Acts
|
RWebster
|
11:28 |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
|
Acts
|
EMTV
|
11:28 |
And rising up, one of them named Agabus, foretold by the Spirit of a great famine about to happen in all the world, which also came to pass in the time of Claudius Caesar.
|
Acts
|
NHEBJE
|
11:28 |
One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
|
Acts
|
Etheridg
|
11:28 |
And one of them arose whose name was Agabos: and he made known to them by the Spirit that a great famine would be in all the land. And that famine was in the days of Claudios Caesar.
|
Acts
|
ABP
|
11:28 |
And having risen, one of them, by name Agabus, signified through the spirit [2famine 1a great] about to be upon the entire world; which also came to pass under Claudius Caesar.
|
Acts
|
NHEBME
|
11:28 |
One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
|
Acts
|
Rotherha
|
11:28 |
And one from among them, by name Agabus, rising up, gave a sign, through means of the Spirit, that, a great famine, was coming over all the inhabited earth; which, indeed, came to pass under Claudius.
|
Acts
|
LEB
|
11:28 |
And one of them ⌞named⌟ Agabus stood up and indicated by the Spirit that a great famine was about to come over the whole inhabited earth (which took place in the time of Claudius).
|
Acts
|
BWE
|
11:28 |
One of them named Agabus stood up. He told them the Spirit had shown him that much trouble would come to all the world. There would not be much food for the people. (This trouble came when Claudius Caesar was ruler.)
|
Acts
|
Twenty
|
11:28 |
One of them, named Agabus, came forward and, under the influence of the Spirit, foretold a great famine that was to spread over all the world--a famine which occurred in the reign of Claudius.
|
Acts
|
ISV
|
11:28 |
One of them named Agabus got up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine all over the world. This happened during the reign of Claudius.
|
Acts
|
RNKJV
|
11:28 |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
|
Acts
|
Jubilee2
|
11:28 |
And one of them named Agabus stood up and signified by the Spirit that there should be great famine throughout all the world, which came to pass in the days of Claudius Caesar.
|
Acts
|
Webster
|
11:28 |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Cesar.
|
Acts
|
Darby
|
11:28 |
and one from among them, by name Agabus, rose up and signified by the Spirit that there was going to be a great famine over all the inhabited earth, which also came to pass under Claudius.
|
Acts
|
OEB
|
11:28 |
One of them, named Agabus, came forward and, under the influence of the Spirit, foretold a great famine that was to spread over all the world — a famine which occurred in the reign of Claudius.
|
Acts
|
ASV
|
11:28 |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
|
Acts
|
Anderson
|
11:28 |
And one of them, named Agabus, rose and made known, by the Spirit, that a great famine was about to come on the whole habitable land; which took place in the days of Claudius.
|
Acts
|
Godbey
|
11:28 |
And one of them by name Agabus, standing up, signified through the Spirit that there is about to be a great famine throughout the whole world: which took place under the reign of Claudius.
|
Acts
|
LITV
|
11:28 |
And one of them named Agabus rising up, he signified through the Spirit that a great famine was about to be over all the habitable earth, which also happened on Claudius Caesar's time .
|
Acts
|
Geneva15
|
11:28 |
And there stoode vp one of them named Agabus, and signified by the Spirit, that there should be great famine throughout all the world, which also came to passe vnder Claudius Cesar.
|
Acts
|
Montgome
|
11:28 |
One of them, who was Agabus, rose up, and being instructed by the Spirit, predicted that a great famine was about to come upon the whole inhabited earth. (It came in the reign of Claudius.)
|
Acts
|
CPDV
|
11:28 |
And one of them, named Agabus, rising up, signified through the Spirit that there was going to be a great famine over the entire world, which did happen under Claudius.
|
Acts
|
Weymouth
|
11:28 |
one of whom, named Agabus, being instructed by the Spirit, publicly predicted the speedy coming of a great famine throughout the world. (It came in the reign of Claudius.)
|
Acts
|
LO
|
11:28 |
And one of them, whose name was Agabus, stood up, and signified by the Spirit, that there should be a great famine over all the land: which came to pass in the days of Claudius.
|
Acts
|
Common
|
11:28 |
One of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius.
|
Acts
|
BBE
|
11:28 |
And one of them, named Agabus, said publicly through the Spirit that there would be serious need of food all over the earth: which came about in the time of Claudius.
|
Acts
|
Worsley
|
11:28 |
And one of them, named Agabus, stood up and signified by the Spirit, that there would be a great famine over all the earth: which accordingly came to pass in the reign of Claudius Cesar.
|
Acts
|
DRC
|
11:28 |
And one of them named Agabus, rising up, signified by the Spirit that there should be a great famine over the whole world, which came to pass under Claudius.
|
Acts
|
Haweis
|
11:28 |
And one of them named Agabus, rising up, signified by the spirit that a great famine was coming upon the whole habitable globe: which also came in the reign of Claudius Caesar.
|
Acts
|
GodsWord
|
11:28 |
One of them was named Agabus. Through the Spirit Agabus predicted that a severe famine would affect the entire world. This happened while Claudius was emperor.
|
Acts
|
Tyndale
|
11:28 |
And ther stode vp one of them named Agabus and signified by the sprete that ther shuld be great derth throughoute all the worlde which came to passe in ye Emproure Claudius dayes.
|
Acts
|
KJVPCE
|
11:28 |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Cæsar.
|
Acts
|
NETfree
|
11:28 |
One of them, named Agabus, got up and predicted by the Spirit that a severe famine was about to come over the whole inhabited world. (This took place during the reign of Claudius.)
|
Acts
|
RKJNT
|
11:28 |
And one of them named Agabus stood up, and foretold by the Spirit that there would be a great famine throughout all the world: and this came to pass in the days of Claudius.
|
Acts
|
AFV2020
|
11:28 |
And one from among them, named Agabus, stood up and signified by the Spirit that there would be a great famine throughout the whole world, which also came to pass under Claudius Caesar.
|
Acts
|
NHEB
|
11:28 |
One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
|
Acts
|
OEBcth
|
11:28 |
One of them, named Agabus, came forward and, under the influence of the Spirit, foretold a great famine that was to spread over all the world — a famine which occurred in the reign of Claudius.
|
Acts
|
NETtext
|
11:28 |
One of them, named Agabus, got up and predicted by the Spirit that a severe famine was about to come over the whole inhabited world. (This took place during the reign of Claudius.)
|
Acts
|
UKJV
|
11:28 |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit (o. pneuma) that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
|
Acts
|
Noyes
|
11:28 |
And one of them named Agabus stood up, and signified by the Spirit, that there was about to be a great famine over the whole world; which came to pass in the days of Claudius.
|
Acts
|
KJV
|
11:28 |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Cæsar.
|
Acts
|
KJVA
|
11:28 |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Cæsar.
|
Acts
|
AKJV
|
11:28 |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
|
Acts
|
RLT
|
11:28 |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Cæsar.
|
Acts
|
OrthJBC
|
11:28 |
One of them, by name Agav, having got up, indicated through the Ruach Hakodesh a great famine was about to come all over the world. And this famine actually occurred during the time of Claudius.
|
Acts
|
MKJV
|
11:28 |
And one of them named Agabus stood up and signified by the Spirit that there should be great famine over the world (which also happened in the days of Claudius Caesar).
|
Acts
|
YLT
|
11:28 |
and one of them, by name Agabus, having stood up, did signify through the Spirit a great dearth is about to be throughout all the world--which also came to pass in the time of Claudius Caesar--
|
Acts
|
Murdock
|
11:28 |
And one of them whose name was Agabus, stood up and informed them, by the Spirit, that there would be a great famine in all the country. And that famine occurred in the days of Claudius Caesar.
|
Acts
|
ACV
|
11:28 |
And one of them named Agabus, after standing up, signified by the Spirit there was going be a great famine in the whole world, which also happened under Claudius Caesar.
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:28 |
E levantando-se um deles, por nome Ágabo, declarou pelo Espírito, que estava para haver uma grande fome em todo o mundo; que veio a acontecer no tempo de Cláudio César.
|
Acts
|
Mg1865
|
11:28 |
Ary nitsangana ny anankiray tamin’ ireny, izay atao hoe Agabo, fa voatsindrin’ ny Fanahy izy ka nilaza fa hisy mosary be eran’ ny tany rehetra. Ary dia tonga izany tamin’ ny andron’ i Klaodio.
|
Acts
|
CopNT
|
11:28 |
ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲅⲁⲃⲟⲥ ⲁϥϯⲙⲏⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ϩⲃⲱⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⳿ⲉⲧⲉ ⲫⲏⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲓ ⳿ⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
11:28 |
Ja eräs heistä, nimeltä Agabus, nousi ja antoi Hengen vaikutuksesta tiedoksi, että oli tuleva suuri nälkä kaikkeen maailmaan; ja se tulikin Klaudiuksen aikana.
|
Acts
|
NorBroed
|
11:28 |
Og én av dem ved navn Agabus (gresshoppe) idet han hadde stått opp, betegnet gjennom ånden en stor hungersnød å være i ferd med å bli over hele den bebodde verden; hvilken også skjedde ved Klaudius (lam) Cæsar.
|
Acts
|
FinRK
|
11:28 |
Eräs heistä, nimeltään Agabos, astui esiin ja ilmoitti Hengen vaikutuksesta, että koko maailmaan oli tulossa suuri nälänhätä. Se tulikin Klaudiuksen aikana.
|
Acts
|
ChiSB
|
11:28 |
其中一個名叫阿加波的,因神示起來預言在普世上將有大饑荒,這饑荒就在喀勞狄時發生了。
|
Acts
|
CopSahBi
|
11:28 |
ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲅⲁⲃⲟⲥ ⲁϥⲥⲏⲙⲁⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲓ ⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
11:28 |
内中有一位,名叫亚迦布,站起来,藉著圣灵指明天下将有大饥荒。(这事到克劳第年间果然有了。)
|
Acts
|
BulVeren
|
11:28 |
И един от тях на име Агав стана и обяви чрез Духа, че ще настане голям глад по целия свят, какъвто и настана в дните на Клавдий.
|
Acts
|
AraSVD
|
11:28 |
وَقَامَ وَاحِدٌ مِنْهُمُ ٱسْمُهُ أَغَابُوسُ، وَأَشَارَ بِٱلرُّوحِ أَنَّ جُوعًا عَظِيمًا كَانَ عَتِيدًا أَنْ يَصِيرَ عَلَى جَمِيعِ ٱلْمَسْكُونَةِ، ٱلَّذِي صَارَ أَيْضًا فِي أَيَّامِ كُلُودِيُوسَ قَيْصَرَ.
|
Acts
|
Shona
|
11:28 |
Zvino kwakasimuka umwe wavo wainzi Agabhusi, ndokuratidza neMweya kuti nzara huru ichavapo panyika yese; yakaitikawo panguva yaKiraudhio Kesari.
|
Acts
|
Esperant
|
11:28 |
Kaj stariĝis unu el ili, nomata Agabo, kaj deklaris per la Spirito, ke estos granda malsato tra la tuta mondo; kaj tio okazis en la tagoj de Klaŭdio.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
11:28 |
ฝ่ายผู้หนึ่งในจำนวนนั้นชื่ออากาบัส ได้ลุกขึ้นกล่าวโดยพระวิญญาณว่าจะบังเกิดการกันดารอาหารมากยิ่งทั่วแผ่นดินโลก การกันดารอาหารนั้นได้บังเกิดขึ้นในรัชสมัยคลาวดิอัส ซีซาร์
|
Acts
|
BurJudso
|
11:28 |
ထိုသူတို့အဝင်၊ အာဂဗုအမည်ရှိသော သူ တယောက်သည်ထ၍၊ မြေတပြင်လုံး၌ အစာ အာဟာရ အလွန်ခေါင်းပါးခြင်းဖြစ်လတံ့ဟု ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဘော်ပြ၏။ ထိုခေါင်းပါးခြင်းသည် ကဲသာဘုရင် ကလောဒိ လက်ထက်၌ဖြစ်သတည်း။
|
Acts
|
SBLGNT
|
11:28 |
ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος ἐσήμανεν διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν ⸀μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφʼ ὅλην τὴν οἰκουμένην· ⸀ἥτις ἐγένετο ἐπὶ ⸀Κλαυδίου.
|
Acts
|
FarTPV
|
11:28 |
یكی از آنان كه اغابوس نام داشت. برخاست و با الهام روح، قحطی سخت و دنیاگیری را پیشگویی كرد. این قحطی در زمان سلطنت كلودیوس قیصر اتّفاق افتاد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
11:28 |
Ek kā nām Agabus thā. Wuh khaṛā huā aur Rūhul-quds kī mārifat peshgoī kī ki Rom kī pūrī mamlakat meṅ saḳht kāl paṛegā. (Yih bāt us waqt pūrī huī jab shahanshāh Klaudiyus kī hukūmat thī.)
|
Acts
|
SweFolk
|
11:28 |
En av dem som hette Agabus steg fram och förutsade genom Anden att en svår svält skulle drabba hela världen – den kom också under Claudius regering.
|
Acts
|
TNT
|
11:28 |
ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἄγαβος, ἐσήμανεν διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην, ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου.
|
Acts
|
GerSch
|
11:28 |
Und einer von ihnen, mit Namen Agabus, trat auf und zeigte durch den Geist eine große Hungersnot an, welche über den ganzen Erdkreis kommen sollte; welche dann auch eintrat unter dem Kaiser Claudius.
|
Acts
|
TagAngBi
|
11:28 |
At nagtindig ang isa sa kanila na nagngangalang Agabo, at ipinaalam sa pamamagitan ng Espiritu na magkakagutom ng malaki sa buong sanglibutan: na nangyari nang mga kaarawan ni Claudio.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
11:28 |
Eräs heistä, nimeltä Agabus, nousi ja antoi Hengen vaikutuksesta tiedoksi, että tulee suuri nälänhätä koko maanpiiriin. Se tulikin Klaudiuksen aikana.
|
Acts
|
Dari
|
11:28 |
یکی از آنها که اغابوس نام داشت، برخاست و با الهام روح پیشگویی کرد که قحطی سختی در سرتاسر دنیای روم خواهد آمد. این قحطی در زمان سلطنت کلودیوس امپراطور واقع شد.
|
Acts
|
SomKQA
|
11:28 |
Markaasaa mid iyaga ka mid ah oo Agabos la odhan jiray ayaa istaagay, oo wuxuu Ruuxa ku sheegay in abaar weyni dunida ku dhici doonto, taas oo dhacday wakhtigii Kalawdiyos.
|
Acts
|
NorSMB
|
11:28 |
Og ein av deim med namnet Agabus stod fram og kunngjorde ved Anden, at det skulde koma ein stor hunger yver heile mannheimen, og han kom ogso under keisar Klaudius.
|
Acts
|
Alb
|
11:28 |
Dhe një nga ata, me emër Agab, u ngrit dhe nëpërmjet Frymës parathoshte se do të ndodhte në mbarë botën një zi e madhe buke; dhe kjo ndodhi më vonë në kohën nën Klaud Cezarit.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
11:28 |
Und einer von ihnen namens Agabus stand auf und deutete durch den Geist an, dass es eine große Hungersnot auf dem gesamten Erdkreis geben würde (die sich in der Amtszeit von Klaudius Cäsar auch ereignete hat).
|
Acts
|
UyCyr
|
11:28 |
Булардин Агабус исимлиқ бири Муқәддәс Роһниң тәсири билән оттуриға чиқип, пүткүл Рим дуниясида қаттиқ ачарчилиқ болидиғанлиғини алдин-ала ейтти. (Бу ачарчилиқ дәрвәқә Клавдиюс падиша һөкүм сүргән жилларда йүз бәрди.)
|
Acts
|
KorHKJV
|
11:28 |
그들 중의 한 사람 곧 아가보라 하는 사람이 일어나 영을 통해 온 세상에 두루 큰 기근이 들 것을 표적으로 보여 주었는데 카이사르 클라우디우스 시대에 그 일이 이루어지니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
11:28 |
ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος ἐσήμανεν διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν ⸀μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην· ⸀ἥτις ἐγένετο ἐπὶ ⸀Κλαυδίου.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
11:28 |
И уставши један од њих, по имену Агав, објави глад велики који шћаше бити по васионом свијету; који и би за Клаудија ћесара.
|
Acts
|
Wycliffe
|
11:28 |
And oon of hem roos vp, Agabus bi name, and signefiede bi the spirit a greet hungur to comynge in al the world, which hungur was maad vndur Claudius.
|
Acts
|
Mal1910
|
11:28 |
അവരിൽ അഗബൊസ് എന്നു പേരുള്ളൊരുവൻ എഴുന്നേറ്റു ലോകത്തിൽ ഒക്കെയും മഹാക്ഷാമം ഉണ്ടാകും എന്നു ആത്മാവിനാൽ പ്രവചിച്ചു; അതു ക്ലൌദ്യൊസിന്റെ കാലത്തു സംഭവിച്ചു.
|
Acts
|
KorRV
|
11:28 |
그 중에 아가보라 하는 한 사람이 일어나 성령으로 말하되 천하가 크게 흉년 들리라 하더니 글라우디오 때에 그렇게 되니라
|
Acts
|
Azeri
|
11:28 |
و اونلاردان آقابوس آدلي بئري دوروب موقدّس روحون واسئطهسئله بئلدئردي کي، بوتون روم دونياسينا بؤيوک بئر قحطي گلهجک. و بو کلودئيوسون دؤورانيندا باش وردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:28 |
Och en af dem, benämnd Agabus, stod upp, och underviste dem genom Andan, att en stor hunger komma skulle öfver hela verldena; hvilken som skedde under den Kejsaren Claudius.
|
Acts
|
KLV
|
11:28 |
wa' vo' chaH named Agabus Qampu' Dung, je indicated Sum the qa' vetlh pa' should taH a Dun famine Hoch Dung the qo', nuq je qaSta' Daq the jajmey vo' Claudius.
|
Acts
|
ItaDio
|
11:28 |
E un di loro, chiamato per nome Agabo, levatosi, significò per lo Spirito che una gran fame sarebbe in tutto il mondo; la quale ancora avvenne sotto Claudio Cesare.
|
Acts
|
RusSynod
|
11:28 |
И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.
|
Acts
|
CSlEliza
|
11:28 |
востав же един от них, именем Агав, назнаменаше Духом глад велик хотящь быти по всей вселенней, иже и бысть при Клавдии кесари:
|
Acts
|
ABPGRK
|
11:28 |
αναστάς δε εις εξ αυτών ονόματι Άγαβος εσήμανε διά του πνεύματος λιμόν μέγαν μέλλειν έσεσθαι εφ΄ όλην την οικουμένην όστις και εγένετο επί Κλαυδίου Καίσαρος
|
Acts
|
FreBBB
|
11:28 |
Et l'un d'eux, nommé Agabus, s'étant levé, prédit par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine sur toute la terre, laquelle arriva sous Claude.
|
Acts
|
LinVB
|
11:28 |
Mǒ kó wa bangó, nkómbó ’te Agábo, atélémí mpé na ngúyá ya Elímo abandí kosakola ’te nzala enéne ekokwêla mokili mobimba. Nzala yangó esálémí o eleko ya Kaizáro Klódio.
|
Acts
|
BurCBCM
|
11:28 |
ထိုသူတို့ထဲမှ အာဂါဘုဟုခေါ်သော သူတစ်ယောက်သည် ထ၍ ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးတွင် ကြီးစွာသော ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးခြင်း ကျရောက်လိမ့်မည်ဟု ဝိညာဉ်တော်၏နှိုးဆော်မှုဖြင့် ကြိုတင်ဟောပြောခဲ့ပြီး ထိုအမှုသည် ကလောဒီဦးဘုရင်လက်ထက်တွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
11:28 |
ᎠᏏᏴᏫᏃ ᎾᏍᎩ ᎡᎩᏩ ᏧᏙᎢᏛ ᏕᎤᎴᏁᎢ, ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏩᏔᏁ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏩᏁᎴ ᎤᏣᏘ ᎤᎪᏄᎶᎯᏍᏗᏱ ᏂᎬᎾᏛᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ ᎾᎯᏳ ᎦᎶᏗ ᏏᏌ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᎨᏒᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
11:28 |
中有亞迦布者、感於聖神而起、示天下將有大饑、至革老丟時、果應之、
|
Acts
|
VietNVB
|
11:28 |
Một người tên A-ga-bút đứng dậy và cậy quyền năng Thánh Linh báo trước rằng sẽ có nạn đói lớn xảy ra khắp nơi có cư dân (Nạn đói này xảy ra dưới triều Cơ-lốt).
|
Acts
|
CebPinad
|
11:28 |
Ug ang usa kanila nga ginganlan si Agabo mitindog ug pinaagi sa Espiritu mitagna nga moabut ang usa ka dakung gutom sa tibuok kalibutan; ug tuod man nahitabo kini sa paghari ni Claudio.
|
Acts
|
RomCor
|
11:28 |
Unul din ei, numit Agab, s-a sculat şi a vestit, prin Duhul, că va fi o foamete mare în toată lumea. Şi a fost, în adevăr, în zilele împăratului Claudiu.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
11:28 |
Emen irail, ede Akapwus, ahpw uhda oh sang ni manaman en Ngehn Sarawi e ahpw kohpada me lehk laud ehu kereniongehr kipehdi sampah pwon. (Lehko wiawiher ni ahnsou me Klaudius wia nanmwarki lapalap en Rom.)
|
Acts
|
HunUj
|
11:28 |
Előállt egyikük, név szerint Agabosz, és a Lélek által megjövendölte, hogy nagy éhínség lesz az egész földön. Ez be is következett Klaudiusz idejében.
|
Acts
|
GerZurch
|
11:28 |
Einer von ihnen nun mit Namen Agabus trat auf und tat kraft des Geistes kund, dass eine grosse Hungersnot über den ganzen Erdkreis kommen müsse die denn auch unter Claudius eintrat. (a) Apg 21:10; 18:2
|
Acts
|
GerTafel
|
11:28 |
Einer von ihnen, mit Namen Agabus, trat auf und deutete durch den Geist, daß über alles Land eine große Teuerung kommen würde, die auch eintrat unter Claudius.
|
Acts
|
PorAR
|
11:28 |
e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
|
Acts
|
DutSVVA
|
11:28 |
En een uit hen, met name Agabus, stond op, en gaf te kennen door den Geest, dat er een grote hongersnood zou wezen over de gehele wereld; dewelke ook gekomen is onder den keizer Claudius.
|
Acts
|
Byz
|
11:28 |
αναστας δε εις εξ αυτων ονοματι αγαβος εσημανεν δια του πνευματος λιμον μεγαν μελλειν εσεσθαι εφ ολην την οικουμενην οστις και εγενετο επι κλαυδιου καισαρος
|
Acts
|
FarOPV
|
11:28 |
که یکی از ایشان اغابوس نام برخاسته، به روح اشاره کرد که قحطی شدید درتمامی ربع مسکون خواهد شد و آن در ایام کلودیوس قیصر پدید آمد.
|
Acts
|
Ndebele
|
11:28 |
Kwasekusukuma omunye wabo othiwa nguAgabusi, watshengisa ngoMoya ukuthi kuzakuba khona indlala enkulu emhlabeni wonke; eyaba khona futhi ngesikhathi sikaKlawudiyosi Kesari.
|
Acts
|
PorBLivr
|
11:28 |
E levantando-se um deles, por nome Ágabo, declarou pelo Espírito, que estava para haver uma grande fome em todo o mundo; que veio a acontecer no tempo de Cláudio César.
|
Acts
|
StatResG
|
11:28 |
Ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος, ἐσήμανεν διὰ τοῦ ˚Πνεύματος, λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφʼ ὅλην τὴν οἰκουμένην· ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου.
|
Acts
|
SloStrit
|
11:28 |
In vstavši eden od njih po imenu Agab, oznani po Duhu, da bo lakota velika po vsem svetu; ktera je tudi bila za Klavdija cesarja.
|
Acts
|
Norsk
|
11:28 |
og en av dem, ved navn Agabus, stod op og varslet ved Ånden at det skulde komme en stor hungersnød over hele jorderike; den kom også under Klaudius.
|
Acts
|
SloChras
|
11:28 |
In vstane eden izmed njih, po imenu Agab, ter oznani po Duhu, da nastane velika lakota po vsem svetu, ki je tudi prišla za Klavdija cesarja.
|
Acts
|
Northern
|
11:28 |
Bunlardan Aqab adlı biri qalxıb Ruhun təsiri ilə bütün dünyada böyük bir aclıq olacağını bildirdi. Bu aclıq Klavdinin hakimiyyəti dövrünə təsadüf olundu.
|
Acts
|
GerElb19
|
11:28 |
Einer aber von ihnen, mit Namen Agabus, stand auf und zeigte durch den Geist eine große Hungersnot an, die über den ganzen Erdkreis kommen sollte, welche auch unter Klaudius eintrat.
|
Acts
|
PohnOld
|
11:28 |
A amen irail, me ad a Akapus me u kokopki Ngen, me muei lek lapalap pan kipadi sappa; ari, a pwaidar ni muein Klaudius.
|
Acts
|
LvGluck8
|
11:28 |
Un viens no tiem, ar vārdu Agabs, cēlās un pasludināja caur To Garu, ka liels bada laiks nākšot pār visu pasauli: tas arī noticis apakš Ķeizara Klaudius.
|
Acts
|
PorAlmei
|
11:28 |
E, levantando-se um d'elles, por nome Agabo, dava a entender, pelo Espirito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, a qual aconteceu no tempo de Claudio Cesar.
|
Acts
|
ChiUn
|
11:28 |
內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉著聖靈指明天下將有大饑荒。(這事到克勞第年間果然有了。)
|
Acts
|
SweKarlX
|
11:28 |
Och en af dem, benämnd Agabus, stod upp, och underviste dem genom Andan, att en stor hunger komma skulle öfver hela verldena; hvilken som skedde under den Kejsaren Claudius.
|
Acts
|
Antoniad
|
11:28 |
αναστας δε εις εξ αυτων ονοματι αγαβος εσημανεν δια του πνευματος λιμον μεγαν μελλειν εσεσθαι εφ ολην την οικουμενην οστις και εγενετο επι κλαυδιου καισαρος
|
Acts
|
CopSahid
|
11:28 |
ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲅⲁⲃⲟⲥ ⲁϥⲥⲏⲙⲁⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
11:28 |
Einer von ihnen, mit Namen Agabus, erhob sich (in der Gemeindeversammlung) und machte durch den Geist kund, es werde eine große Hungersnot über den ganzen Erdkreis kommen, die dann auch unter der Regierung Klaudius eintrat.
|
Acts
|
BulCarig
|
11:28 |
И стана един от тех на име Агав, и назначи Духам че има да бъде голем глад по всичка вселенна, който и стана във времето на Клавдия Кесаря.
|
Acts
|
FrePGR
|
11:28 |
et l'un d'eux, nommé Agabus, s'étant levé, il dévoilait par l'Esprit qu'une grande famine devait avoir lieu sur toute la terre, (laquelle eut lieu sous Claude).
|
Acts
|
JapDenmo
|
11:28 |
彼らの中のアガボスという者が立って,大ききんが全世界に臨もうとしていることを霊によって示したが,これは実際にクラウディウスの時代に起こった。
|
Acts
|
PorCap
|
11:28 |
Um deles, chamado Agabo, ergueu-se e, sob a inspiração do Espírito, predisse que haveria uma grande fome por toda a terra. Foi a que sobreveio no reinado de Cláudio.
|
Acts
|
JapKougo
|
11:28 |
その中のひとりであるアガボという者が立って、世界中に大ききんが起るだろうと、御霊によって預言したところ、果してそれがクラウデオ帝の時に起った。
|
Acts
|
Tausug
|
11:28 |
Awn hambuuk kanila amu in pagngānan Agabus in timindug namayta' dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan sin awn dumatung gutum pa katān hula'. (Na, in bayta' niya ini nabunnal ha waktu sin pagsultan hi Kalawdi.)
|
Acts
|
GerTextb
|
11:28 |
Einer von ihnen aber, mit Namen Agabus, stand auf und zeigte durch den Geist, daß eine große Hungersnot für den ganzen Erdkreis bevorstehe, die denn unter Claudius kam.
|
Acts
|
SpaPlate
|
11:28 |
y levantándose uno de ellos, por nombre Agabo, profetizaba por medio del Espíritu Santo que un hambre grande había de venir sobre la tierra, como en efecto sucedió bajo Claudio.
|
Acts
|
Kapingam
|
11:28 |
Tangada e-dahi i digaula, dono ingoo go Agabus, ga-du-gi-nua, gei di Hagataalunga Dabu la-gu i-lodo o-mee e-haga-modongoohia bolo tau-hiigai gu-hoohoo gaa-hai gi henuailala hagatau. (Malaa, tau-hiigai deenei ne-hai i-di madagoaa Claudius nogo hai di king aamua o Rome.)
|
Acts
|
RusVZh
|
11:28 |
И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.
|
Acts
|
CopSahid
|
11:28 |
ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲅⲁⲃⲟⲥ ⲁϥⲥⲏⲙⲁⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲓ ⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
11:28 |
Vienas iš jų, vardu Agabas, Dvasios įkvėptas, išpranašavo didelį badą, kuris ištiksiąs visą pasaulį. Ir badas atėjo, Klaudijui valdant.
|
Acts
|
Bela
|
11:28 |
І адзін зь іх, якога звалі Агаў, устаўшы, перш абвясьціў Духам, што па ўсім сьвеце будзе вялікі голад, які і быў пры кесары Клаўдзіі;
|
Acts
|
CopSahHo
|
11:28 |
ⲁⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲅⲁⲃⲟⲥ. ⲁϥⲥⲏⲙⲁⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲉⲃⲱⲱⲛ. ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ̅. ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
11:28 |
Unan anezho, anvet Agabuz, a savas hag a zisklêrias dre ar Spered e vije un naonegezh vras dre an douar holl, ar pezh a erruas e gwirionez dindan Glaoda-Kezar.
|
Acts
|
GerBoLut
|
11:28 |
Und einer unter ihnen, mit Namen Agabus, stund auf und deutete durch den Geist eine große Teurung, die da kommen sollte uber den ganzen Kreis der Erde, welche geschah unter dem Kaiser Claudius.
|
Acts
|
FinPR92
|
11:28 |
Muuan heistä, nimeltään Agabos, ilmoitti Hengen vaikutuksesta, että koko maailmaan oli tuleva suuri nälänhätä. Näin tapahtuikin Claudiuksen aikana.
|
Acts
|
DaNT1819
|
11:28 |
Og een af dem, ved Navn Agabus, stod op og tilkjendegav ved Aanden, at der skulde komme en stor Hunger over ganske Jorderige, hvilken og kom under Keiser Claudius.
|
Acts
|
Uma
|
11:28 |
Hadua ngkai tauna toera, hanga' -na Agabus. Mokore-i pai' hante petete' Inoha' Tomoroli' nalowa ami' -mi karia-na mpai' oro' bohe hi humalili' Kamagaua' Roma. (Oro' toe madupa' mpu'u-mi nto'u poparenta-na Magau' Klaudius hi Roma.)
|
Acts
|
GerLeoNA
|
11:28 |
Und einer von ihnen namens Agabus stand auf und deutete durch den Geist an, dass es eine große Hungersnot auf dem gesamten Erdkreis geben würde (die sich in der Amtszeit von Klaudius ereignete hat).
|
Acts
|
SpaVNT
|
11:28 |
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que habia de haber una grande hambre en toda la redondez de las tierras; la cual tambien hubo en tiempo de Claudio.
|
Acts
|
Latvian
|
11:28 |
Un viens no tiem, vārdā Agabs, cēlās un Garā norādīja, ka liels bads nāks pār visu zemeslodi. Tas notika Klaudija laikā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
11:28 |
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu, que había de haber una grande hambre en todo el mundo, la cual también vino en tiempo de Claudio César.
|
Acts
|
FreStapf
|
11:28 |
L'un d'eux, nommé Agabus, se leva et annonça par l'Esprit qu'une grande famine régnerait sur toute la terre ; elle arriva, en effet, sous Claude.
|
Acts
|
NlCanisi
|
11:28 |
Een van hen, Agabus genaamd, trad op, en maakte door den Geest bekend, dat er een grote hongersnood over de hele wereld zou komen; wat dan ook onder Cláudius is gebeurd.
|
Acts
|
GerNeUe
|
11:28 |
Einer von ihnen hieß Agabus. Einmal stand er auf und sagte – vom Geist Gottes geführt – eine schwere Hungersnot über die ganze römische Welt voraus, die dann auch unter Kaiser Klaudius eintrat.
|
Acts
|
Est
|
11:28 |
Ja üks neist, Aagabus nimi, tõusis ja andis Vaimu läbi teada, et suur nälg oli tulemas üle kogu maailma. Ja see tuligi keiser Klaudiuse ajal.
|
Acts
|
UrduGeo
|
11:28 |
ایک کا نام اگبس تھا۔ وہ کھڑا ہوا اور روح القدس کی معرفت پیش گوئی کی کہ روم کی پوری مملکت میں سخت کال پڑے گا۔ (یہ بات اُس وقت پوری ہوئی جب شہنشاہ کلودیُس کی حکومت تھی۔)
|
Acts
|
AraNAV
|
11:28 |
وَبَيْنَهُمْ نَبِيٌّ اسْمُهُ أَغَابُوسُ، تَنَبَّأَ بِوَحْيٍ مِنَ الرُّوحِ أَنَّ مَجَاعَةً عَظِيمَةً سَتَحْدُثُ فِي الْبِلاَدِ كُلِّهَا. وَقَدْ وَقَعَتْ هذِهِ الْمَجَاعَةُ فِعْلاً فِي عَهْدِ الْقَيْصَرِ كُلُودِيُوسَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
11:28 |
其中有一个名叫亚迦布的站起来,借着圣灵指出天下将要有大饥荒;这事在革老丢时期果然发生了。
|
Acts
|
f35
|
11:28 |
αναστας δε εις εξ αυτων ονοματι αγαβος εσημανεν δια του πνευματος λιμον μεγαν μελλειν εσεσθαι εφ ολην την οικουμενην οστις και εγενετο επι κλαυδιου καισαρος
|
Acts
|
vlsJoNT
|
11:28 |
En een van hen, Agabus genaamd, stond op en gaf door den Geest te kennen dat er een groote hongersnood zou komen over de geheele aarde; die ook gekomen is onder Klaudius.
|
Acts
|
ItaRive
|
11:28 |
E un di loro, chiamato per nome Agabo, levatosi, predisse per lo Spirito che ci sarebbe stata una gran carestia per tutta la terra; ed essa ci fu sotto Claudio.
|
Acts
|
Afr1953
|
11:28 |
En een van hulle met die naam van Agabus het opgestaan en deur die Heilige Gees te kenne gegee dat daar 'n groot hongersnood oor die hele wêreld sou kom, wat ook gekom het onder keiser Claudius.
|
Acts
|
RusSynod
|
11:28 |
И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.
|
Acts
|
FreOltra
|
11:28 |
L'un d'eux, nommé Agabus, s'étant levé, présagea par l'Esprit, qu'il y aurait une grande famine sur toute la terre: elle eut effectivement lieu sous Claude.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
11:28 |
एक का नाम अगबुस था। वह खड़ा हुआ और रूहुल-क़ुद्स की मारिफ़त पेशगोई की कि रोम की पूरी ममलकत में सख़्त काल पड़ेगा। (यह बात उस वक़्त पूरी हुई जब शहनशाह क्लौदियुस की हुकूमत थी।)
|
Acts
|
TurNTB
|
11:28 |
Bunlardan Hagavos adlı biri ortaya çıkıp bütün dünyada şiddetli bir kıtlık olacağını Ruh aracılığıyla bildirdi. Bu kıtlık, Klavdius'un imparatorluğu sırasında oldu.
|
Acts
|
DutSVV
|
11:28 |
En een uit hen, met name Agabus, stond op, en gaf te kennen door den Geest, dat er een grote hongersnood zou wezen over de gehele wereld; dewelke ook gekomen is onder den keizer Claudius.
|
Acts
|
HunKNB
|
11:28 |
és az egyikük, név szerint Agabusz, felállt, és a Lélek által kijelentette, hogy nagy éhínség lesz az egész földkerekségen. Ez be is következett Klaudiusz idejében.
|
Acts
|
Maori
|
11:28 |
A ka tu ake tetahi o ratou, ko Akapu te ingoa, ka whakakite, he mea na te Wairua, tera ka pa he mate nui i te hiakai ki te whenua katoa: i puta ano tenei i nga ra o Karauria.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
11:28 |
Aniya' dangan min sigām niōnan Agabus bay an'ngge angallam ma pasal waktu sinōng, bo' min kawasa Rū Sussi. Yuk si Agabus, “Aniya' gotom song pat'kka ni kalahat-lahatan kamemon.” (Subay na waktu kapagsultan sultan Klaudi bo' yampa pat'kka gotom itu.)
|
Acts
|
HunKar
|
11:28 |
Felkelvén pedig egy azok közül, névszerint Agabus, megjelenté a Lélek által, hogy az egész föld kerekségén nagy éhség lesz; a mely meg is lőn Klaudius császár idejében.
|
Acts
|
Viet
|
11:28 |
Trong bọn có một người tên là A-ga-bút đứng dậy, bởi Ðức Thánh Linh nói tiên tri rằng sẽ có sự đói kém trên khắp đất; thật vậy, sự đói kém nầy xảy đến trong đời Cơ-lốt trị vì.
|
Acts
|
Kekchi
|
11:28 |
Cuan jun saˈ xya̱nkeb aˈan aj Agabo xcˈabaˈ. Quixye nak ta̱cua̱nk jun nimla cueˈej saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ xban nak joˈcan quicˈuteˈ chiru xban li Santil Musikˈej. Ut li cueˈej aˈin quicˈulman saˈ eb li cutan nak cua̱nk laj Claudio chokˈ acuabej.
|
Acts
|
Swe1917
|
11:28 |
Och en av dem, vid namn Agabus, trädde upp och gav genom Andens ingivelse till känna att en stor hungersnöd skulle komma över hela världen; den kom också på Klaudius' tid.
|
Acts
|
KhmerNT
|
11:28 |
ក្នុងចំណោមអ្នកទាំងនោះមានម្នាក់ឈ្មោះអ័ក្កាបុសបានក្រោកឡើង ហើយប្រកាសដោយព្រះវិញ្ញាណថា នឹងមានអំណត់មួយយ៉ាងធំកើតនៅលើផែនដីទាំងមូល គ្រោះអត់ឃ្លាននេះក៏កើតឡើងមែនក្នុងរាជ្យរបស់ព្រះចៅក្លូឌាស។
|
Acts
|
CroSaric
|
11:28 |
Jedan od njih, imenom Agab, usta i po Duhu pretkaza da će uskoro nastati velika glad po svem svijetu. Ona i nasta za Klaudija.
|
Acts
|
BasHauti
|
11:28 |
Eta hetaric Agabus deitzen cen batec iaiquiric declara ceçan Spirituaz, gossete handia içanen cela mundu orotan: eta haur hala guertha cedin Claudio Cesaren demborán.
|
Acts
|
WHNU
|
11:28 |
αναστας δε εις εξ αυτων ονοματι αγαβος εσημαινεν εσημανεν δια του πνευματος λιμον μεγαλην μελλειν εσεσθαι εφ ολην την οικουμενην ητις εγενετο επι κλαυδιου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
11:28 |
Một trong những người ấy tên là A-ga-bô đứng lên và được Thần Khí soi sáng, báo trước là sẽ có nạn đói lớn trong khắp cả thiên hạ ; đó là nạn đói xảy ra dưới thời hoàng đế Cơ-lau-đi-ô.
|
Acts
|
FreBDM17
|
11:28 |
Et l’un d’eux, nommé Agabus, se leva, et déclara par l’Esprit, qu’une grande famine devait arriver dans tout le monde ; et, en effet, elle arriva sous Claude César.
|
Acts
|
TR
|
11:28 |
αναστας δε εις εξ αυτων ονοματι αγαβος εσημανεν δια του πνευματος λιμον μεγαν μελλειν εσεσθαι εφ ολην την οικουμενην οστις και εγενετο επι κλαυδιου καισαρος
|
Acts
|
HebModer
|
11:28 |
ויקם אחד מהם ושמו אגבוס ויגד על פי הרוח כי רעב גדול יבוא על כל ישבי תבל ויהי כן בימי קלודיוס׃
|
Acts
|
PotLykin
|
11:28 |
Nkot cI ki nipwI E'kipus, kishInkaso, kiwitmake' shi cipamuk, e'wikcI, pkIte'kiwnunuk, caye'k, shotI kik, iw kashuwe'puk, otukishkimuk Knatius Sise'.
|
Acts
|
Kaz
|
11:28 |
Солардың ішінен Агаб деген біреуі орнынан тұрып, Киелі Рухтың бүкіл жерді аштық жайлайды деген хабарын жеткізді. Осы аштық Клаудидің патшалық құрған кезінде болды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
11:28 |
Ставши ж один з них, на ймя Агав, віщував духом, що велика голоднеча мав бути по всій вселеннїй, яка й постала за Кдавдия кесаря.
|
Acts
|
FreJND
|
11:28 |
Et l’un d’entre eux, nommé Agabus, se leva et déclara par l’Esprit, qu’une grande famine aurait lieu dans toute la terre habitée, laquelle aussi eut lieu sous Claude.
|
Acts
|
TurHADI
|
11:28 |
Bunlardan Hagabos adlı biri ortaya çıktı; Mukaddes Ruh’un yardımıyla konuştu, bütün dünyada büyük bir kıtlık olacağını bildirdi. Bu kıtlık, Klavdius’un imparatorluğu sırasında oldu.
|
Acts
|
GerGruen
|
11:28 |
Einer aus ihnen, namens Agabus, stand auf und kündigte durch den Geist an, daß eine große Hungersnot über den ganzen Erdkreis kommen werde. Sie trat dann unter Claudius wirklich ein.
|
Acts
|
SloKJV
|
11:28 |
In vstal je nekdo, po imenu Agab ter po Duhu kazal, da naj bi bilo veliko pomanjkanje po vsem celotnem svetu, ki se je zgodilo v dneh cesarja Klavdija.
|
Acts
|
Haitian
|
11:28 |
Yonn ladan yo, ki te rele Agabis, leve epi avèk pouvwa Sentespri, li fè konnen tapral gen yon gwo grangou sou tout latè. (Grangou sa a te rive vre sou reny wa Klòd.)
|
Acts
|
FinBibli
|
11:28 |
Ja yksi heistä, Agabus nimeltä, nousi ja ilmoitti heille hengen kautta, kaikkeen maailmaan suuren nälän tulevan, joka myös Klaudius keisarin alla tapahtui.
|
Acts
|
SpaRV
|
11:28 |
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que había de haber una grande hambre en toda la tierra habitada: la cual hubo en tiempo de Claudio.
|
Acts
|
HebDelit
|
11:28 |
וַיָּקָם אֶחָד מֵהֶם וּשְׁמוֹ אֲגָבוֹס וַיַּגֵּד עַל־פִּי הָרוּחַ כִּי רָעָב גָּדוֹל יָבוֹא עַל־כָּל־ישְׁבֵי תֵבֵל וַיְהִי־כֵן בִּימֵי קְלוֹדְיוֹס׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
11:28 |
Yn un o'r cyfarfodydd, dyma un ohonyn nhw (dyn o'r enw Agabus) yn sefyll ar ei draed, ac yn proffwydo dan ddylanwad yr Ysbryd Glân fod newyn trwm yn mynd i ledu drwy'r byd Rhufeinig i gyd. (Digwyddodd y newyn hwnnw yn ystod teyrnasiad Clawdiws.)
|
Acts
|
GerMenge
|
11:28 |
Einer von ihnen namens Agabus trat auf und weissagte auf Eingebung des Geistes, daß eine große Hungersnot über den ganzen Erdkreis kommen würde, die dann auch wirklich unter der Regierung des (Kaisers) Klaudius eintrat.
|
Acts
|
GreVamva
|
11:28 |
σηκωθείς δε εις εξ αυτών ονόματι Άγαβος, εφανέρωσε διά του Πνεύματος ότι έμελλε να γείνη μεγάλη πείνα καθ' όλην την οικουμένην· ήτις και έγεινεν επί Κλαυδίου Καίσαρος.
|
Acts
|
Tisch
|
11:28 |
ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἄγαβος ἐσήμανεν διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην· ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου.
|
Acts
|
UkrOgien
|
11:28 |
І встав один з них, на йме́ння Ага́в, і Духом прорік, що голод великий у ці́лому світі настане, як за Кла́вдія був.
|
Acts
|
MonKJV
|
11:28 |
Тэгэхэд тэдний нэг Аагавос гэгч босож, хамаг дэлхий даяар их ган гачиг болно гэж Сүнсээр мэдүүллээ. Энэ нь Клаудиос Кайсарын өдрүүдэд болсон юм.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
11:28 |
И уставши један од њих, по имену Агав, објави глад велику која хтеде бити по васионом свету; који и би за Клаудија ћесара.
|
Acts
|
FreCramp
|
11:28 |
L'un d'eux, nommé Agabus, s'étant levé, annonça par l'Esprit qu'il y aurait sur toute la terre une grande famine ; elle eut lieu, en effet, sous Claude.
|
Acts
|
SpaTDP
|
11:28 |
Un de ellos de nombre Agabo, se levantó e indicado por el Espíritu dijo que habría una gran hambruna sobre todo el mundo, lo cual ocurrió en los días de Claudio.
|
Acts
|
PolUGdan
|
11:28 |
I jeden z nich, imieniem Agabos, powstał i oznajmił przez Ducha, że w całej ziemi nastanie wielki głód. Nastał on za cesarza Klaudiusza.
|
Acts
|
FreGenev
|
11:28 |
Et l'un d'eux nommé Agabus fe leva, & fignifia par l'Efprit, qu'une grande famine devoit avenir par tout le monde: laquelle auffi avint fous Claude Cefar.
|
Acts
|
FreSegon
|
11:28 |
L'un d'eux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous Claude.
|
Acts
|
SpaRV190
|
11:28 |
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que había de haber una grande hambre en toda la tierra habitada: la cual hubo en tiempo de Claudio.
|
Acts
|
Swahili
|
11:28 |
Basi, mmoja wao aitwaye Agabo alisimama, na kwa uwezo wa Roho akabashiri kwamba kutakuwa na njaa kubwa katika nchi yote (Njaa hiyo ilitokea wakati Klaudio alipokuwa akitawala).
|
Acts
|
HunRUF
|
11:28 |
Előállt egyikük, név szerint Agabosz, és a Lélek által megjövendölte, hogy nagy éhínség lesz az egész földön. Ez be is következett Klaudiusz idejében.
|
Acts
|
FreSynod
|
11:28 |
L'un d'eux, nommé Agabus, se leva, et il prédit par l'Esprit qu'il y aurait une famine sur toute la terre. Elle survint, en effet, sous le règne de Claude.
|
Acts
|
DaOT1931
|
11:28 |
Og en af dem, ved Navn Agabus, stod op og tilkendegav ved Aanden, at der skulde komme en stor Hungersnød over hele Verden, hvilken ogsaa kom under Klaudius.
|
Acts
|
FarHezar
|
11:28 |
یکی از آنها که آگابوس نام داشت، برخاست و با الهام روح پیشگویی کرد که قحطی سختی در سرتاسر دنیای روم خواهد آمد. این قحطی در زمان حکومت کْلودیوس رخ داد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
11:28 |
Na wanpela bilong ol i sanap, husat nem bilong em em Agabas, na mekim klia long Spirit long bai i ken gat wanpela bikpela taim bagarap long olgeta hap bilong dispela graun. Dispela i kamap olsem long ol de bilong Klaudias Sisa.
|
Acts
|
ArmWeste
|
11:28 |
Անոնցմէ մէկը, Ագաբոս անունով, կանգնեցաւ եւ մատնանշեց Հոգիին զօրութեամբ՝ թէ մեծ սով մը պիտի ըլլայ ամբողջ երկրագունդին մէջ. ան ի՛րապէս եղաւ Կղօդիոսի օրերը:
|
Acts
|
DaOT1871
|
11:28 |
Og en af dem, ved Navn Agabus, stod op og tilkendegav ved Aanden, at der skulde komme en stor Hungersnød over hele Verden, hvilken ogsaa kom under Klaudius.
|
Acts
|
JapRague
|
11:28 |
彼等の中より一人のアガポと云へる者起ちて、大飢饉の全世界に起るべき事を、聖霊によりて告げ居たりけるに、果してクロウヂオ[皇帝]の時代に起りしかば、
|
Acts
|
Peshitta
|
11:28 |
ܘܩܡ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܐܓܒܘܤ ܘܐܘܕܥ ܐܢܘܢ ܒܪܘܚ ܕܟܦܢܐ ܪܒܐ ܗܘܐ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܘܗܘܐ ܟܦܢܐ ܗܢܐ ܒܝܘܡܝ ܩܠܘܕܝܘܤ ܩܤܪ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
11:28 |
et l’un d’eux, nommé Agabus, se levant, prédit par l’Esprit(-Saint) qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre ; elle arriva, en effet, sous Claude.
|
Acts
|
PolGdans
|
11:28 |
A powstawszy jeden z nich imieniem Agabus, oznajmił przez Ducha, iż miał być głód wielki po wszystkim okręgu ziemskiem, który też był za Klaudyjusza cesarza.
|
Acts
|
JapBungo
|
11:28 |
その中の一人アガボと云ふもの起ちて、大なる飢饉の全世界にあるべきことを御靈によりて示せるが、果してクラウデオの時に起れり。
|
Acts
|
Elzevir
|
11:28 |
αναστας δε εις εξ αυτων ονοματι αγαβος εσημανεν δια του πνευματος λιμον μεγαν μελλειν εσεσθαι εφ ολην την οικουμενην οστις και εγενετο επι κλαυδιου καισαρος
|
Acts
|
GerElb18
|
11:28 |
Einer aber von ihnen, mit Namen Agabus, stand auf und zeigte durch den Geist eine große Hungersnot an, die über den ganzen Erdkreis kommen sollte, welche auch unter Klaudius eintrat.
|