Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 11:24  For he was [2man 1a good], and full [2spirit 1of holy] and of belief. And [3was added 2multitude 1a fit] to the Lord.
Acts ACV 11:24  Because he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a considerable multitude was added to the Lord.
Acts AFV2020 11:24  For he was a good man, and was filled with the Holy Spirit and with faith. And a large multitude was added to the Lord.
Acts AKJV 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added to the Lord.
Acts ASV 11:24  for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
Acts Anderson 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
Acts BBE 11:24  For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord.
Acts BWE 11:24  Barnabas was a good man. He believed in God and was filled with the Holy Spirit. Many people came to the Lord.
Acts CPDV 11:24  For he was a good man, and he was filled with the Holy Spirit and with faith. And a great multitude was added to the Lord.
Acts Common 11:24  for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great number of people were brought to the Lord.
Acts DRC 11:24  For he was a good man and full of the Holy Ghost and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
Acts Darby 11:24  for he was a good man and full of [the] Holy Spirit and of faith; and a large crowd [of people] were added to the Lord.
Acts EMTV 11:24  for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
Acts Etheridg 11:24  For he was a good man, and full of the Spirit of Holiness and of faith, and there was added much people to our Lord.
Acts Geneva15 11:24  For he was a good man, and full of the holy Ghost, and faith, and much people ioyned them selues vnto the Lord.
Acts Godbey 11:24  because he was a good man, and full of the Holy Ghost and faith. And a great multitude was added to the Lord.
Acts GodsWord 11:24  Barnabas was a dependable man, and he was full of the Holy Spirit and faith. A large crowd believed in the Lord.
Acts Haweis 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and a great multitude was added to the Lord.
Acts ISV 11:24  For he was a good man, full of the Holy Spirit and faith. And so a large crowd was brought to the Lord.
Acts Jubilee2 11:24  For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added unto the Lord.
Acts KJV 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
Acts KJVA 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
Acts KJVPCE 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
Acts LEB 11:24  because he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith. And a large number were added to the Lord.
Acts LITV 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a considerable crowd was added to the Lord.
Acts LO 11:24  for he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and a considerable number were added to the Lord.
Acts MKJV 11:24  For he was a good man and full of the Holy Spirit and faith. And many people were added to the Lord.
Acts Montgome 11:24  for he was a good man, and full of faith and the Holy Spirit. And a great multitude was added to the Lord.
Acts Murdock 11:24  For he was a good man, and was full of the Holy Spirit, and of faith. And many people were added to our Lord.
Acts NETfree 11:24  because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people were brought to the Lord.
Acts NETtext 11:24  because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people were brought to the Lord.
Acts NHEB 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
Acts NHEBJE 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
Acts NHEBME 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
Acts Noyes 11:24  for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
Acts OEB 11:24  For Barnabas was a good man and full of the Holy Spirit and of faith — and a large number of people took their stand on the Lord’s side.
Acts OEBcth 11:24  For Barnabas was a good man and full of the Holy Spirit and of faith — and a large number of people took their stand on the Lord’s side.
Acts OrthJBC 11:24  For Bar-Nabba was a a mentsh, a gavra, an ish tov full of the Ruach Hakodesh and of emunah. And a great multitude was added to Adoneinu.
Acts RKJNT 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and many people were added to the Lord.
Acts RLT 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
Acts RNKJV 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto יהוה.
Acts RWebster 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and many people were added to the Lord.
Acts Rotherha 11:24  Because he was a good man, and full of Holy Spirit and faith; and a considerable multitude were added unto the Lord.
Acts Twenty 11:24  For Barnabas was a good man and full of the Holy Spirit and of faith- -and a large number of people took their stand on the Lord's side.
Acts Tyndale 11:24  For he was a good man and full of the holy goost and of faythe: and moche people was added vnto the Lorde.
Acts UKJV 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Spirit (o. pneuma) and of faith: and much people was added unto the Lord.
Acts Webster 11:24  For he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and many people were added to the Lord.
Acts Weymouth 11:24  For he was a good man, and was full of the Holy Spirit and of faith; and the number of believers in the Lord greatly increased.
Acts Worsley 11:24  For he was a good man, and full of the holy Spirit, and of faith: and many were added unto the Lord.
Acts YLT 11:24  because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.
Acts VulgClem 11:24  quia erat vir bonus, et plenus Spiritu Sancto, et fide. Et apposita est multa turba Domino.
Acts VulgCont 11:24  quia erat vir bonus, et plenus Spiritu Sancto, et fide. Et apposita est multa turba Domino.
Acts VulgHetz 11:24  quia erat vir bonus, et plenus Spiritu sancto, et fide. Et apposita est multa turba Domino.
Acts VulgSist 11:24  quia erat vir bonus, et plenus Spiritu sancto, et fide. Et apposita est multa turba Domino.
Acts Vulgate 11:24  quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
Acts CzeB21 11:24  (Byl to dobrý muž, plný Ducha svatého a víry.) A tak se k Pánu přidalo ještě mnoho dalších.
Acts CzeBKR 11:24  Nebo byl muž dobrý, a plný Ducha svatého a víry. I přibyl veliký zástup Pánu.
Acts CzeCEP 11:24  Byl to muž dobrý, plný Ducha svatého a víry; a tak bylo mnoho lidí přivedeno k Pánu.
Acts CzeCSP 11:24  neboť to byl dobrý muž, plný Ducha Svatého a víry. A značný zástup se přidal k Pánu.
Acts ABPGRK 11:24  ότι ην ανήρ αγαθός και πλήρης πνεύματος αγίου και πίστεως και προσετέθη όχλος ικανός τω κυρίω
Acts Afr1953 11:24  want hy was 'n goeie man en vol van die Heilige Gees en geloof; en 'n aansienlike skare is aan die Here toegebring.
Acts Alb 11:24  sepse ai ishte njeri i mirë, plot me Frymë të Shenjtë dhe besim. Dhe një numër i madh personash iu shtua Zotit.
Acts Antoniad 11:24  οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
Acts AraNAV 11:24  فَقَدْ كَانَ بَرْنَابَا رَجُلاً صَالِحاً مُمْتَلِئاً مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ وَالإِيمَانِ. وَانْضَمَّ إِلَى الرَّبِّ جَمْعٌ كَبِيرٌ.
Acts AraSVD 11:24  لِأَنَّهُ كَانَ رَجُلًا صَالِحًا وَمُمْتَلِئًا مِنَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ وَٱلْإِيمَانِ. فَٱنْضَمَّ إِلَى ٱلرَّبِّ جَمْعٌ غَفِيرٌ.
Acts ArmWeste 11:24  (քանի որ ինք բարի մարդ էր, Սուրբ Հոգիով ու հաւատքով լեցուն.) եւ մեծ բազմութիւն մը աւելցաւ Տէրոջ եկեղեցիին թիւին վրայ:
Acts Azeri 11:24  چونکي او، ياخشي بئر آدام، و موقدّس روح و ائمانلا دولو ائدي و چوخ آدام ربّه گتئرئلدي.
Acts BasHauti 11:24  Ecen guiçon ona cen eta Spiritu sainduaz eta fedez bethea: eta gendetze handia augmenta cequion Iaunari.
Acts Bela 11:24  бо ён быў муж добры і поўны Духа Сьвятога і веры. І прыхілілася многа людзей да Госпада.
Acts BretonNT 11:24  Rak un den mat e oa, leun eus ar Spered-Santel hag a feiz, hag ul lod bras a dud en em unanas gant an Aotrou.
Acts BulCarig 11:24  Понеже той беше человек добър и изпълнен с Дух Свет и с вера; и приложи се КЪ Господа доволно народ.
Acts BulVeren 11:24  Понеже той беше добър човек, пълен със Светия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа.
Acts BurCBCM 11:24  အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် သူတော်ကောင်းတစ်ယောက်ဖြစ်ကာ ဝိညာဉ်တော်မြတ်နှင့်လည်းကောင်း၊ ယုံကြည်ခြင်းနှင့်လည်းကောင်း ပြည့်စုံသောသူဖြစ်၏။ များစွာသော လူတို့သည်လည်း သခင်ဘုရား၏အသင်းတော်သို့ ထပ်မံ ဝင်ရောက်လာကြ၏။-
Acts BurJudso 11:24  ထိုသူသည် သူတော်ကောင်းဖြစ်၍၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့်၎င်း၊ ယုံကြည်ခြင်းနှင့်၎င်း၊ ပြည့်စုံသောအားဖြင့်၊ လူများအပေါင်းတို့သည် သခင်ဘုရားထံသို့ ဝင်စားကြ၏။
Acts Byz 11:24  οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
Acts CSlEliza 11:24  яко бе муж благ и исполнь Духа Свята и веры. И приложися народ мног Господеви.
Acts CebPinad 11:24  kay si Bernabe usa man ka tawong maayo, puno sa Espiritu Santo ug sa pagtoo. Ug nahidugang ngadto sa Ginoo ang usa ka dakung panon sa mga tawo.
Acts Che1860 11:24  ᎤᏓᏅᏘᏰᏃ ᎨᏎ ᎠᏍᎦᏯ, ᎠᎴ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᎴ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ. ᎤᏂᏣᏖᏃ ᏴᏫ ᎬᏩᏁᏉᏤᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
Acts ChiNCVs 11:24  巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
Acts ChiSB 11:24  因為他是好人,充滿聖神和信德,如此有許多人歸附了主。
Acts ChiUn 11:24  這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。
Acts ChiUnL 11:24  蓋巴拿巴、善人也、充乎聖神與信、而歸主者益增、
Acts ChiUns 11:24  这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
Acts CopNT 11:24  ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛ⳿ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲙⲉϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⳿ⲛⲥⲁ Ⲡ⳪ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲙⲏϣ ..
Acts CopSahBi 11:24  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲓ ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲟⲩⲁϩϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Acts CopSahHo 11:24  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲓⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲟⲩⲁϩϥ̅ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Acts CopSahid 11:24  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲓⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲟⲩⲁϩϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Acts CopSahid 11:24  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲓ ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲟⲩⲁϩϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Acts CroSaric 11:24  Ta bijaše to muž čestit, pun Duha Svetoga i vjere. Znatno se mnoštvo prikloni Gospodinu.
Acts DaNT1819 11:24  Thi han var en god Mand, og fuld af den Hellig Aand og Tro. Og der blev meget Folk ført til Herren.
Acts DaOT1871 11:24  Thi han var en god Mand og fuld af den Helligaand og Tro. Og en stor Skare blev ført til Herren.
Acts DaOT1931 11:24  Thi han var en god Mand og fuld af den Helligaand og Tro. Og en stor Skare blev ført til Herren.
Acts Dari 11:24  او مردی نیکوکار و پُر از روح القدس و ایمان بود. پس عده زیادی به خداوند ایمان آوردند.
Acts DutSVV 11:24  Want hij was een goed man, en vol des Heiligen Geestes en des geloofs; en er werd een grote schare den Heere toegevoegd.
Acts DutSVVA 11:24  Want hij was een goed man, en vol des Heiligen Geestes en des geloofs; en er werd een grote schare den Heere toegevoegd.
Acts Elzevir 11:24  οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
Acts Esperant 11:24  ĉar li estis bona viro, kaj plena de la Sankta Spirito kaj de fido; kaj multo da homoj aldoniĝis al la Sinjoro.
Acts Est 11:24  sest ta oli õige mees, täis Püha Vaimu ning usku, ja palju rahvast koguti Issandale.
Acts FarHezar 11:24  زیرا مردی بود نیک و پر از روح‌القدس و ایمان. بدین‌سان گروهی بسیار به خداوند پیوستند.
Acts FarOPV 11:24  زیرا که مردی صالح و پر از روح‌القدس و ایمان بود وگروهی بسیار به خداوند ایمان آوردند.
Acts FarTPV 11:24  او مردی نیكوكار و پر از روح‌القدس و ایمان بود. پس عدّه كثیری به خداوند تسلیم شدند.
Acts FinBibli 11:24  Sillä hän oli jalo mies ja täynnänsä Pyhää Henkeä ja uskoa, ja suuri joukko kansaa eneni Herralle.
Acts FinPR 11:24  Sillä hän oli hyvä mies ja täynnä Pyhää Henkeä ja uskoa. Ja Herralle lisääntyi paljon kansaa.
Acts FinPR92 11:24  Hän oli hyvä mies, täynnä Pyhää Henkeä ja uskoa. Yhä enemmän oli niitä, jotka liittyivät Herran omien joukkoon.
Acts FinRK 11:24  Hän oli hyvä mies ja täynnä Pyhää Henkeä ja uskoa. Ja Herralle lisääntyi paljon kansaa.
Acts FinSTLK2 11:24  Sillä hän oli hyvä mies ja täynnä Pyhää Henkeä ja uskoa, ja Herralle lisääntyi paljon kansaa.
Acts FreBBB 11:24  Car c'était un homme de bien, et rempli d'Esprit saint et de foi. Et une foule considérable se joignit au Seigneur.
Acts FreBDM17 11:24  Car il était homme de bien, et plein du Saint-Esprit, et de foi ; et un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.
Acts FreCramp 11:24  Car c'était un homme de bien rempli de l'Esprit-Saint, et de foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur.
Acts FreGenev 11:24  Car il eftoit homme de bien, & plein du Saint Efprit & de foi: & une grande multitude fut adjointe au Seigneur.
Acts FreJND 11:24  car il était homme de bien et plein de l’Esprit Saint et de foi ; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur.
Acts FreOltra 11:24  car c'était un homme de bien, plein d'esprit saint et de foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur.
Acts FrePGR 11:24  car c'était un homme de bien, et rempli d'esprit saint et de foi. Et une foule considérable fut agrégée.
Acts FreSegon 11:24  Car c'était un homme de bien, plein d'Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
Acts FreStapf 11:24  parce qu'il était homme de bien, plein d'Esprit saint et de foi ; et un grand nombre de personnes s'unirent au Seigneur.
Acts FreSynod 11:24  car c'était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi. Alors un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.
Acts FreVulgG 11:24  car c’était un homme bon, plein de l’Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur.
Acts GerAlbre 11:24  Denn er war ein trefflicher Mann, voll Heiligen Geistes und Glaubens. Und eine große Schar wurde für den Herrn gewonnen.
Acts GerBoLut 11:24  Denn er war ein frommer Mann, voll Heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein groß Volk dem Herrn zugetan.
Acts GerElb18 11:24  Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan.
Acts GerElb19 11:24  Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan.
Acts GerGruen 11:24  War er doch ein trefflicher Mann, voll Heiligen Geistes und Glaubens. Es wurde auch eine große Anzahl für den Herrn hinzugewonnen.
Acts GerLeoNA 11:24  weil er ein guter Mann war und voll des heiligen Geistes und des Glaubens. Und eine große Menge wurde dem Herrn hinzugefügt.
Acts GerLeoRP 11:24  weil er ein guter Mann war und voll des heiligen Geistes und des Glaubens. Und eine große Menge wurde dem Herrn hinzugefügt.
Acts GerMenge 11:24  er war nämlich ein trefflicher Mann, erfüllt mit heiligem Geist und mit Glauben. So wurde denn eine ansehnliche Menge für den Herrn hinzugewonnen.
Acts GerNeUe 11:24  Denn er war ein vortrefflicher Mann, erfüllt mit dem Heiligen Geist und festem Glauben. Und viele Menschen wurden zum Herrn geführt.
Acts GerSch 11:24  denn er war ein trefflicher Mann und voll heiligen Geistes und Glaubens; und es schloß sich dem Herrn eine beträchtliche Menge an.
Acts GerTafel 11:24  Denn er war ein wackerer Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens, und eine große Menge ward dem Herrn zugetan.
Acts GerTextb 11:24  denn er war ein braver Mann, und voll heiligen Geistes und Glaubens. Und es wurde dem Herrn eine ansehnliche Menge gewonnen.
Acts GerZurch 11:24  denn er war ein trefflicher Mann und voll heiligen Geistes und Glaubens. Und viel Volk wurde für den Herrn hinzugetan. (a) Apg 6:5; 5:14
Acts GreVamva 11:24  επειδή ήτο ανήρ αγαθός και πλήρης Πνεύματος Αγίου και πίστεως· και προσετέθη εις τον Κύριον πλήθος ικανόν.
Acts Haitian 11:24  Banabas sa a te yon bon gason. Li te gen anpil konfyans nan Bondye, epi Sentespri te kenbe l' anba pouvwa l' tout tan. Anpil moun te vin kwè nan Seyè a.
Acts HebDelit 11:24  כִּי אִישׁ טוֹב הָיָה וּמָלֵא רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וֶאֱמוּנָה וַיֵּאָסְפוּ לָאָדוֹן עַם רָב׃
Acts HebModer 11:24  כי איש טוב היה ומלא רוח הקדש ואמונה ויאספו לאדון עם רב׃
Acts HunKNB 11:24  mert derék férfi volt, telve Szentlélekkel és hittel. Nagy tömeg csatlakozott az Úrhoz.
Acts HunKar 11:24  Mert jámbor és Szent Lélekkel és hittel teljes férfiú vala ő. És nagy sokaság csatlakozék az Úrhoz.
Acts HunRUF 11:24  mivel derék ember volt, telve Szentlélekkel és hittel. És igen nagy sokaság csatlakozott az Úrhoz.
Acts HunUj 11:24  mivel derék ember volt, telve Szentlélekkel és hittel. És igen nagy sokaság csatlakozott az Úrhoz.
Acts ItaDio 11:24  Perciocchè egli era uomo da bene, e pieno di Spirito Santo, e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore.
Acts ItaRive 11:24  poiché egli era un uomo dabbene, e pieno di Spirito Santo e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore.
Acts JapBungo 11:24  彼は聖 靈と信仰とにて滿ちたる善き人なればなり。ここに多くの人々、主に加はりたり。
Acts JapDenmo 11:24  彼は善い人で,聖霊と信仰とに満ちていたからである。こうして,大勢の人々が主のもとに加えられた。
Acts JapKougo 11:24  彼は聖霊と信仰とに満ちた立派な人であったからである。こうして主に加わる人々が、大ぜいになった。
Acts JapRague 11:24  蓋彼は善人にして聖霊と信仰とに充てる人なりければ、夥しき群集主に属けり。
Acts KLV 11:24  vaD ghaH ghaHta' a QaQ loD, je teblu'ta' vo' the le' qa' je vo' HartaHghach, je law' ghotpu were chelta' Daq the joH.
Acts Kapingam 11:24  Barnabas taane humalia, e-honu i-di Hagataalunga-Dabu, geia e-hagadonu maaloo, malaa, digau dogologowaahee guu-huli nadau manawa ang-gi Tagi.
Acts Kaz 11:24  Өйткені Барнаба Киелі Рух пен сенімге молынан кенелген жақсы кісі еді. Осылай Иеміздің қауымына көптеген адамдар қосылды.
Acts Kekchi 11:24  Laj Bernabé, aˈan jun cui̱nk cha̱bil ut cuan xpa̱ba̱l. Nujenak chi Santil Musikˈej. Ut chiru aˈan nabaleb queˈxpa̱b li Ka̱cuaˈ.
Acts KhmerNT 11:24  ហើយ​ដោយ​ព្រោះតែ​លោក​បារណាបាស​ជា​មនុស្ស​ល្អ​ និង​ពេញ​ដោយ​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​ និង​ជំនឿ​ ដូច្នេះ​បណ្ដាជន​មួយ​ចំនួន​ធំ​បាន​ចូល​មក​ឯ​ព្រះអម្ចាស់​បន្ថែម​ទៀត។​
Acts KorHKJV 11:24  그는 선한 사람이요, 성령님과 믿음이 충만한 사람이더라. 많은 사람들이 주께 더해졌더라.
Acts KorRV 11:24  바나바는 착한 사람이요 성령과 믿음이 충만한 자라 이에 큰 무리가 주께 더하더라
Acts Latvian 11:24  Jo viņš bija labs cilvēks un Svētā.Gara un ticības pilns. Un daudz ļaužu pievienojās Kungam.
Acts LinVB 11:24  Bárnaba azalákí moto malámu, moto atóndí na Elímo Sántu mpé na boyambi. Bôngó bato baíké bakómí koyamba Mokonzi.
Acts LtKBB 11:24  Mat jis buvo geras vyras, pilnas Šventosios Dvasios ir tikėjimo. Ir Viešpačiui prisidėjo didelis būrys.
Acts LvGluck8 11:24  Jo viņš bija labs vīrs un Svētā Gara un ticības pilns. Un labs ļaužu pulks Tam Kungam tapa pievests,
Acts Mal1910 11:24  അവൻ നല്ല മനുഷ്യനും പരിശുദ്ധാത്മാവിനാലും വിശ്വാസത്താലും നിറഞ്ഞവനും ആയിരുന്നു; വളരെ പുരുഷന്മാരും കൎത്താവിനോടു ചേൎന്നു.
Acts Maori 11:24  He tangata pai hoki ia, ki tonu i te Wairua Tapu, i te whakapono: he nui ano te hunga i honoa ki te Ariki.
Acts Mg1865 11:24  Fa lehilahy tsara fanahy izy sady feno ny Fanahy Masìna sy finoana; ary maro be ny olona nanampy ho an’ ny Tompo.
Acts MonKJV 11:24  Учир нь тэр сайн хүн бөгөөд Ариун Сүнс болон итгэлээр дүүрэн байв. Улмаар Эзэн рүү олон хүн нэмэгджээ.
Acts MorphGNT 11:24  ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
Acts Ndebele 11:24  ngoba wayeyindoda elungileyo egcwele uMoya oNgcwele lokholo; kwengezelelwa eNkosini ixuku elikhulu.
Acts NlCanisi 11:24  want hij was een vroom man, vol van den Heiligen Geest en van geloof. En een grote schare werd voor den Heer gewonnen.
Acts NorBroed 11:24  fordi han var en god mann og full av hellig ånd og tro. Og en tilstrekkelig flokk ble tillagt til herren.
Acts NorSMB 11:24  for han var ein god mann og full av den Heilage Ande og tru. Og mykje folk vart ført til Herren.
Acts Norsk 11:24  for han var en god mann og full av den Hellige Ånd og tro. Og en stor skare blev vunnet for Herren.
Acts Northern 11:24  Çünki özü Müqəddəs Ruhla və imanla dolu, xeyirxah bir kişi idi. Bunun nəticəsində də böyük bir kütlə Rəbbə iman gətirdi.
Acts Peshitta 11:24  ܡܛܠ ܕܓܒܪܐ ܗܘܐ ܛܒܐ ܘܡܫܡܠܝ ܗܘܐ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܐܬܬܘܤܦ ܗܘܐ ܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܠܡܪܢ ܀
Acts PohnOld 11:24  Pwe i me ol kelail o mau amen, me dir en Ngen saraui o poson. A aramas toto me wuki ong Kaun o.
Acts Pohnpeia 11:24  Parnapas ohl mwahu men, me diren Ngehn Sarawi oh pwoson. Eri, aramas tohtohie ahpw wekiong Kaun-o.
Acts PolGdans 11:24  Albowiem był mąż dobry i pełen Ducha Świętego i wiary. I przybyło wielkie mnóstwo Panu.
Acts PolUGdan 11:24  Był to bowiem mąż dobry, pełen Ducha Świętego i wiary. I przybyło Panu mnóstwo ludzi.
Acts PorAR 11:24  porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
Acts PorAlmei 11:24  Porque era homem de bem, e cheio do Espirito Sancto e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
Acts PorBLivr 11:24  Porque ele era um bom homem, e cheio do Espírito Santo, e de fé; e uma grande multidão foi acrescentada ao Senhor.
Acts PorBLivr 11:24  Porque ele era um bom homem, e cheio do Espírito Santo, e de fé; e uma grande multidão foi acrescentada ao Senhor.
Acts PorCap 11:24  ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. Assim, uma grande multidão aderiu ao Senhor.
Acts PotLykin 11:24  Osam kimnoshuwe'pse' nInI, ipi okimoshkIne'shkakon ni PanakwsIn Cipam, ipi te'pwe'ie'ntumwun, mce'sh cI nIshInape'k kitkwaknoik Kshe'mIne'ton.
Acts RomCor 11:24  Căci Barnaba era un om de bine, plin de Duhul Sfânt şi de credinţă. Şi destul de mult norod s-a adaos la Domnul.
Acts RusSynod 11:24  ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
Acts RusSynod 11:24  ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святого и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
Acts RusVZh 11:24  ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святого и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
Acts SBLGNT 11:24  ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
Acts Shona 11:24  nokuti waiva murume wakanaka, uye azere neMweya Mutsvene uye nekutenda; chaunga chikuru ndokuwedzerwa kuna Ishe.
Acts SloChras 11:24  Bil je namreč dober mož in poln svetega Duha in vere. In veliko ljudstva se tu pridruži Gospodu.
Acts SloKJV 11:24  Kajti bil je dober človek ter poln Svetega Duha in vere. In mnogo ljudi je bilo dodanih h Gospodu.
Acts SloStrit 11:24  Kajti bil je mož dober in poln Duha svetega in vere. In pridružilo se je veliko ljudstva Gospodu.
Acts SomKQA 11:24  maxaa yeelay, nin wanaagsan buu ahaa oo waxaa ka buuxsamay Ruuxa Quduuska ah iyo rumaysad; dad badan baana Rabbiga u kordhay.
Acts SpaPlate 11:24  porque era un varón bueno y lleno de Espíritu Santo y de fe. Así se agregó un gran número al Señor.
Acts SpaRV 11:24  Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.
Acts SpaRV186 11:24  Porque era varón bueno, y lleno del Espíritu Santo, y de fe; y mucha gente fue allegada al Señor.
Acts SpaRV190 11:24  Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.
Acts SpaTDP 11:24  Pues él era un buen hombre, lleno de Espíritu Santo y de fe, y mucha gente se adjuntó al Señor.
Acts SpaVNT 11:24  Porque era varon bueno y lleno de Espíritu Santo y de fé: y mucha compañía fué agregada al Señor.
Acts SrKDEkav 11:24  Јер беше човек благ и пун Духа Светог и вере. И обрати се многи народ ка Господу.
Acts SrKDIjek 11:24  Јер бјеше човјек благ и пун Духа светога и вјере. И обрати се многи народ ка Господу.
Acts StatResG 11:24  ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς, καὶ πλήρης ˚Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως. Καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ ˚Κυρίῳ.
Acts Swahili 11:24  Barnaba alikuwa mtu mwema na mwenye kujaa Roho Mtakatifu na imani. Kundi kubwa la watu lilivutwa kwa Bwana.
Acts Swe1917 11:24  Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren.
Acts SweFolk 11:24  Barnabas var en god man, fylld av den helige Ande och tro. Och en stor skara fördes till Herren.
Acts SweKarlX 11:24  Ty han var en god man, och full med den Helga Anda, och tro. Och en stor hop med folk förökades intill Herran.
Acts SweKarlX 11:24  Ty han var en god man, och full med den Helga Anda, och tro. Och en stor hop med folk förökades intill Herran.
Acts TNT 11:24  ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
Acts TR 11:24  οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
Acts TagAngBi 11:24  Sapagka't siya'y lalaking mabuti, at puspos ng Espiritu Santo at ng pananampalataya: at maraming tao ang nangaparagdag sa Panginoon.
Acts Tausug 11:24  In hi Barnabas hambuuk tau marayaw iban hiyuhūp siya sin Rū sin Tuhan. Hangkan mataud tau in napaagad niya ha Panghu' Īsa.
Acts ThaiKJV 11:24  บารนาบัสเป็นคนดี ประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และความเชื่อ จำนวนคนเป็นอันมากก็เพิ่มเข้ากับองค์พระผู้เป็นเจ้า
Acts Tisch 11:24  ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
Acts TpiKJPB 11:24  Long wanem, em i wanpela gutpela man, na pulap long Holi Spirit na long bilip tru. Na God i skruim planti manmeri long lain bilong Bikpela.
Acts TurHADI 11:24  Barnaba Mukaddes Ruh’la ve imanla dolu iyi bir adamdı. Böylece daha birçok kişi Rab’bin cemaatine katıldı.
Acts TurNTB 11:24  Kutsal Ruh'la ve imanla dolu, iyi bir adam olan Barnaba, Antakya'ya varıp Tanrı lütfunun meyvelerini görünce sevindi. Herkesi, candan ve yürekten Rab'be bağlı kalmaya özendirdi. Sonuç olarak Rab'be daha birçok kişi kazanıldı.
Acts UkrKulis 11:24  Бо був чоловік добрий, повний Духа сьвятого й віри; і прихилилось доволї народу до Господа.
Acts UkrOgien 11:24  Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато наро́ду до Господа!
Acts Uma 11:24  Barnabas toei, tauna to lompe' nono-na. Nakuasai-i Inoha' Tomoroli' pai' moroho pepangala' -na. Toe pai' wori' tena to Antiokhia mepangala' hi Pue'.
Acts UrduGeo 11:24  برنباس نیک آدمی تھا جو روح القدس اور ایمان سے معمور تھا۔ چنانچہ اُس وقت بہت سے لوگ خداوند کی جماعت میں شامل ہوئے۔
Acts UrduGeoD 11:24  बरनबास नेक आदमी था जो रूहुल-क़ुद्स और ईमान से मामूर था। चुनाँचे उस वक़्त बहुत-से लोग ख़ुदावंद की जमात में शामिल हुए।
Acts UrduGeoR 11:24  Barnabās nek ādmī thā jo Rūhul-quds aur īmān se māmūr thā. Chunāṅche us waqt bahut-se log Ḳhudāwand kī jamāt meṅ shāmil hue.
Acts UyCyr 11:24  У Муқәддәс Роһқа чөмгән, имани камил, яхши бир адәм болуп, униң түрткисидә нурғун адәм Рәббимиз Әйсаға ишәнди.
Acts VieLCCMN 11:24  Ông là người tốt, đầy ơn Thánh Thần và lòng tin. Và đã có thêm một đám rất đông theo Chúa.
Acts Viet 11:24  vì Ba-na-ba thật là người lành, đầy dẫy Thánh Linh và đức tin. Bấy giờ rất đông người tin theo Chúa.
Acts VietNVB 11:24  vì Ba-na-ba là người tốt, đầy dẫy Thánh Linh và đức tin. Số người tin Chúa lại gia tăng rất nhiều.
Acts WHNU 11:24  οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
Acts WelBeibl 11:24  Roedd Barnabas yn ddyn da, yn llawn o'r Ysbryd Glân ac yn credu'n gryf, a chafodd nifer fawr o bobl eu harwain ganddo at yr Arglwydd.
Acts Wycliffe 11:24  for he was a good man, and ful of the Hooli Goost, and of feith. And myche puple was encresid to the Lord.
Acts f35 11:24  οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
Acts sml_BL_2 11:24  Si Barnabas itu ahāp addatna, a'a iya kahōpan asal e' Rū Sussi maka akosog pangandolna. Manjari aheka a'a ma Antiyuk bay tabowana angandol ma Panghū' Isa.
Acts vlsJoNT 11:24  Want hij was een goed man en vol des Heiligen Geestes en des geloofs. En een groote menigte werd den Heere toegevoegd.