.
|
Acts
|
Uma
|
11:24 |
Barnabas toei, tauna to lompe' nono-na. Nakuasai-i Inoha' Tomoroli' pai' moroho pepangala' -na. Toe pai' wori' tena to Antiokhia mepangala' hi Pue'.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
11:24 |
weil er ein guter Mann war und voll des heiligen Geistes und des Glaubens. Und eine große Menge wurde dem Herrn hinzugefügt.
|
Acts
|
SpaVNT
|
11:24 |
Porque era varon bueno y lleno de Espíritu Santo y de fé: y mucha compañía fué agregada al Señor.
|
Acts
|
Latvian
|
11:24 |
Jo viņš bija labs cilvēks un Svētā.Gara un ticības pilns. Un daudz ļaužu pievienojās Kungam.
|
Acts
|
SpaRV186
|
11:24 |
Porque era varón bueno, y lleno del Espíritu Santo, y de fe; y mucha gente fue allegada al Señor.
|
Acts
|
FreStapf
|
11:24 |
parce qu'il était homme de bien, plein d'Esprit saint et de foi ; et un grand nombre de personnes s'unirent au Seigneur.
|
Acts
|
NlCanisi
|
11:24 |
want hij was een vroom man, vol van den Heiligen Geest en van geloof. En een grote schare werd voor den Heer gewonnen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
11:24 |
Denn er war ein vortrefflicher Mann, erfüllt mit dem Heiligen Geist und festem Glauben. Und viele Menschen wurden zum Herrn geführt.
|
Acts
|
Est
|
11:24 |
sest ta oli õige mees, täis Püha Vaimu ning usku, ja palju rahvast koguti Issandale.
|
Acts
|
UrduGeo
|
11:24 |
برنباس نیک آدمی تھا جو روح القدس اور ایمان سے معمور تھا۔ چنانچہ اُس وقت بہت سے لوگ خداوند کی جماعت میں شامل ہوئے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
11:24 |
فَقَدْ كَانَ بَرْنَابَا رَجُلاً صَالِحاً مُمْتَلِئاً مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ وَالإِيمَانِ. وَانْضَمَّ إِلَى الرَّبِّ جَمْعٌ كَبِيرٌ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
11:24 |
巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
|
Acts
|
f35
|
11:24 |
οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
|
Acts
|
vlsJoNT
|
11:24 |
Want hij was een goed man en vol des Heiligen Geestes en des geloofs. En een groote menigte werd den Heere toegevoegd.
|
Acts
|
ItaRive
|
11:24 |
poiché egli era un uomo dabbene, e pieno di Spirito Santo e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore.
|
Acts
|
Afr1953
|
11:24 |
want hy was 'n goeie man en vol van die Heilige Gees en geloof; en 'n aansienlike skare is aan die Here toegebring.
|
Acts
|
RusSynod
|
11:24 |
ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святого и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
|
Acts
|
FreOltra
|
11:24 |
car c'était un homme de bien, plein d'esprit saint et de foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
11:24 |
बरनबास नेक आदमी था जो रूहुल-क़ुद्स और ईमान से मामूर था। चुनाँचे उस वक़्त बहुत-से लोग ख़ुदावंद की जमात में शामिल हुए।
|
Acts
|
TurNTB
|
11:24 |
Kutsal Ruh'la ve imanla dolu, iyi bir adam olan Barnaba, Antakya'ya varıp Tanrı lütfunun meyvelerini görünce sevindi. Herkesi, candan ve yürekten Rab'be bağlı kalmaya özendirdi. Sonuç olarak Rab'be daha birçok kişi kazanıldı.
|
Acts
|
DutSVV
|
11:24 |
Want hij was een goed man, en vol des Heiligen Geestes en des geloofs; en er werd een grote schare den Heere toegevoegd.
|
Acts
|
HunKNB
|
11:24 |
mert derék férfi volt, telve Szentlélekkel és hittel. Nagy tömeg csatlakozott az Úrhoz.
|
Acts
|
Maori
|
11:24 |
He tangata pai hoki ia, ki tonu i te Wairua Tapu, i te whakapono: he nui ano te hunga i honoa ki te Ariki.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
11:24 |
Si Barnabas itu ahāp addatna, a'a iya kahōpan asal e' Rū Sussi maka akosog pangandolna. Manjari aheka a'a ma Antiyuk bay tabowana angandol ma Panghū' Isa.
|
Acts
|
HunKar
|
11:24 |
Mert jámbor és Szent Lélekkel és hittel teljes férfiú vala ő. És nagy sokaság csatlakozék az Úrhoz.
|
Acts
|
Viet
|
11:24 |
vì Ba-na-ba thật là người lành, đầy dẫy Thánh Linh và đức tin. Bấy giờ rất đông người tin theo Chúa.
|
Acts
|
Kekchi
|
11:24 |
Laj Bernabé, aˈan jun cui̱nk cha̱bil ut cuan xpa̱ba̱l. Nujenak chi Santil Musikˈej. Ut chiru aˈan nabaleb queˈxpa̱b li Ka̱cuaˈ.
|
Acts
|
Swe1917
|
11:24 |
Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren.
|
Acts
|
KhmerNT
|
11:24 |
ហើយដោយព្រោះតែលោកបារណាបាសជាមនុស្សល្អ និងពេញដោយព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធ និងជំនឿ ដូច្នេះបណ្ដាជនមួយចំនួនធំបានចូលមកឯព្រះអម្ចាស់បន្ថែមទៀត។
|
Acts
|
CroSaric
|
11:24 |
Ta bijaše to muž čestit, pun Duha Svetoga i vjere. Znatno se mnoštvo prikloni Gospodinu.
|
Acts
|
BasHauti
|
11:24 |
Ecen guiçon ona cen eta Spiritu sainduaz eta fedez bethea: eta gendetze handia augmenta cequion Iaunari.
|
Acts
|
WHNU
|
11:24 |
οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
|
Acts
|
VieLCCMN
|
11:24 |
Ông là người tốt, đầy ơn Thánh Thần và lòng tin. Và đã có thêm một đám rất đông theo Chúa.
|
Acts
|
FreBDM17
|
11:24 |
Car il était homme de bien, et plein du Saint-Esprit, et de foi ; et un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.
|
Acts
|
TR
|
11:24 |
οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
|
Acts
|
HebModer
|
11:24 |
כי איש טוב היה ומלא רוח הקדש ואמונה ויאספו לאדון עם רב׃
|
Acts
|
PotLykin
|
11:24 |
Osam kimnoshuwe'pse' nInI, ipi okimoshkIne'shkakon ni PanakwsIn Cipam, ipi te'pwe'ie'ntumwun, mce'sh cI nIshInape'k kitkwaknoik Kshe'mIne'ton.
|
Acts
|
Kaz
|
11:24 |
Өйткені Барнаба Киелі Рух пен сенімге молынан кенелген жақсы кісі еді. Осылай Иеміздің қауымына көптеген адамдар қосылды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
11:24 |
Бо був чоловік добрий, повний Духа сьвятого й віри; і прихилилось доволї народу до Господа.
|
Acts
|
FreJND
|
11:24 |
car il était homme de bien et plein de l’Esprit Saint et de foi ; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur.
|
Acts
|
TurHADI
|
11:24 |
Barnaba Mukaddes Ruh’la ve imanla dolu iyi bir adamdı. Böylece daha birçok kişi Rab’bin cemaatine katıldı.
|
Acts
|
GerGruen
|
11:24 |
War er doch ein trefflicher Mann, voll Heiligen Geistes und Glaubens. Es wurde auch eine große Anzahl für den Herrn hinzugewonnen.
|
Acts
|
SloKJV
|
11:24 |
Kajti bil je dober človek ter poln Svetega Duha in vere. In mnogo ljudi je bilo dodanih h Gospodu.
|
Acts
|
Haitian
|
11:24 |
Banabas sa a te yon bon gason. Li te gen anpil konfyans nan Bondye, epi Sentespri te kenbe l' anba pouvwa l' tout tan. Anpil moun te vin kwè nan Seyè a.
|
Acts
|
FinBibli
|
11:24 |
Sillä hän oli jalo mies ja täynnänsä Pyhää Henkeä ja uskoa, ja suuri joukko kansaa eneni Herralle.
|
Acts
|
SpaRV
|
11:24 |
Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.
|
Acts
|
HebDelit
|
11:24 |
כִּי אִישׁ טוֹב הָיָה וּמָלֵא רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וֶאֱמוּנָה וַיֵּאָסְפוּ לָאָדוֹן עַם רָב׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
11:24 |
Roedd Barnabas yn ddyn da, yn llawn o'r Ysbryd Glân ac yn credu'n gryf, a chafodd nifer fawr o bobl eu harwain ganddo at yr Arglwydd.
|
Acts
|
GerMenge
|
11:24 |
er war nämlich ein trefflicher Mann, erfüllt mit heiligem Geist und mit Glauben. So wurde denn eine ansehnliche Menge für den Herrn hinzugewonnen.
|
Acts
|
GreVamva
|
11:24 |
επειδή ήτο ανήρ αγαθός και πλήρης Πνεύματος Αγίου και πίστεως· και προσετέθη εις τον Κύριον πλήθος ικανόν.
|
Acts
|
Tisch
|
11:24 |
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
|
Acts
|
UkrOgien
|
11:24 |
Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато наро́ду до Господа!
|
Acts
|
MonKJV
|
11:24 |
Учир нь тэр сайн хүн бөгөөд Ариун Сүнс болон итгэлээр дүүрэн байв. Улмаар Эзэн рүү олон хүн нэмэгджээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
11:24 |
Car c'était un homme de bien rempli de l'Esprit-Saint, et de foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
11:24 |
Јер беше човек благ и пун Духа Светог и вере. И обрати се многи народ ка Господу.
|
Acts
|
SpaTDP
|
11:24 |
Pues él era un buen hombre, lleno de Espíritu Santo y de fe, y mucha gente se adjuntó al Señor.
|
Acts
|
PolUGdan
|
11:24 |
Był to bowiem mąż dobry, pełen Ducha Świętego i wiary. I przybyło Panu mnóstwo ludzi.
|
Acts
|
FreGenev
|
11:24 |
Car il eftoit homme de bien, & plein du Saint Efprit & de foi: & une grande multitude fut adjointe au Seigneur.
|
Acts
|
FreSegon
|
11:24 |
Car c'était un homme de bien, plein d'Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
|
Acts
|
Swahili
|
11:24 |
Barnaba alikuwa mtu mwema na mwenye kujaa Roho Mtakatifu na imani. Kundi kubwa la watu lilivutwa kwa Bwana.
|
Acts
|
SpaRV190
|
11:24 |
Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.
|
Acts
|
HunRUF
|
11:24 |
mivel derék ember volt, telve Szentlélekkel és hittel. És igen nagy sokaság csatlakozott az Úrhoz.
|
Acts
|
FreSynod
|
11:24 |
car c'était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi. Alors un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.
|
Acts
|
DaOT1931
|
11:24 |
Thi han var en god Mand og fuld af den Helligaand og Tro. Og en stor Skare blev ført til Herren.
|
Acts
|
FarHezar
|
11:24 |
زیرا مردی بود نیک و پر از روحالقدس و ایمان. بدینسان گروهی بسیار به خداوند پیوستند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
11:24 |
Long wanem, em i wanpela gutpela man, na pulap long Holi Spirit na long bilip tru. Na God i skruim planti manmeri long lain bilong Bikpela.
|
Acts
|
ArmWeste
|
11:24 |
(քանի որ ինք բարի մարդ էր, Սուրբ Հոգիով ու հաւատքով լեցուն.) եւ մեծ բազմութիւն մը աւելցաւ Տէրոջ եկեղեցիին թիւին վրայ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
11:24 |
Thi han var en god Mand og fuld af den Helligaand og Tro. Og en stor Skare blev ført til Herren.
|
Acts
|
JapRague
|
11:24 |
蓋彼は善人にして聖霊と信仰とに充てる人なりければ、夥しき群集主に属けり。
|
Acts
|
Peshitta
|
11:24 |
ܡܛܠ ܕܓܒܪܐ ܗܘܐ ܛܒܐ ܘܡܫܡܠܝ ܗܘܐ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܐܬܬܘܤܦ ܗܘܐ ܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܠܡܪܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
11:24 |
car c’était un homme bon, plein de l’Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur.
|
Acts
|
PolGdans
|
11:24 |
Albowiem był mąż dobry i pełen Ducha Świętego i wiary. I przybyło wielkie mnóstwo Panu.
|
Acts
|
JapBungo
|
11:24 |
彼は聖 靈と信仰とにて滿ちたる善き人なればなり。ここに多くの人々、主に加はりたり。
|
Acts
|
Elzevir
|
11:24 |
οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
|
Acts
|
GerElb18
|
11:24 |
Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan.
|