Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 13:37  But he, whom God raised again, saw no corruption.
Acts EMTV 13:37  but He whom God raised up did not see corruption.
Acts NHEBJE 13:37  But he whom God raised up saw no decay.
Acts Etheridg 13:37  But This whom Aloha raised saw no corruption.
Acts ABP 13:37  But the one whom God raised, did not see corruption.
Acts NHEBME 13:37  But he whom God raised up saw no decay.
Acts Rotherha 13:37  But, he whom God hath raised, did not see corruption.
Acts LEB 13:37  But he whom God raised up did not experience decay.
Acts BWE 13:37  But God has raised one from death. His body did not spoil.
Acts Twenty 13:37  But Jesus, whom God raised from the dead, did not undergo corruption.
Acts ISV 13:37  However, the man whom God raised did not experience decay.
Acts RNKJV 13:37  But he, whom יהוה raised again, saw no corruption.
Acts Jubilee2 13:37  but he, whom God raised again, saw no corruption.
Acts Webster 13:37  But he whom God raised again, saw no corruption.
Acts Darby 13:37  But he whomGod raised up did not see corruption.
Acts OEB 13:37  but Jesus, whom God raised from the dead, did not undergo corruption.
Acts ASV 13:37  but he whom God raised up saw no corruption.
Acts Anderson 13:37  But he whom God raised up did not see corruption.
Acts Godbey 13:37  but he, whom God raised up, did not see corruption.
Acts LITV 13:37  But He whom God raised up, this One did not see corruption.
Acts Geneva15 13:37  But he whom God raised vp, sawe no corruption.
Acts Montgome 13:37  but he whom God raised up saw no corruption.
Acts CPDV 13:37  Yet truly, he whom God has raised from the dead has not seen corruption.
Acts Weymouth 13:37  But He whom God raised to life underwent no decay.
Acts LO 13:37  But he whom God raised up, did not see corruption.
Acts Common 13:37  but he whom God raised did not see decay.
Acts BBE 13:37  But he, who was lifted up by God, did not see destruction.
Acts Worsley 13:37  did not see corruption.
Acts DRC 13:37  But he whom God hath raised from the dead saw no corruption.
Acts Haweis 13:37  But he, whom God raised up, saw no corruption.
Acts GodsWord 13:37  However, the man God brought back to life had a body that didn't decay.
Acts Tyndale 13:37  But he whom God reysed agayne sawe no corrupcion.
Acts KJVPCE 13:37  But he, whom God raised again, saw no corruption.
Acts NETfree 13:37  but the one whom God raised up did not experience decay.
Acts RKJNT 13:37  But he, whom God raised again, saw no corruption.
Acts AFV2020 13:37  But the One Whom God raised up did not see corruption.
Acts NHEB 13:37  But he whom God raised up saw no decay.
Acts OEBcth 13:37  but Jesus, whom God raised from the dead, did not undergo corruption.
Acts NETtext 13:37  but the one whom God raised up did not experience decay.
Acts UKJV 13:37  But he, whom God raised again, saw no corruption.
Acts Noyes 13:37  but he whom God raised from the dead did not see corruption.
Acts KJV 13:37  But he, whom God raised again, saw no corruption.
Acts KJVA 13:37  But he, whom God raised again, saw no corruption.
Acts AKJV 13:37  But he, whom God raised again, saw no corruption.
Acts RLT 13:37  But he, whom God raised again, saw no corruption.
Acts OrthJBC 13:37  "But whom Hashem made to stand up alive again did not experience decay.
Acts MKJV 13:37  But He whom God raised again saw no corruption.
Acts YLT 13:37  but he whom God did raise up, did not see corruption.
Acts Murdock 13:37  But this person, whom God raised up, did not see corruption.
Acts ACV 13:37  But he whom God raised up saw no decay.
Acts VulgSist 13:37  Quem vero Deus suscitavit a mortuis, non vidit corruptionem.
Acts VulgCont 13:37  Quem vero Deus suscitavit a mortuis, non vidit corruptionem.
Acts Vulgate 13:37  quem vero Deus suscitavit non vidit corruptionem
Acts VulgHetz 13:37  Quem vero Deus suscitavit a mortuis, non vidit corruptionem.
Acts VulgClem 13:37  Quem vero Deus suscitavit a mortuis, non vidit corruptionem.
Acts CzeBKR 13:37  Ale ten, kteréhož Bůh vzkřísil, neviděl porušení.
Acts CzeB21 13:37  Ten, kterého Bůh vzkřísil, však rozklad nepoznal.
Acts CzeCEP 13:37  Ten však, kterého Bůh vzkřísil, se neobrátil v prach.
Acts CzeCSP 13:37  Ten však, kterého Bůh vzkřísil z mrtvých, neuviděl zkázu.
Acts PorBLivr 13:37  Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
Acts Mg1865 13:37  fa Izay natsangan’ Andriamanitra no tsy mba tratry ny lò.
Acts CopNT 13:37  ⲫⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁ Ⲫϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⳿ⲙⲡⲉϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲡⲧⲁⲕⲟ ..
Acts FinPR 13:37  Mutta hän, jonka Jumala herätti, ei nähnyt katoavaisuutta.
Acts NorBroed 13:37  Men hvem gud vekket opp så ikke ødeleggelse.
Acts FinRK 13:37  Mutta hän, jonka Jumala herätti, ei maatunut.
Acts ChiSB 13:37  但天主從死者中所復活的那位,卻沒有見到腐朽。
Acts CopSahBi 13:37  ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲙⲡϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ
Acts ChiUns 13:37  惟独 神所复活的,他并未见朽坏。
Acts BulVeren 13:37  А Този, когото Бог възкреси, не видя изтление.
Acts AraSVD 13:37  وَأَمَّا ٱلَّذِي أَقَامَهُ ٱللهُ فَلَمْ يَرَ فَسَادًا.
Acts Shona 13:37  asi Mwari waakamutsa, haana kuona kuora.
Acts Esperant 13:37  sed tiu, kiun Dio relevis, ne vidis forputron.
Acts ThaiKJV 13:37  แต่พระองค์ซึ่งพระเจ้าได้ทรงให้เป็นขึ้นมานั้น มิได้ประสบความเปื่อยเน่าเลย
Acts BurJudso 13:37  ဘုရားသခင် ထမြောက်စေတော်မူသော သူမူကား၊ ပုပ်စပ်ခြင်းသို့ မရောက်။
Acts SBLGNT 13:37  ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
Acts FarTPV 13:37  امّا آن کسی‌که خدا او را زنده گردانید، هرگز فساد را ندید.
Acts UrduGeoR 13:37  Balki yih hawālā kisī aur kā zikr kartā hai, us kā jise Allāh ne zindā kar diyā aur jis kā jism galne-saṛne se dochār na huā.
Acts SweFolk 13:37  Men den som Gud uppväckte har inte sett förgängelsen.
Acts TNT 13:37  ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
Acts GerSch 13:37  Der aber, den Gott auferweckte, hat die Verwesung nicht gesehen.
Acts TagAngBi 13:37  Datapuwa't yaong binuhay na maguli ng Dios ay hindi nakakita ng kabulukan.
Acts FinSTLK2 13:37  Mutta hän, jonka Jumala herätti, ei nähnyt katoavaisuutta.
Acts Dari 13:37  اما آن کسی که خدا او را زنده گردانید هرگز فساد را ندید.
Acts SomKQA 13:37  laakiin kii Ilaah sara kiciyey, ma uu qudhmin.
Acts NorSMB 13:37  Men han som Gud vekte upp, han såg ikkje undergang.
Acts Alb 13:37  por ai, që e ka ringjallur Perëndia, nuk ka parë kalbje.
Acts GerLeoRP 13:37  aber der, den Gott auferweckt hat, hat keine Verwesung gesehen.
Acts UyCyr 13:37  Һәзрити Әйса болса, Худа тәрипидин тирилдүрүлди. Униң тени пәқәт чиримиди.
Acts KorHKJV 13:37  하나님께서 다시 일으키신 그분은 결코 썩음을 보지 아니하셨기 때문이니라.
Acts MorphGNT 13:37  ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
Acts SrKDIjek 13:37  А којега Бог подиже не видје трухљења.
Acts Wycliffe 13:37  but he whom God reiside fro deth, say not corrupcioun.
Acts Mal1910 13:37  ദൈവം ഉയിൎത്തെഴുന്നേല്പിച്ചവനോ ദ്രവത്വം കണ്ടില്ല. ആകയാൽ സഹോദരന്മാരേ,
Acts KorRV 13:37  하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니
Acts Azeri 13:37  لاکئن تارينين دئرئلتدئيي شخص چورومَکلئک گؤرمه‌دي.
Acts SweKarlX 13:37  Men den som Gud uppväckt hafver han såg ingen förgängelse.
Acts KLV 13:37  'ach ghaH 'Iv joH'a' raised Dung leghta' ghobe' decay.
Acts ItaDio 13:37  Ma colui che Iddio ha risuscitato non ha veduta corruzione.
Acts RusSynod 13:37  а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
Acts CSlEliza 13:37  а Егоже Бог воздвиже, не виде истления.
Acts ABPGRK 13:37  ον δε ο θεός ήγειρεν ουκ είδε διαφθοράν
Acts FreBBB 13:37  Mais Celui que Dieu a ressuscité n'a point vu la corruption.
Acts LinVB 13:37  Kasi óyo Nzámbe asékwísí, nzóto ya yě epolí té.
Acts BurCBCM 13:37  သို့သော် ဘုရားသခင် ရှင်ပြန်ထမြောက်စေတော်မူသောသူသည် ပုပ်ပျက်ခြင်းကို မမြင်တွေ့ခဲ့ရပေ။
Acts Che1860 13:37  ᎾᏍᎩᏂ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᎴᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏳᎪᏎᎢ.
Acts ChiUnL 13:37  惟上帝所起者、不見朽也、
Acts VietNVB 13:37  Còn Đấng được Đức Chúa Trời làm cho sống lại thì không bao giờ bị rữa nát.
Acts CebPinad 13:37  Apan siya nga gibanhaw sa Dios wala moagig pagkadunot.
Acts RomCor 13:37  Dar Acela pe care L-a înviat Dumnezeu n-a văzut putrezirea.
Acts Pohnpeia 13:37  Ahpw ih me Koht ketin kaiasada sang mehla sohte mwerpeseng nan sousou.
Acts HunUj 13:37  Akit azonban az Isten feltámasztott, az nem látott elmúlást.
Acts GerZurch 13:37  der aber, den Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen. (a) Apg 2:31
Acts GerTafel 13:37  Er aber, Den Gott hat auferweckt, hat die Verwesung nicht gesehen.
Acts PorAR 13:37  Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
Acts DutSVVA 13:37  Maar Hij, Dien God opgewekt heeft, heeft geen verderving gezien.
Acts Byz 13:37  ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
Acts FarOPV 13:37  لیکن آن کس که خدا او رابرانگیخت، فساد را ندید.
Acts Ndebele 13:37  kodwa lowo uNkulunkulu amvusayo, kakubonanga ukubola.
Acts PorBLivr 13:37  Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
Acts StatResG 13:37  Ὃν δὲ ὁ ˚Θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
Acts SloStrit 13:37  Ta pa, ki ga je Bog obudil, ni videl trohnenja.
Acts Norsk 13:37  men den som Gud opvakte, han så ikke tilintetgjørelse.
Acts SloChras 13:37  Ta pa, ki ga je Bog obudil, ni videl trohnenja.
Acts Northern 13:37  Amma Allahın diriltdiyi İnsanın cismi çürümədi.
Acts GerElb19 13:37  Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht.
Acts PohnOld 13:37  A i me Kot kotin kaiasadar, nan a sota kotin mor pasang.
Acts LvGluck8 13:37  Bet Tas, ko Dievs ir uzmodinājis, Tas satrūdēšanu nav redzējis.
Acts PorAlmei 13:37  Mas aquelle a quem Deus resuscitou nenhuma corrupção viu.
Acts ChiUn 13:37  惟獨 神所復活的,他並未見朽壞。
Acts SweKarlX 13:37  Men den som Gud uppväckt hafver han såg ingen förgängelse.
Acts Antoniad 13:37  ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
Acts CopSahid 13:37  ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲙⲡϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ
Acts GerAlbre 13:37  Den aber Gott auferweckt hat, der ist nicht verwest.
Acts BulCarig 13:37  А този когото Бог възкреси не виде изтление.
Acts FrePGR 13:37  tandis que celui que Dieu a ressuscité n'a pas vu la corruption.
Acts JapDenmo 13:37  しかし,神が生き返らせたこの方は,腐敗を見ることがなかったのです。
Acts PorCap 13:37  Mas aquele que Deus ressuscitou não viu a corrupção.
Acts JapKougo 13:37  しかし、神がよみがえらせたかたは、朽ち果てることがなかったのである。
Acts Tausug 13:37  Sagawa' in hi Īsa wala' nahalu' in baran niya sabab biyuhi' siya sin Tuhan nagbalik dayn ha kamatay.
Acts GerTextb 13:37  Der aber, den Gott auferweckte, hat keine Verwesung gesehen.
Acts SpaPlate 13:37  Aquel, empero, a quien Dios resucitó, no vio corrupción alguna.
Acts Kapingam 13:37  Malaa di mee deenei la-digi heia gi Tangada dela ne-haga-mouli-aga go God mai i-di made.
Acts RusVZh 13:37  а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
Acts CopSahid 13:37  ⲡⲉⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲙⲡϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ.
Acts LtKBB 13:37  O Tas, kurį Dievas prikėlė, nesupuvo.
Acts Bela 13:37  а Той, Каго Бог уваскрэсіў, ня ўбачыў тленьня.
Acts CopSahHo 13:37  ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ̅ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ.
Acts BretonNT 13:37  Met an hini en deus Doue adsavet a-varv n'en deus ket gwelet ar vreinadurezh.
Acts GerBoLut 13:37  Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.
Acts FinPR92 13:37  Mutta hän, jonka Jumala herätti kuolleista, ei maatunut.
Acts DaNT1819 13:37  Men den, som Gud opvakte, saae ikke Forraadnelse.
Acts Uma 13:37  Aga Yesus, to napotuwu' nculii' Alata'ala-e, uma-i-hana jadi' pope hi rala daeo'.
Acts GerLeoNA 13:37  aber der, den Gott auferweckt hat, hat keine Verwesung gesehen.
Acts SpaVNT 13:37  Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupcion.
Acts Latvian 13:37  Bet Tas, ko Dievs uzmodināja no miroņiem, neredzēja satrūdēšanu.
Acts SpaRV186 13:37  Mas aquel que Dios levantó, no vio corrupción.
Acts FreStapf 13:37  C'est celui que Dieu a ressuscité qui n'a pas vit la corruption.
Acts NlCanisi 13:37  Maar Hij, dien God deed verrijzen. heeft geen bederf gezien.
Acts GerNeUe 13:37  Der aber, den Gott auferweckt hat, ist nicht verwest.
Acts Est 13:37  kuid See, Kelle Jumal üles äratas, ei näinud kõdunemist!
Acts UrduGeo 13:37  بلکہ یہ حوالہ کسی اَور کا ذکر کرتا ہے، اُس کا جسے اللہ نے زندہ کر دیا اور جس کا جسم گلنے سڑنے سے دوچار نہ ہوا۔
Acts AraNAV 13:37  أَمَّا الَّذِي أَقَامَهُ اللهُ فَلَمْ يَنَلْ مِنْهُ الْفَسَادُ قَطُّ.
Acts ChiNCVs 13:37  唯独 神所复活的那一位,没有见过朽坏。
Acts f35 13:37  ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
Acts vlsJoNT 13:37  maar Hij, wien God heeft opgewekt, heeft geen verderf gezien.
Acts ItaRive 13:37  ma colui che Dio ha risuscitato, non ha veduto la corruzione.
Acts Afr1953 13:37  maar Hy wat deur God opgewek is, het geen verderwing gesien nie.
Acts RusSynod 13:37  а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
Acts FreOltra 13:37  celui que Dieu a ressuscité, n'a pas vu la corruption.
Acts UrduGeoD 13:37  बल्कि यह हवाला किसी और का ज़िक्र करता है, उसका जिसे अल्लाह ने ज़िंदा कर दिया और जिसका जिस्म गलने-सड़ने से दोचार न हुआ।
Acts TurNTB 13:37  Oysa Tanrı'nın dirilttiği Kişi'nin bedeni çürümedi.
Acts DutSVV 13:37  Maar Hij, Dien God opgewekt heeft, heeft geen verderving gezien.
Acts HunKNB 13:37  De az, akit Isten a halálból feltámasztott, nem látott romlást.
Acts Maori 13:37  Ko tenei ia i whakaarahia ake nei e te Atua, kihai ia i kite i te pirau.
Acts sml_BL_2 13:37  Sagō' ya pinakallum e' Tuhan min kamatayna itu, halam angahalu'.
Acts HunKar 13:37  De a kit Isten feltámasztott, az nem látott rothadást.
Acts Viet 13:37  nhưng Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã khiến sống lại, chẳng có thấy sự hư nát đâu.
Acts Kekchi 13:37  Abanan li jun li quicuaclesi̱c cuiˈchic chi yoˈyo xban li Dios, aˈan incˈaˈ quikˈa lix tibel.
Acts Swe1917 13:37  men den som Gud har uppväckt, han har icke sett förgängelsen.
Acts KhmerNT 13:37  ប៉ុន្ដែ​ព្រះ​មួយ​អង្គ​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ប្រោស​ឲ្យ​រស់​ឡើង​វិញ​នោះ​ មិន​បាន​ជួប​សេចក្ដី​ពុក​រលួយ​ទេ។​
Acts CroSaric 13:37  a Onaj koga Bog uskrisi ne vidje truleži.
Acts BasHauti 13:37  Baina Iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric.
Acts WHNU 13:37  ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
Acts VieLCCMN 13:37  Còn Đấng mà Thiên Chúa đã cho trỗi dậy thì không phải hư nát.
Acts FreBDM17 13:37  Mais celui que Dieu a ressuscité n’a point senti de corruption.
Acts TR 13:37  ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
Acts HebModer 13:37  ואשר האלהים הקים אותו הוא לא ראה השחת׃
Acts PotLykin 13:37  Wincie'ko, Kshe'mIne'to kapisukwitnat minI co okiwaptusin mpIshknInwun.
Acts Kaz 13:37  Алайда Дәуіт айтып тұрған «Қасиетті Адамды» Құдай өлімнен қайта тірілтіп алғандықтан, Оның денесі шіріген емес.
Acts UkrKulis 13:37  Той же, що Його Бог підняв, не видїв зотлїння.
Acts FreJND 13:37  mais celui que Dieu a ressuscité, n’a pas vu la corruption.
Acts TurHADI 13:37  Fakat İsa Mesih mezarda çürümedi; Allah O’nu ölümden diriltti.
Acts GerGruen 13:37  Der aber, den Gott von den Toten auferweckte, hat die Verwesung nicht erfahren.
Acts SloKJV 13:37  toda ta, katerega je Bog obudil, ni videl trohnenja.
Acts Haitian 13:37  Men, moun Bondye te leve soti vivan nan lanmò a, li pa janm pouri anba tè.
Acts FinBibli 13:37  Mutta se, jonka Jumala herätti, ei ole nähnyt turmelusta.
Acts SpaRV 13:37  Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción.
Acts HebDelit 13:37  וַאֲשֶׁר הָאֱלֹהִים הֵקִים אוֹתוֹ הוּא לֹא־רָאָה הַשָּׁחַת׃
Acts WelBeibl 13:37  Ond wnaeth corff yr un gododd Duw yn ôl yn fyw ddim pydru!
Acts GerMenge 13:37  der aber, den Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.
Acts GreVamva 13:37  εκείνος όμως, τον οποίον ο Θεός ανέστησε, δεν είδε διαφθοράν.
Acts Tisch 13:37  ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
Acts UkrOgien 13:37  Але Той, що Бог воскресив Його з мертвих, тлі́ння не побачив.
Acts MonKJV 13:37  Харин Шүтээний босгосон тэрбээр ялзралыг үзээгүй.
Acts SrKDEkav 13:37  А ког Бог подиже не виде труљење.
Acts FreCramp 13:37  Mais celui que Dieu a ressuscité n'a pas vu la corruption.
Acts SpaTDP 13:37  Pero aquel a quien Dios ha resucitado no ha visto la descomposición.
Acts PolUGdan 13:37  Lecz ten, którego Bóg wskrzesił, nie doznał zniszczenia.
Acts FreGenev 13:37  Mais celui que Dieu a reffufcité, n'a point fenti de corruption.
Acts FreSegon 13:37  Mais celui que Dieu a ressuscité n'a pas vu la corruption.
Acts SpaRV190 13:37  Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción.
Acts Swahili 13:37  Lakini yule ambaye Mungu alimfufua kutoka wafu hakupata kuoza.
Acts HunRUF 13:37  Akit azonban Isten feltámasztott, az nem látott elmúlást.
Acts FreSynod 13:37  Mais celui que Dieu a ressuscité, n'a pas vu la corruption.
Acts DaOT1931 13:37  men den, som Gud oprejste, saa ikke Forraadnelse.
Acts FarHezar 13:37  ولی آن‌‌کس که خدا برخیزانید، فساد را ندید.
Acts TpiKJPB 13:37  Tasol em, husat God i kirapim gen, i no sting long matmat.
Acts ArmWeste 13:37  Բայց ա՛ն՝ որ Աստուած յարուցանեց, ապականութիւն չտեսաւ:
Acts DaOT1871 13:37  men den, som Gud oprejste, saa ikke Forraadnelse.
Acts JapRague 13:37  神が死者の中より復活せしめ給ひし者は腐敗を見ざりしなり。
Acts Peshitta 13:37  ܗܢܐ ܕܝܢ ܕܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܠܐ ܚܙܐ ܚܒܠܐ ܀
Acts FreVulgG 13:37  Mais celui que Dieu a ressuscité d’entre les morts n’a pas vu la corruption.
Acts PolGdans 13:37  Lecz ten, którego Bóg wzbudził, nie widział skażenia.
Acts JapBungo 13:37  然れど神の甦へらせ給ひし者は朽腐に歸せざりき。
Acts Elzevir 13:37  ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
Acts GerElb18 13:37  Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht.