Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 13:20  And after these things, which took about four hundred and fifty years, he gave to them judges, until Samuel the prophet.
Acts EMTV 13:20  And after these things, for about four hundred and fifty years, He gave them judges until the time of Samuel the prophet.
Acts NHEBJE 13:20  for about four hundred fifty years. After these things he gave them judges until Samuel the prophet.
Acts Etheridg 13:20  he gave them judges, until Shamuel the prophet;
Acts ABP 13:20  And after these things, about [4years 1four hundred 2and 3fifty], he gave judges, until Samuel the prophet.
Acts NHEBME 13:20  for about four hundred fifty years. After these things he gave them judges until Samuel the prophet.
Acts Rotherha 13:20  And, after these things, he gave them judges, until Samuel the prophet.
Acts LEB 13:20  This took about four hundred and fifty years. And after these things, he gave them judges until Samuel the prophet.
Acts BWE 13:20  God gave judges to rule over them until Samuel the prophet came. About four hundred and fifty years had passed.
Acts Twenty 13:20  For about four hundred and fifty years. In later times he gave them Judges, of whom the Prophet Samuel was the last.
Acts ISV 13:20  for about 450 years. After that he gave them judges until the time of the prophet Samuel.
Acts RNKJV 13:20  And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Acts Jubilee2 13:20  And after that he gave [unto them] judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Acts Webster 13:20  And after that he gave [to them] judges, about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Acts Darby 13:20  And after these things he gave [them] judges till Samuel the prophet, [to the end of] about four hundred and fifty years.
Acts OEB 13:20  For about four hundred and fifty years. In later times he gave them Judges, of whom the prophet Samuel was the last.
Acts ASV 13:20  and after these things he gave them judges until Samuel the prophet.
Acts Anderson 13:20  And after that he gave them judges, for about four hundred and fifty years, till Samuel the prophet.
Acts Godbey 13:20  And after these things he gave them judges, till Samuel the prophet.
Acts LITV 13:20  And after these things, as four hundred and fifty years passed , He gave judges until Samuel the prophet.
Acts Geneva15 13:20  Then afterward he gaue vnto them Iudges about foure hundreth and fiftie yeeres, vnto the time of Samuel the Prophet.
Acts Montgome 13:20  "And afterwards he gave them Judges, until Samuel, the prophet.
Acts CPDV 13:20  after about four hundred and fifty years. And after these things, he gave them judges, even until the prophet Samuel.
Acts Weymouth 13:20  and afterwards He gave them judges down to the time of the Prophet Samuel.
Acts LO 13:20  And after these transactions, which lasted about four hundred and fifty years' he gave them judges, till Samuel the prophet.
Acts Common 13:20  After these things he gave them judges until Samuel the prophet.
Acts BBE 13:20  And after these things he gave them judges, till the time of Samuel the prophet.
Acts Worsley 13:20  And after these things, about the space of four hundred and fifty years, He gave them judges till Samuel the prophet.
Acts DRC 13:20  As it were, after four hundred and fifty years. And after these things, he gave unto them judges, until Samuel the prophet.
Acts Haweis 13:20  And after these things, during a space of about four hundred and fifty years, he gave them judges until Samuel the prophet.
Acts GodsWord 13:20  He did all this in about four hundred and fifty years. "After that he gave his people judges until the time of the prophet Samuel.
Acts Tyndale 13:20  And after warde he gave vnto them iudges aboute the space of .iiii.C. and .l. yeres vnto the tyme of Samuel ye Prophet.
Acts KJVPCE 13:20  And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Acts NETfree 13:20  All this took about four hundred fifty years. After this he gave them judges until the time of Samuel the prophet.
Acts RKJNT 13:20  And after that he gave them judges, until Samuel the prophet.
Acts AFV2020 13:20  And after these things, He gave them judges for about four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Acts NHEB 13:20  for about four hundred fifty years. After these things he gave them judges until Samuel the prophet.
Acts OEBcth 13:20  For about four hundred and fifty years. In later times he gave them Judges, of whom the prophet Samuel was the last.
Acts NETtext 13:20  All this took about four hundred fifty years. After this he gave them judges until the time of Samuel the prophet.
Acts UKJV 13:20  And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Acts Noyes 13:20  And after that, for about four hundred and fifty years, he gave judges, until Samuel the prophet.
Acts KJV 13:20  And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Acts KJVA 13:20  And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Acts AKJV 13:20  And after that he gave to them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Acts RLT 13:20  And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Acts OrthJBC 13:20  "during lav davka (approximately) arba me'ot vachamashim shanah. After these things, he gave shofetim until Shmuel HaNavi. [Shofetim 2:16; Shmuel Alef 3:19,20]
Acts MKJV 13:20  And after that He gave them judges for about four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Acts YLT 13:20  `And after these things, about four hundred and fifty years, He gave judges--till Samuel the prophet;
Acts Murdock 13:20  And for four hundred and fifty years he gave them judges, until Samuel the prophet.
Acts ACV 13:20  And after these things he gave them judges about four hundred and fifty years until Samuel the prophet.
Acts VulgSist 13:20  quasi post quadringentos et quinquaginta annos: et post haec dedit iudices, usque ad Samuel Prophetam.
Acts VulgCont 13:20  quasi post quadringentos et quinquaginta annos: et post hæc dedit iudices, usque ad Samuel Prophetam.
Acts Vulgate 13:20  quasi post quadringentos et quinquaginta annos et post haec dedit iudices usque ad Samuhel prophetam
Acts VulgHetz 13:20  quasi post quadringentos et quinquaginta annos: et post hæc dedit iudices, usque ad Samuel Prophetam.
Acts VulgClem 13:20  quasi post quadringentos et quinquaginta annos : et post hæc dedit judices, usque ad Samuel prophetam.
Acts CzeBKR 13:20  A potom, téměř za čtyři sta a padesáte let, dával jim soudce až do Samuele proroka.
Acts CzeB21 13:20  To vše trvalo asi čtyři sta padesát let. Až do proroka Samuele jim dával soudce.
Acts CzeCEP 13:20  To trvalo asi čtyři sta padesát let. Potom jim dával soudce až do proroka Samuele.
Acts CzeCSP 13:20  ⌈to vše trvalo asi čtyři sta padesát let. Potom jim dával⌉ soudce až do proroka Samuele.
Acts PorBLivr 13:20  E depois disto, cerca de quatrocentos e cinquenta anos, ele lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
Acts Mg1865 13:20  tokony ho dimam-polo amby efa-jato taona; ary rehefa afaka izany, dia nomeny mpitsara izy hatramin’ i Samoela mpaminany.
Acts CopNT 13:20  ⳿ⲛⲩ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥϯ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ϣⲁ ⲥ⳿ⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ..
Acts FinPR 13:20  Näin kului noin neljäsataa viisikymmentä vuotta. Sen jälkeen hän antoi heille tuomareita profeetta Samueliin saakka.
Acts NorBroed 13:20  Og etter disse ting, omkring fire hundre og femti år, gav han dommere inntil Samuel, forutsieren;
Acts FinRK 13:20  Tähän kaikkeen kului noin neljäsataaviisikymmentä vuotta. Sen jälkeen hän antoi heille tuomareita profeetta Samueliin saakka.
Acts ChiSB 13:20  約有四百五十年。此後,又給他們立了民長,直到撒慕爾先知時代。
Acts CopSahBi 13:20  ⲛⲁϥⲧⲟⲩ ϣⲉ ⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲕⲣⲏⲧⲏⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
Acts ChiUns 13:20  此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
Acts BulVeren 13:20  След това им дава съдии за около четиристотин и петдесет години, до пророк Самуил.
Acts AraSVD 13:20  وَبَعْدَ ذَلِكَ فِي نَحْوِ أَرْبَعَمِئَةٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً أَعْطَاهُمْ قُضَاةً حَتَّى صَمُوئِيلَ ٱلنَّبِيِّ.
Acts Shona 13:20  Zvino shure kweizvozvo, makore anenge mazana mana nemakumi mashanu, wakavapa vatongi kusvikira kuna Samueri muporofita.
Acts Esperant 13:20  kaj post tio Li donis juĝistojn ĝis la profeto Samuel.
Acts ThaiKJV 13:20  ภายหลังพระองค์ทรงประทานพวกผู้วินิจฉัยแก่เขา เป็นเวลาประมาณสี่ร้อยห้าสิบปี จนถึงซามูเอลศาสดาพยากรณ์
Acts BurJudso 13:20  ထိုနောက်မှပရောဖက်ရှမွေလမပေါ်မရှိမှီ အနှစ်လေးရာငါးဆယ်မျှလောက်သော ကာလပတ်လုံး၊ တရားသူကြီးတို့ကိုပေးတော်မူ၏။
Acts SBLGNT 13:20  ⸂ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα⸃ ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ ⸀τοῦ προφήτου.
Acts FarTPV 13:20  تا مدّت چهارصد و پنجاه سال به عنوان میراث به تصرّف اسرائیل در آورد. بعد از آن هم تا زمان سموئیل نبی، داوران را به ایشان بخشید
Acts UrduGeoR 13:20  Itne meṅ taqrīban 450 sāl guzar gae. Yashua kī maut par Allāh ne unheṅ Samuel Nabī ke daur tak qāzī die tāki un kī rāhnumāī kareṅ.
Acts SweFolk 13:20  Allt detta tog omkring fyrahundrafemtio år. Därefter gav han dem domare fram till profeten Samuels tid.
Acts TNT 13:20  ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα· καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου·
Acts GerSch 13:20  Und darnach, während etwa vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten.
Acts TagAngBi 13:20  At pagkatapos ng mga bagay na ito ay binigyan niya sila ng mga hukom hanggang kay Samuel na propeta.
Acts FinSTLK2 13:20  Näin kului noin neljäsataa viisikymmentä vuotta. Sen jälkeen hän antoi heille tuomareita profeetta Samueliin saakka.
Acts Dari 13:20  تا مدت چهارصد و پنجاه سال به عنوان میراث به تصرف اسرائیل در آورد. بعد از آن هم تا زمان سموئیل نبی، داوران را به ایشان بخشید
Acts SomKQA 13:20  waxyaalahaas dabadeedna wuxuu siiyey xaakinno ilaa nebi Samuu'eel.
Acts NorSMB 13:20  So gav han deim domarar alt til profeten Samuel.
Acts Alb 13:20  Dhe pastaj, për afro katërqind e pesëdhjetë vjet, u dha Gjyqtarë deri te profeti Samuel.
Acts GerLeoRP 13:20  Und danach, etwa vierhundertfünfzig Jahre lang, gab er Richter bis zum Propheten Samuel.
Acts UyCyr 13:20  Бу ишларға илгири ахир болуп төрт йүз әллик жил кәтти. Кейин Худа Самуил пәйғәмбәрниң заманиғичә уларға батур йетәк­чи­ләрни тикләп бәрди.
Acts KorHKJV 13:20  그 뒤에 대언자 사무엘 때까지 약 사백오십 년 동안 그들에게 재판관들을 주셨느니라.
Acts MorphGNT 13:20  ⸂ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα⸃ ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ ⸀τοῦ προφήτου.
Acts SrKDIjek 13:20  И потом на четири стотине и педесет година даде им судије до Самуила пророка.
Acts Wycliffe 13:20  as aftir foure hundrid and fifti yeeris. And aftir these thingis he yaf domesmen, to Samuel, the profete.
Acts Mal1910 13:20  അതിന്റെശേഷം അവൻ അവൎക്കു ശമൂവേൽ പ്രവാചകൻ വരെ ന്യായാധിപതിമാരെ കൊടുത്തു,
Acts KorRV 13:20  그 후에 선지자 사무엘 때까지 사사를 주셨더니
Acts Azeri 13:20  و بونلاردان سونرا سمويئل پيغمبره قدر اونلارا داورلر وردي.
Acts SweKarlX 13:20  Och sedan, vid femtio och fyrahundrade är, gaf han dem domare, intill Propheten Samuel.
Acts KLV 13:20  After Dochvammey Dochmey ghaH nobta' chaH judges until Samuel the leghwI'pu'.
Acts ItaDio 13:20  E poi appresso, per lo spazio d’intorno a quattrocencinquant’anni, diede loro de’ Giudici, fino al profeta Samuele.
Acts RusSynod 13:20  И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.
Acts CSlEliza 13:20  и по сих, яко лет четыреста и пятьдесят, даде им судии до Самуила пророка:
Acts ABPGRK 13:20  και μετά ταύτα ως έτεσι τετρακοσίοις και πεντήκοντα έδωκε κριτάς έως Σαμουήλ του προφήτου
Acts FreBBB 13:20  Et après cela, pendant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu'au prophète Samuel.
Acts LinVB 13:20  mibú sókí nkámá ínei na ntúkú ítáno asálísí bangó. Nsima ya yangó apésí bangó bazúzi kín’o eleko ya proféta Samuél.
Acts BurCBCM 13:20  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား အုပ်ချုပ်ရန် တရားသူကြီးများကို ပေးထားတော်မူခဲ့သည်မှာ ပရောဖက်ဆာ မူအဲလ်လက်ထက်တိုင်အောင်ဖြစ်၏။-
Acts Che1860 13:20  ᎣᏂᏃ ᏚᏪᎧᏁᎴ ᏗᏄᎪᏗᏍᎩ ᏅᎩᏧᏈ ᎯᏍᎩᏍᎪᎯ ᏧᏕᏘᏴᏛ ᎢᏴᏛ ᎢᎪᎯᏛ, ᏌᎻ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᏤᎮ ᎢᏯᏍᏘ.
Acts ChiUnL 13:20  厥後賜以士師、至先知撒母耳、
Acts VietNVB 13:20  Sau đó, Ngài ban cho họ các thẩm phán cho đến đời tiên tri Sa-mu-ên.
Acts CebPinad 13:20  Ug tapus niana, iyang gihatagan silag mga maghuhukom hangtud kang Samuel nga profeta.
Acts RomCor 13:20  După aceste lucruri le-a dat judecători, până la prorocul Samuel.
Acts Pohnpeia 13:20  Eri, mwekid pwukat wiewiawihki erein sounpar 450. “Mwurin met e ketikihong irail sounkopwung kei, lao lel ni mwehin soukohp Samuel.
Acts HunUj 13:20  Mindez mintegy négyszázötven évig tartott. Ezután bírákat adott nekik egészen Sámuel prófétáig.
Acts GerZurch 13:20  Und darnach gab er (ihnen) etwa 450 Jahre lang Richter bis zu Samuel, dem Propheten. (a) Ri 2:16; 1Sa 3:20
Acts GerTafel 13:20  Und danach gab Er ihnen bei vierhundertfünfzig Jahren Richter bis auf den Propheten Samuel.
Acts PorAR 13:20  Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
Acts DutSVVA 13:20  En daarna omtrent vierhonderd en vijftig jaren, gaf Hij hun rechters, tot op Samuël, den profeet.
Acts Byz 13:20  και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου
Acts FarOPV 13:20  و بعد از آن بدیشان داوران داد تا زمان سموئیل نبی.
Acts Ndebele 13:20  Lemva kwalezizinto, okungaba ngokweminyaka engamakhulu amane lamatshumi amahlanu, wabanika abahluleli kwaze kwaba nguSamuweli umprofethi.
Acts PorBLivr 13:20  E depois disto, cerca de quatrocentos e cinquenta anos, ele lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
Acts StatResG 13:20  ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. Καὶ μετὰ ταῦτα, ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου.
Acts SloStrit 13:20  In po tem, kakih štiri sto in petdeset let, dal jim je sodnike do Samuela preroka.
Acts Norsk 13:20  Siden gav han dem dommere inntil profeten Samuel.
Acts SloChras 13:20  za kakih štiristo in petdeset let. In potem jim je dajal sodnike do Samuela proroka.
Acts Northern 13:20  Bütün bunlar təqribən dörd yüz əlli ili əhatə etdi. Sonra Allah onlar üçün hakimlər yetirdi. Bu, peyğəmbər Şamuelin dövrünə qədər davam etdi.
Acts GerElb19 13:20  Und nach diesem, bei vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten.
Acts PohnOld 13:20  O murin met a kotiki ong irail saunkapung kan irerokedo par papuki limeisok lel ong saukop Samuel.
Acts LvGluck8 13:20  Un pēc tam pie četrsimt un piecdesmit gadiem Viņš tiem deva soģus līdz pravietim Samuēlim.
Acts PorAlmei 13:20  E, depois d'isto, por quasi quatrocentos e cincoenta annos, lhes deu juizes, até ao propheta Samuel.
Acts ChiUn 13:20  此後給他們設立士師,約有四百五十年,直到先知撒母耳的時候。
Acts SweKarlX 13:20  Och sedan, vid femtio och fyrahundrade år, gaf han dem domare, intill Propheten Samuel.
Acts Antoniad 13:20  και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου
Acts CopSahid 13:20  ⲛⲁϥⲧⲟⲩϣⲉ ⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲕⲣⲏⲧⲏⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
Acts GerAlbre 13:20  Das alles dauerte etwa 450 Jahre. Darauf gab er ihnen Richter bis auf den Propheten Samuel.
Acts BulCarig 13:20  И след това, около четиристотин и петдесет години, даде им съдници до пророка Самуила.
Acts FrePGR 13:20  pendant environ quatre cent cinquante ans ; et, après cela, Il leur donna des juges jusques à Samuel le prophète.
Acts JapDenmo 13:20  こうした事ののち,預言者サムエルの時代まで彼らに裁き人を与えられました。
Acts PorCap 13:20  *por cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, deu-lhes juízes até ao profeta Samuel.
Acts JapKougo 13:20  それらのことが約四百五十年の年月にわたった。その後、神はさばき人たちをおつかわしになり、預言者サムエルの時に及んだ。
Acts Tausug 13:20  In lugay sin manga ini katān manga upat ngagatus tagkay'man tahun. “Pag'ubus dīhilan niya in manga tau Israil nakura' manghuhukum kanila sampay naabut pa waktu hi Nabi Samwil.
Acts GerTextb 13:20  in ungefähr vierhundert und fünfzig Jahren, und hat ihnen hernach Richter gegeben bis zu dem Propheten Samuel.
Acts SpaPlate 13:20  como unos cuatrocientos cincuenta años después. Luego les dio jueces hasta el profeta Samuel.
Acts Kapingam 13:20  Nia mee huogodoo aanei, holongo ne-hai i-lodo nia ngadau e-haa-lau-madalima. “I-muli di mee deenei, gei Mee gaa-dugu ang-gi digaula hunu gau hai-gabunga, gaa-dae-loo gi-di madagoaa soukohp Samuel.
Acts RusVZh 13:20  И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.
Acts CopSahid 13:20  ⲛⲁϥⲧⲟⲩ ϣⲉ ⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲕⲣⲏⲧⲏⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
Acts LtKBB 13:20  Po to per keturis šimtus penkiasdešimt metų davė teisėjus iki pranašo Samuelio.
Acts Bela 13:20  і пасьля гэтага, каля чатырохсот пяцідзесяці гадоў, даваў ім судзьдзяў да прарока Самуіла;
Acts CopSahHo 13:20  ⲛⲁϥⲧⲟⲩϣⲉ ⲧⲁⲓ̈ⲟⲩ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲕⲣⲏⲧⲏⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
Acts BretonNT 13:20  Goude-se, e-pad war-dro pevar c'hant hanter-kant vloaz, e roas dezho barnerien betek ar profed Samuel.
Acts GerBoLut 13:20  Danach gab er ihnen Richter vierhundertundfünfzig Jahre lang, bis auf den Propheten Samuel.
Acts FinPR92 13:20  Tähän kaikkeen kului noin neljäsataaviisikymmentä vuotta. Sen jälkeen hän antoi heille tuomareita profeetta Samuelin aikaan saakka.
Acts DaNT1819 13:20  Og siden i henved fire hundrede og halvtredsindstyve Aar gav ham dem Dommere, indtil Propheten Samuel.
Acts Uma 13:20  Kajadia' hawe'ea tohe'i we'i, kira-kira opo' atu lima mpulu' mpae kahae-na. "Oti toe, Pue' Ala mpowai' -ra tadulako-tadulako to jadi' pangkeni-ra, duu' rata hi nabi Samuel.
Acts GerLeoNA 13:20  etwa vierhundertfünfzig Jahre lang. Und danach gab er Richter bis zum Propheten Samuel.
Acts SpaVNT 13:20  Y despues, como por cuatrocientos y cincuenta años, dió los jueces hasta el profeta Samuel.
Acts Latvian 13:20  Apmēram pēc četri simti piecdesmit gadiem; pēc tam Viņš deva soģus līdz pravietim Samuēlam.
Acts SpaRV186 13:20  Y después de esto les dio jueces como por cuatrocientos y cincuenta años, hasta el profeta Samuel.
Acts FreStapf 13:20  «Ensuite, pendant quatre cent cinquante ans environ, il leur a donné des Juges jusqu'au prophète Samuel.»
Acts NlCanisi 13:20  Daarna gaf Hij hun ongeveer vierhonderdvijftig jaar lang rechters tot aan Sámuël, den profeet.
Acts GerNeUe 13:20  All das geschah in einem Zeitraum von etwa 450 Jahren. Danach gab Gott ihnen Richter bis zur Zeit des Propheten Samuel.
Acts Est 13:20  See kõik sündis umbes neljasaja viiekümne aasta jooksul. Pärast seda Ta andis neile kohtumõistjaid prohvet Saamueli ajani.
Acts UrduGeo 13:20  اِتنے میں تقریباً 450 سال گزر گئے۔ یشوع کی موت پر اللہ نے اُنہیں سموایل نبی کے دور تک قاضی دیئے تاکہ اُن کی راہنمائی کریں۔
Acts AraNAV 13:20  نَحْوَ أَرْبَعِ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً. بَعْدَ ذَلِكَ، أَقَامَ لَهُمْ قُضَاةً كَانَ آخِرَهُمُ النَّبِيُّ صَمُوئِيلُ.
Acts ChiNCVs 13:20  这一切历时约四百五十年。后来 神赐给他们士师,直到撒母耳先知为止。
Acts f35 13:20  και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου
Acts vlsJoNT 13:20  en daarna gaf Hij rechters, tot op Samuël den profeet;
Acts ItaRive 13:20  E dopo queste cose, per circa quattrocentocinquanta anni, diede loro de’ giudici fino al profeta Samuele.
Acts Afr1953 13:20  En daarna omtrent vier honderd en vyftig jaar lank het Hy rigters gegee tot op Samuel, die profeet.
Acts RusSynod 13:20  И после этого около четырехсот пятидесяти лет давал им судей до пророка Самуила.
Acts FreOltra 13:20  Ensuite, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges jusqu’à Samuel le prophète.
Acts UrduGeoD 13:20  इतने में तक़रीबन 450 साल गुज़र गए। यशुअ की मौत पर अल्लाह ने उन्हें समुएल नबी के दौर तक क़ाज़ी दिए ताकि उनकी राहनुमाई करें।
Acts TurNTB 13:20  Kenan ülkesinde yenilgiye uğrattığı yedi ulusun topraklarını İsrail halkına miras olarak verdi. Bütün bunlar aşağı yukarı dört yüz elli yıl sürdü. “Sonra Tanrı, Peygamber Samuel'in zamanına kadar onlar için hakimler yetiştirdi.
Acts DutSVV 13:20  En daarna omtrent vierhonderd en vijftig jaren, gaf Hij hun rechters, tot op Samuel, den profeet.
Acts HunKNB 13:20  mintegy négyszázötven évre. Azután bírákat adott nekik Sámuel prófétáig.
Acts Maori 13:20  A, muri iho i enei mea, ka hoatu e ia ki a ratou he kaiwhakawa, taea noatia a Hamuera poropiti.
Acts sml_BL_2 13:20  Ya t'ggol saga pakaradja'an inān saga mpat hatus maka limampū' tahun. “Puwas e',” yuk si Paul, “pinat'nna'an sigām e' Tuhan saga a'a maghukum. Ta'abut pa'in ni nabi Samwel ya na he' katobtobanna.
Acts HunKar 13:20  És azután mintegy négyszázötven esztendeig adott birákat mind Sámuel prófétáig;
Acts Viet 13:20  độ trong bốn trăm năm mươi năm; kế đó Ngài lập cho họ các quan đoán xét cho đến đời tiên tri Sa-mu-ên.
Acts Kekchi 13:20  Chixjunil aˈin quicˈulman chiru ca̱hib ciento riqˈuin mero ciento chihab. Chirix aˈan li Dios quixqˈueheb aj rakol a̱tin chi takla̱nc saˈ xbe̱neb toj qui-oc laj Samuel li profeta.
Acts Swe1917 13:20  Därunder förgick en tid av vid pass fyra hundra femtio år. Sedan gav han dem domare, ända till profeten Samuels tid.
Acts KhmerNT 13:20  ហេតុការណ៍​ទាំង​នោះ​បាន​កើតឡើង​ប្រហែល​បួនរយ​ហាសិប​ឆ្នាំ។​ ក្រោយ​មក​ព្រះអង្គ​បាន​ប្រទាន​ពួក​ចៅហ្វាយ​ដល់​ពួកគេ​រហូត​ដល់​ជំនាន់​លោក​សាំយូអែល​ ដែល​ជា​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល។​
Acts CroSaric 13:20  za kakve četiri stotine i pedeset godina. Nakon toga dade im suce - do Samuela proroka.
Acts BasHauti 13:20  Eta guero guti gora, guti behera laur ehun eta berroguey eta hamar vrthez eman cietzén iugeac Samuel prophetaganano.
Acts WHNU 13:20  ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα και μετα ταυτα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ [του] προφητου
Acts VieLCCMN 13:20  tất cả đã xảy ra trong khoảng bốn trăm năm mươi năm. Sau đó, Người ban cho họ các vị thủ lãnh cho đến thời ngôn sứ Sa-mu-en.
Acts FreBDM17 13:20  Et environ quatre cent cinquante ans après, il leur donna des Juges, jusqu’ à Samuel le Prophète.
Acts TR 13:20  και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου
Acts HebModer 13:20  ואחרי כן נתן להם שפטים כארבע מאות וחמשים שנה עד ימי שמואל הנביא׃
Acts PotLykin 13:20  IcI kakish, icI showe'psIt okiminan tpakwnuke' onInwun nie'wak, ipi niano mtInI tso pon nash Se'mnwIn nakanacimot.
Acts Kaz 13:20  Мұнан кейін, Самуил пайғамбар келгенше, Құдай оларға төрт жүз елу жыл бойы билерді жіберіп отырды.
Acts UkrKulis 13:20  А після сього лїт з чотириста й пятьдесять давав (їм) суддів до Самуїла пророка.
Acts FreJND 13:20  Et après ces choses, jusqu’à environ 450 ans, il leur donna des juges, jusqu’à Samuel le prophète.
Acts TurHADI 13:20  Bütün bunlar yaklaşık dört yüz elli yıl sürdü. “Bundan sonra Allah peygamber Samuel’in zamanına kadar onlara önderler yetiştirdi.
Acts GerGruen 13:20  nach ungefähr vierhundertfünfzig Jahren. Dann gab er ihnen Richter bis auf den Propheten Samuel.
Acts SloKJV 13:20  Nató pa jim je dajal sodnike za približno štiristo petdeset let, do preroka Samuela.
Acts Haitian 13:20  pou katsansenkant (450) lanne. Apre sa, li mete jij pou kòmande yo jouk pou rive nan tan pwofèt Samyèl.
Acts FinBibli 13:20  Ja sitte lähes neljäsataa ja viisikymmentä ajastaikaa antoi hän heille tuomarit, Samuel prophetaan asti.
Acts SpaRV 13:20  Y después, como por cuatrocientos y cincuenta años, dióles jueces hasta el profeta Samuel.
Acts HebDelit 13:20  וְאַחֲרֵי־כֵן נָתַן לָהֶם שֹׁפְטִים כְּאַרְבַּע מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה עַד־יְמֵי שְׁמוּאֵל הַנָּבִיא׃
Acts WelBeibl 13:20  Digwyddodd hyn i gyd dros gyfnod o ryw 450 o flynyddoedd. Yn dilyn hynny rhoddodd Duw farnwyr iddyn nhw i'w harwain hyd gyfnod y proffwyd Samuel.
Acts GerMenge 13:20  das hat ungefähr vierhundertfünfzig Jahre gedauert. Hierauf gab er ihnen Richter bis auf den Propheten Samuel.
Acts GreVamva 13:20  Και μετά ταύτα ως τετρακόσια και πεντήκοντα περίπου έτη έδωκεν εις αυτούς κριτάς έως Σαμουήλ του προφήτου.
Acts Tisch 13:20  ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου.
Acts UkrOgien 13:20  ма́йже що по чотириста й п'ятидесяти ро́ках. Після того аж до Самуїла пророка Він їм суддів дава́в.
Acts MonKJV 13:20  Мөн үүний дараа эш үзүүлэгч Шэмүэлийг хүртэл дөрвөн зуун тавин жилийн хугацаанд шүүгчдийг өгсөн.
Acts SrKDEkav 13:20  И потом на четири стотине и педесет година даде им судије до Самуила пророка.
Acts FreCramp 13:20  Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il lui donna des juges jusqu'au prophète Samuel.
Acts SpaTDP 13:20  Después de esto, les dio jueces hasta Samuel el profeta.
Acts PolUGdan 13:20  A potem przez około czterysta pięćdziesiąt lat dawał im sędziów, aż do proroka Samuela.
Acts FreGenev 13:20  Et environ quatre cens cinquante ans apres cela, il leur donna des Juges jufqu'à Samuel le Prophete.
Acts FreSegon 13:20  Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu'au prophète Samuel.
Acts SpaRV190 13:20  Y después, como por cuatrocientos y cincuenta años, dióles jueces hasta el profeta Samuel.
Acts Swahili 13:20  Miaka mia nne na hamsini ilipita, halafu akawapatia waamuzi wawaongoze mpaka wakati wa nabii Samweli.
Acts HunRUF 13:20  Mindez mintegy négyszázötven évig tartott. Ezután bírákat adott nekik egészen Sámuel prófétáig.
Acts FreSynod 13:20  pendant environ quatre cent cinquante ans; c'est alors qu'il leur donna des juges jusqu'au prophète Samuel.
Acts DaOT1931 13:20  og derefter i omtrent fire Hundrede og halvtredsindstyve Aar gav han dem Dommere indtil Profeten Samuel.
Acts FarHezar 13:20  اینها همه حدود چهارصد و پنجاه سال به‌‌طول انجامید. «پس از آن، تا زمان سموئیل نبی، خدا داوران را بدیشان داد.
Acts TpiKJPB 13:20  Na bihain long dispela em i givim i go long ol ol jas long taim nabaut olsem 450 yia, inap long taim bilong profet Samyuel.
Acts ArmWeste 13:20  Անկէ ետք՝ գրեթէ չորս հարիւր յիսուն տարի՝ դատաւորներ տուաւ իրենց, մինչեւ Սամուէլ մարգարէն:
Acts DaOT1871 13:20  og derefter i omtrent fire Hundrede og halvtredsindstyve Aar gav han dem Dommere indtil Profeten Samuel.
Acts JapRague 13:20  是四百四十年を経たる後の事なり。其後預言者サムエルに至るまで判事を賜ひ、
Acts Peshitta 13:20  ܘܐܪܒܥ ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܫܢܝܢ ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܕܝܢܐ ܥܕܡܐ ܠܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܀
Acts FreVulgG 13:20  après environ quatre cent cinquante ans. Ensuite il leur donna des juges, jusqu’au prophète Samuel.
Acts PolGdans 13:20  A potem około czterysta i pięćdziesiąt lat dawał im sędziów, aż do Samuela proroka.
Acts JapBungo 13:20  凡そ四 百 五 十 年を經たり。此ののち預言者サムエルの時代まで審判 人を賜ひしを、
Acts Elzevir 13:20  και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου
Acts GerElb18 13:20  Und nach diesem, bei vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten.