Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 13:39  and from all things of which you were not able in the law of Moses to be justified, in this one every one believing is justified.
Acts ACV 13:39  And from all things of which ye could not be make righteous by the law of Moses, in this man every man who believes is made righteous.
Acts AFV2020 13:39  And in Him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
Acts AKJV 13:39  And by him all that believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
Acts ASV 13:39  and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Acts Anderson 13:39  and by him, every one that believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
Acts BBE 13:39  And through him everyone who has faith is made free from all those things, from which the law of Moses was not able to make you free.
Acts BWE 13:39  The law of Moses could not make you free. But this man makes you free. You will not be judged if you believe in him.
Acts CPDV 13:39  In him, all who believe are justified.
Acts Common 13:39  and through him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses.
Acts DRC 13:39  In him every one that believeth is justified.
Acts Darby 13:39  and from all things from which ye could not be justified in the law of Moses, in him every one that believes is justified.
Acts EMTV 13:39  and from all things from which you could not (by the Law of Moses) be justified, by Him everyone that believes is justified.
Acts Etheridg 13:39  and from all (from) which we could not by the law of Musha be justified, through This all who believe are justified.
Acts Geneva15 13:39  And from al things, from which ye could not be iustified by the Law of Moses, by him euery one that beleeueth, is iustified.
Acts Godbey 13:39  and in him every one believing is justified from all things from which ye were not able to be justified by the law of Moses.
Acts GodsWord 13:39  However, everyone who believes in Jesus receives God's approval.
Acts Haweis 13:39  and by this man shall every one who believeth be justified from all things, from which it was not possible that he should be justified by the law of Moses.
Acts ISV 13:39  and that everyone who believes in him is justified and freed from everything that kept you from being justified by the law of Moses.
Acts Jubilee2 13:39  and in him all that believe are justified from all the things from which ye could not be justified by the law of Moses.
Acts KJV 13:39  And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Acts KJVA 13:39  And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Acts KJVPCE 13:39  And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Acts LEB 13:39  by this one everyone who believes is justified!
Acts LITV 13:39  And everyone believing in this One is justified from all things which you could not be justified by the Law of Moses.
Acts LO 13:39  and by Him, every one that believes is justified from all things; from which you could not be justified by the law of Moses.
Acts MKJV 13:39  And by Him all who believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
Acts Montgome 13:39  "and that by him every one that believes is justified from all things from which you could never be justified by the law of Moses.
Acts Murdock 13:39  And every one that believeth in this man, is made just from all things, from which ye could not be made just by the law of Moses.
Acts NETfree 13:39  and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you.
Acts NETtext 13:39  and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you.
Acts NHEB 13:39  and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the Law of Moses.
Acts NHEBJE 13:39  and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the Law of Moses.
Acts NHEBME 13:39  and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the Law of Moses.
Acts Noyes 13:39  and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Acts OEB 13:39  and that, in union with him, everyone who believes in him is absolved from every sin from which under the law of Moses you could not be absolved.
Acts OEBcth 13:39  and that, in union with him, everyone who believes in him is absolved from every sin from which under the law of Moses you could not be absolved.
Acts OrthJBC 13:39  "by this one everyone having emunah is justified.
Acts RKJNT 13:39  And by him all who believe are justified from all the things from which you could not be justified by the law of Moses.
Acts RLT 13:39  And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Acts RNKJV 13:39  And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Acts RWebster 13:39  And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Acts Rotherha 13:39  And, from all things from which ye could not, by the law of Moses, be justified, by this man, everyone that believeth, is justified.
Acts Twenty 13:39  And that, in union with him, every one who believes in him is absolved from every sin from which under the Law of Moses you could not be absolved.
Acts Tyndale 13:39  and yt by him are all yt beleve iustified fro all thinges fro the which ye coulde not be iustified by ye lawe of Moses.
Acts UKJV 13:39  And by him all that believe are justified from all things, from which all of you could not be justified by the law of Moses.
Acts Webster 13:39  And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Acts Weymouth 13:39  and in Him every believer is absolved from all offences, from which you could not be absolved under the Law of Moses.
Acts Worsley 13:39  and by Him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Acts YLT 13:39  and from all things from which ye were not able in the law of Moses to be declared righteous, in this one every one who is believing is declared righteous;
Acts VulgClem 13:39  in hoc omnis qui credit, justificatur.
Acts VulgCont 13:39  in hoc omnis, qui credit, iustificatur.
Acts VulgHetz 13:39  in hoc omnis, qui credit, iustificatur.
Acts VulgSist 13:39  in hoc omnis, qui credit, iustificatur.
Acts Vulgate 13:39  in hoc omnis qui credit iustificatur
Acts CzeB21 13:39  Skrze něj je každý věřící ospravedlněn od všeho, od čeho vás Mojžíšův zákon ospravedlnit nemohl.
Acts CzeBKR 13:39  A to ode všech, od kterýchž jste nemohli skrze zákon Mojžíšův ospravedlněni býti, skrze tohoto, každý kdož věří, bývá ospravedlněn.
Acts CzeCEP 13:39  Ale v něm je ospravedlněn každý, kdo věří.
Acts CzeCSP 13:39  je v něm ospravedlňován každý, kdo věří.
Acts ABPGRK 13:39  και από πάντων ων ουκ ηδυνήθητε εν τω νόμω Μωσέως δικαιωθήναι εν τούτω πας ο πιστεύων δικαιούται
Acts Afr1953 13:39  en dat elkeen wat glo, deur Hom geregverdig word van alles waarvan julle deur die wet van Moses nie geregverdig kon word nie.
Acts Alb 13:39  dhe se, me anë të tij, ai që beson është shfajësuar nga të gjitha gjërat, që nuk mund të shfajsohej me anë të ligjit të Moisiut.
Acts Antoniad 13:39  και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν τω νομω μωυσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται
Acts AraNAV 13:39  وَأَنَّهُ بِهِ يَتَبَرَّرُ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ مِنْ كُلِّ مَا عَجَزَتْ شَرِيعَةُ مُوسَى أَنْ تُبَرِّرَهُ مِنْهُ.
Acts AraSVD 13:39  وَبِهَذَا يَتَبَرَّرُ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ مِنْ كُلِّ مَا لَمْ تَقْدِرُوا أَنْ تَتَبَرَّرُوا مِنْهُ بِنَامُوسِ مُوسَى.
Acts ArmWeste 13:39  եւ թէ իրմո՛վ ամէն հաւատացեալ կ՚արդարանայ այն բոլոր բաներէն՝ որոնցմէ չկրցաք արդարանալ Մովսէսի Օրէնքով:
Acts Azeri 13:39  و اونون سايه​سئنده ائمان گتئرن هر کس هر شيدن آزاد اولونور، او شيلردن کي، موسانين شرئعتئله آزاد اولا بئلمئردئنئز.
Acts BasHauti 13:39  Eta Moysesen Legueaz iustificatu ecin içan çareten gauça gucietaric, huneçaz, sinhesten duen gucia iustificatzen dela.
Acts Bela 13:39  і ва ўсім, у чым вы не маглі апраўдацца законам Майсеевым, апраўдваецца Ім кожны веруючы.
Acts BretonNT 13:39  ha penaos piv bennak a gred a zo reishaet drezañ eus an holl draoù na c'hellec'h ket bezañ reishaet anezho gant lezenn Moizez.
Acts BulCarig 13:39  и от всичко що не сте могли да се оправдаете чрез закона Моисеев, чрез него всеки който верва оправдава се.
Acts BulVeren 13:39  и че чрез Него всеки, който вярва, се оправдава от всичко, от което не сте могли да се оправдаете чрез Мойсеевия закон.
Acts BurCBCM 13:39  ယုံကြည်သူတိုင်းသည် ဤသူအားဖြင့် မိုးဇက်၏ပညတ်ဥပဒေအရ အခွင့်မလွှတ်နိုင်သော အရာဟူသမျှမှ လွတ်မြောက် လေပြီ။-
Acts BurJudso 13:39  ထိုသခင်ကိုယုံကြည်သောသူ ရှိသမျှတို့သည် မောရှေ၏ တရားအတိုင်း မလွတ်နိုင်သော အပြစ်ရှိသမျှ တို့နှင့် လွတ်ရကြသည်ကို၎င်း သိမှတ် ကြလော့။
Acts Byz 13:39  και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν τω νομω μωυσεως μωσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται
Acts CSlEliza 13:39  и от всех, от нихже не возмогосте в законе Моисеове оправдитися, о Сем всяк веруяй оправдается.
Acts CebPinad 13:39  ug nga pinaagi kaniya ang tanan nga nagatoo gipahigawas na gikan sa tanang butang, nga gikan niini ang kasugoan ni Moises wala makahimo sa pagpahigawas kaninyo.
Acts Che1860 13:39  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏂᎦᏛ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎠᎾᏚᏓᎴᎭ ᏂᎦᎥ ᏧᏓᎴᏅᏛ, ᎾᏍᎩ ᎨᏣᏚᏓᎳᎡᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎨᏒ ᎼᏏ ᎤᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏒ ᎢᏳᏍᏗ.
Acts ChiNCVs 13:39  信靠他的人就得称义了。
Acts ChiSB 13:39  憑著他,凡信的人都可成義。
Acts ChiUn 13:39  你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
Acts ChiUnL 13:39  且凡信者、賴彼諸事見義、卽於摩西律、所不能見義者也、
Acts ChiUns 13:39  你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
Acts CopNT 13:39  ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲥⲉⲛⲁ⳿ⲑⲙⲁⲓⲟϥ ..
Acts CopSahBi 13:39  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲙⲁⲓⲟⲟⲩ
Acts CopSahHo 13:39  ⲁⲩⲱ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲉϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲧⲙⲁⲓ̈ⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲁⲓ̈ ⲥⲉⲛⲁⲧⲙⲁⲓ̈ⲟⲟⲩ.
Acts CopSahid 13:39  ⲁⲩⲱ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲧⲛⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲙⲁⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲙⲁⲓⲟⲟⲩ
Acts CopSahid 13:39  ⲁⲩⲱ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲧⲛⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲙⲁⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲙⲁⲓⲟⲟⲩ.
Acts CroSaric 13:39  Neka vam dakle braćo, znano bude: po Ovome vam se navješćuje oproštenje grijeha! Po Ovome se tko god vjeruje, opravdava od svega od čega se po Mojsijevu zakonu niste mogli opravdati!
Acts DaNT1819 13:39  og fra Alt, hvorfra I ikke kunde vorde retfærdiggjorte ved Mose Lov, retfærdiggjøres ved denne hver, som troer.
Acts DaOT1871 13:39  og fra alt, hvorfra I ikke kunde retfærdiggøres ved Mose Lov, retfærdiggøres ved ham enhver, som tror.
Acts DaOT1931 13:39  og fra alt, hvorfra I ikke kunde retfærdiggøres ved Mose Lov, retfærdiggøres ved ham enhver, som tror.
Acts Dari 13:39  هر کس به او ایمان آورد، از تمام گناهانی که شریعت موسی نتوانست او را آزاد نماید، آزاد خواهد شد.
Acts DutSVV 13:39  En dat van alles, waarvan gij niet kondet gerechtvaardigd worden door de wet van Mozes, door Dezen een iegelijk, die gelooft, gerechtvaardigd wordt.
Acts DutSVVA 13:39  En dat van alles, waarvan gij niet kondet gerechtvaardigd worden door de wet van Mozes, door Dezen een iegelijk, die gelooft, gerechtvaardigd wordt.
Acts Elzevir 13:39  και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν τω νομω μωσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται
Acts Esperant 13:39  kaj ĉiu kredanto al li estas pravigita pri ĉio, pri kio vi ne povis esti pravigitaj per la leĝo de Moseo.
Acts Est 13:39  ja et igaüks, kes usub, mõistetakse õigeks Tema sees kõigest sellest, millest te ei võinud õigeks saada Moosese käsuõpetuse kaudu.
Acts FarHezar 13:39  اکنون هر که ایمان بیاورد، به‌‌واسطة او پارسا شمرده می‌شود در هر‌‌آنچه نتوانستید به‌‌واسطة شریعت موسی پارسا شمرده شوید.
Acts FarOPV 13:39  و به وسیله او هر‌که ایمان آورد، عادل شمرده می‌شود، از هر چیزی که به شریعت موسی نتوانستید عادل شمرده شوید.
Acts FarTPV 13:39  شما باید بدانید كه هرکس به او ایمان آورد، از تمام گناهانی كه شریعت موسی نتوانست او را آزاد نماید، آزاد خواهد شد.
Acts FinBibli 13:39  Ja kaikista niistä, joista ette voineet Moseksen lain kautta vanhurskaaksi tulla, tämän kautta jokainen, joka uskoo, tulee vanhurskaaksi.
Acts FinPR 13:39  ja että jokainen, joka uskoo, tulee hänessä vanhurskaaksi, vapaaksi kaikesta, mistä te ette voineet Mooseksen lain kautta vanhurskaiksi tulla.
Acts FinPR92 13:39  saavuttaa kaiken sen, mitä te Mooseksen lain avulla ette voineet saavuttaa.
Acts FinRK 13:39  Hänessä tulee vanhurskaaksi jokainen, joka uskoo.
Acts FinSTLK2 13:39  ja että jokainen, joka uskoo, tulee hänessä vanhurskaaksi, vapaaksi kaikesta, mistä te ette voineet Mooseksen lain kautta tulla vanhurskaiksi.
Acts FreBBB 13:39  et que de toutes les choses dont vous n'avez pu être justifiés par la loi de Moïse, c'est en lui que tout croyant est justifié.
Acts FreBDM17 13:39  Et que de tout ce dont vous n’avez pu être justifiés par la Loi de Moïse, quiconque croit est justifié par lui.
Acts FreCramp 13:39  quiconque croit en est justifié par lui.
Acts FreGenev 13:39  Et que de tout ce dont vous n'avez peu eftre juftifiez par la Loi de Moyfe, quiconque croit eft juftifié par lui.
Acts FreJND 13:39  et que de tout ce dont vous n’avez pu être justifiés par la loi de Moïse, quiconque croit est justifié par lui.
Acts FreOltra 13:39  et que tout homme qui Croit, trouve en lui la justification de tout ce dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse.
Acts FrePGR 13:39  et que c'est en lui que tout croyant est justifié de tout ce dont vous ne pouviez être justifiés sous la loi de Moïse.
Acts FreSegon 13:39  et que quiconque croit est justifié par lui de toutes les choses dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse.
Acts FreStapf 13:39  Tout croyant trouve en lui la justification de tout ce dont la Loi de Moïse n'a pu vous justifier.
Acts FreSynod 13:39  et c'est par lui que tout croyant est justifié de tout ce dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse.
Acts FreVulgG 13:39  quiconque croit en lui est justifié par lui.
Acts GerAlbre 13:39  Durch ihn wird jeder, der da glaubt, von allem losgesprochen, wovon ihr unter dem Gesetz Moses nicht befreit werden konntet.
Acts GerBoLut 13:39  Wer aber an diesen glaubet, der ist gerecht.
Acts GerElb18 13:39  und von allem, wovon ihr im Gesetz Moses nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt.
Acts GerElb19 13:39  und von allem, wovon ihr im Gesetz Moses' nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt.
Acts GerGruen 13:39  wird in diesem jeder, der da glaubt, gerechtfertigt.
Acts GerLeoNA 13:39  wird durch ihn jeder gerechtfertigt, der glaubt.
Acts GerLeoRP 13:39  und von allem, wovon ihr durch das Gesetz des Mose gerechtfertigt werden nicht konntet, wird durch ihn jeder gerechtfertigt, der glaubt.
Acts GerMenge 13:39  und von allem, wovon ihr durch das mosaische Gesetz keine Rechtfertigung habt erlangen können, wird in diesem ein jeder gerechtfertigt, der da glaubt.
Acts GerNeUe 13:39  Durch Jesus aber ist das möglich. Jeder, der an ihn glaubt, wird von aller Schuld freigesprochen.
Acts GerSch 13:39  und von allem, wovon ihr durch das Gesetz Moses nicht gerechtfertigt werden konntet, wird durch diesen jeder gerechtfertigt, der da glaubt.
Acts GerTafel 13:39  Und von allem, davon ihr im Gesetz Moses nicht konntet gerechtfertigt werden, wird in Diesem ein jeglicher, der da glaubt, gerechtfertigt.
Acts GerTextb 13:39  wird in diesem jeder, der glaubt, losgesprochen.
Acts GerZurch 13:39  und von allem, wovon ihr durch das Gesetz des Mose nicht gerechtgesprochen werden konntet, wird durch diesen jeder, der glaubt, gerechtgesprochen. (a) Rö 3:28; 5:1; 10:4
Acts GreVamva 13:39  Και από πάντων, αφ' όσων δεν ηδυνήθητε διά του νόμου του Μωϋσέως να δικαιωθήτε, διά τούτου πας ο πιστεύων δικαιούται.
Acts Haitian 13:39  Frè m' yo, nou fèt pou nou konn sa byen: Bondye voye Jezi fè nou konnen l'ap padonnen tout peche nou yo: tout moun ki mete konfyans yo nan Jezi, y'ap delivre anba tout peche lalwa Moyiz pa t' ka wete pou yo.
Acts HebDelit 13:39  וּבְכֹל אֲשֶׁר לֹא־יְכָלְתֶּם לְהִצְטַדֵּק בְּתוֹרַת משֶׁה כָּל־הַמַּאֲמִין יֻצְדַּק עַל־יָדוֹ׃
Acts HebModer 13:39  ובכל אשר לא יכלתם להצטדק בתורת משה כל המאמין יצדק על ידו׃
Acts HunKNB 13:39  őáltala mindenki megigazul, aki hisz.
Acts HunKar 13:39  És mindenekből, a mikből a Mózes törvénye által meg nem igazíttathattatok, ez által mindenki, a ki hisz, megigazul.
Acts HunRUF 13:39  és mindabból, amiből Mózes törvénye által nem igazulhattatok meg, őáltala mindenki megigazul, aki hisz.
Acts HunUj 13:39  és mindabból, amiből Mózes törvénye által nem igazulhattatok meg, őáltala mindenki megigazul, aki hisz.
Acts ItaDio 13:39  E che di tutte le cose, onde per la legge di Mosè non siete potuti esser giustificati, chiunque crede è giustificato per mezzo di lui.
Acts ItaRive 13:39  e per mezzo di lui, chiunque crede è giustificato di tutte le cose, delle quali voi non avete potuto esser giustificati per la legge di Mosè.
Acts JapBungo 13:39  汝らモーセの律法によりて義とせられ得ざりし凡ての事も、信ずる者は皆この人によりて義とせらるる事を。
Acts JapDenmo 13:39  モーセの律法によっては義とされることのなかったあらゆることについても,信じる者はこの方によって義とされるのです。
Acts JapKougo 13:39  信じる者はもれなく、イエスによって義とされるのである。
Acts JapRague 13:39  又モイゼの律法の下に義とせらるるを得ざりし一切の罪に就きても、之を信ずる人は皆義とせらるるなれ。
Acts KLV 13:39  je Sum ghaH Hoch 'Iv HartaH ghaH justified vo' Hoch Dochmey, vo' nuq SoH laH ghobe' taH justified Sum the chut vo' Moses.
Acts Kapingam 13:39  “Ogu ihoo hagaaloho digau Israel, au bolo goodou huogodoo gi-iloo-donu bolo ma go Jesus dela ne-hidi-ai di agoago o-di wwede o nia huaidu dela e-agoago-ai gimaadou adu gi goodou. Goodou gi-iloo bolo tangada ma-ga-hagadonu a-Mee, geia gu-mehede-mai gi-daha mo ono huaidu huogodoo. Nnaganoho Moses le e-deemee di-haga-maahede goodou gi-daha mo nia huaidu.
Acts Kaz 13:39  Мұса қалдырған Таурат заңын орындасаңдар да, күнәларыңнан шынайы ақтала алмадыңдар. Ал енді Исаға сенген әркім бар күнәларынан Исаның құрбан болғандығы арқылы ақталады.
Acts Kekchi 13:39  Incˈaˈ quiti̱cobresi̱c xchˈo̱leb li kaxeˈto̱nil yucuaˈ riqˈuin xba̱nunquil li naxye saˈ lix chakˈrab laj Moisés, abanan anakcuan naru chic ta̱ti̱cobresi̱k kachˈo̱l riqˈuin xpa̱banquil li Jesús.
Acts KhmerNT 13:39  ហើយ​ដោយសារ​ព្រះអង្គ​ អស់​អ្នក​ដែល​ជឿ​ក៏​បាន​រាប់​ជា​សុចរិត​ពី​គ្រប់​ការ​ទាំង​អស់​ ដែល​តាម​គម្ពីរ​វិន័យ​របស់​លោក​ម៉ូសេ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​អាច​ត្រូវ​រាប់​ជា​សុចរិត​បាន​ឡើយ។​
Acts KorHKJV 13:39  또 모세의 율법으로는 너희가 의롭게 되지 못하던 모든 일에서도 믿는 모든 자가 그분으로 말미암아 의롭게 되었다는 것이라.
Acts KorRV 13:39  또 모세의 율법으로 너희가 의롭다 하심을 얻지 못하던 모든 일에도 이 사람을 힘입어 믿는 자마다 의롭다 하심을 얻는 이것이라
Acts Latvian 13:39  Ikviens, kas tic, caur Viņu tiek attaisnots.
Acts LinVB 13:39  kasi moto nyónso akoyamba Yézu akozwa lyangó na yě.
Acts LtKBB 13:39  Ir kiekvienas, kuris tiki, išteisinamas Juo nuo viso to, nuo ko nepajėgė jūsų išteisinti Mozės Įstatymas.
Acts LvGluck8 13:39  Un no visa tā, no kā jūs caur Mozus bauslību nevarējāt taisnoti tapt, ikviens, kas tic, caur Šo top taisnots.
Acts Mal1910 13:39  മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണത്താൽ നിങ്ങൾക്കു നീതീകരണം വരുവാൻ കഴിയാത്ത സകലത്തിൽ നിന്നും വിശ്വസിക്കുന്ന ഏവനും ഇവനാൽ നീതീകരിക്കപ്പെടുന്നു എന്നും നിങ്ങൾ അറിഞ്ഞുകൊൾവിൻ.
Acts Maori 13:39  Mana hoki nga tangata katoa, e whakapono ana, ka whakatikaia ai i nga mea katoa, e kore nei koutou e whakatikaia i runga i ta Mohi ture.
Acts Mg1865 13:39  ary ao aminy no anamarinana izay rehetra mino ho afaka amin’ ny heloka rehetra izay tsy azo nanamarinana anareo tamin’ ny lalàn’ i Mosesy.
Acts MonKJV 13:39  Мөн итгэдэг бүхэн Мошээгийн хуулиар цагаатгагдаж чадаагүй тэр бүх зүйлээсээ түүгээр дамжин цагаатгагдаж байна.
Acts MorphGNT 13:39  ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
Acts Ndebele 13:39  njalo kulo wonke okholwayo uyalungisiswa kukho konke ebelingelungisiswe kukho ngomlayo kaMozisi.
Acts NlCanisi 13:39  een ieder, die gelooft, gerechtvaardigd wordt door Hem.
Acts NorBroed 13:39  og fra alle ting som dere ikke var i stand i Moses' lov til å bli rettferdiggjort, blir enhver som tror rettferdiggjort i denne.
Acts NorSMB 13:39  og frå alt det som de ikkje kann verta rettferdiggjorde frå ved Mose lov, vert kvar den som trur rettferdiggjord i honom.
Acts Norsk 13:39  og fra alt det som I ikke kunde rettferdiggjøres fra ved Mose lov, rettferdiggjøres i ham enhver som tror.
Acts Northern 13:39  iman edən hər kəs bu İnsanda saleh sayılacaq.
Acts Peshitta 13:39  ܘܡܢ ܟܠ ܕܠܐ ܐܫܟܚܬܘܢ ܒܢܡܘܤܐ ܕܡܘܫܐ ܕܬܙܕܕܩܘܢ ܒܗܢܐ ܟܠ ܕܡܗܝܡܢ ܡܙܕܕܩ ܀
Acts PohnOld 13:39  A me pan poson i, nan i me pungalar sang meakaros, me komail sota kak pung kila kapung en Moses.
Acts Pohnpeia 13:39  Kumwail koaros riei ko, en ese ni mehlel me Sises me kahrehda padahk en lapwapen dihp akan eh kowohng kumwail. Kumwail en pil ese me mehmen me pwoson pahn saledeksang dipe kan koaros me Kosonned en Moses sohte kak kasaladakasang kumwail.
Acts PolGdans 13:39  I od wszystkiego od czegoście nie mogli być przez zakon Mojżeszowy usprawiedliwieni, przez tego każdy wierzący usprawiedliwiony bywa.
Acts PolUGdan 13:39  I przez niego każdy, kto uwierzy, jest usprawiedliwiony we wszystkim, w czym nie mogliście być usprawiedliwieni przez Prawo Mojżesza.
Acts PorAR 13:39  E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
Acts PorAlmei 13:39  E de tudo o que, pela lei de Moysés não podestes ser justificados n'este é justificado todo aquelle que crê.
Acts PorBLivr 13:39  E de tudo o que pela lei de Moisés não pudestes ser justificados, neste é justificado todo aquele que crê.
Acts PorBLivr 13:39  E de tudo o que pela lei de Moisés não pudestes ser justificados, neste é justificado todo aquele que crê.
Acts PorCap 13:39  obtê-la-á por meio dele todo aquele que crê.
Acts PotLykin 13:39  Ipi win caye'k ki te'pwe'ie'ntukuk, pkIte'ntumwak cake'ko; iw tpakwnuke'wun Mosus tapwa pkIte'ntumake't.
Acts RomCor 13:39  şi oricine crede este iertat prin El de toate lucrurile de care n-aţi putut fi iertaţi prin Legea lui Moise.
Acts RusSynod 13:39  и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий.
Acts RusSynod 13:39  и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий.
Acts RusVZh 13:39  и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий.
Acts SBLGNT 13:39  ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
Acts Shona 13:39  uye neuyu ani nani anotenda anonzi wakarurama pazvinhu zvese zvamakange musingagoni kunzi makarurama pazviri nemurairo waMozisi.
Acts SloChras 13:39  in vsega, česar se niste mogli opravičiti v Mojzesovi postavi, se v njem opraviči vsak, kdor veruje.
Acts SloKJV 13:39  in po njem ste vsi, ki verujete, opravičeni vseh stvari, od katerih niste mogli biti opravičeni po Mojzesovi postavi.
Acts SloStrit 13:39  In od vsega, od česar se v Mojzesovej postavi niste mogli opravičiti, opravičil se bo v tem vsak, kdor veruje.
Acts SomKQA 13:39  nin kasta oo isaga rumaystana xaq baa lagaga dhigay wax walba oo sharciga Muuse uusan xaq idinkaga dhigi karin.
Acts SpaPlate 13:39  en Él es justificado todo aquel que tiene fe.
Acts SpaRV 13:39  Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere.
Acts SpaRV186 13:39  Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere.
Acts SpaRV190 13:39  Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere.
Acts SpaTDP 13:39  y por Él todo aquel que cree se justifica de todas las cosas, de las cuales no podía justificarse con la ley de Moisés.
Acts SpaVNT 13:39  Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en este es justificado todo aquel que creyere.
Acts SrKDEkav 13:39  И од свега, од чега се не могосте оправдати у закону Мојсијевом, оправдаће се у Њему сваки који верује.
Acts SrKDIjek 13:39  И од свега, ода шта се не могосте оправдати у закону Мојсијеву, оправдаће се у њему сваки који вјерује.
Acts StatResG 13:39  ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
Acts Swahili 13:39  na ya kwamba kila mmoja anayemwamini Yesu anasamehewa dhambi zote, jambo ambalo halingewezekana kwa njia ya Sheria ya Mose.
Acts Swe1917 13:39  och att i honom var och en som tror bliver rättfärdig och friad ifrån allt det varifrån I icke under Moses' lag kunden bliva friade.
Acts SweFolk 13:39  Var och en som tror förklaras rättfärdig i honom och fri från allt som ni inte kunde frias från genom Mose lag.
Acts SweKarlX 13:39  Och af allo der I icke med kunden rättfärdige varda, uti Mose lag; men hvilken som tror på denna, han varder rättfärdigad.
Acts SweKarlX 13:39  Och af allo der I icke med kunden rättfärdige varda, uti Mose lag; men hvilken som tror på denna, han varder rättfärdigad.
Acts TNT 13:39  ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
Acts TR 13:39  και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν τω νομω μωσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται
Acts TagAngBi 13:39  At sa pamamagitan niya ang bawa't nananampalataya ay inaaring ganap sa lahat ng mga bagay, na sa mga ito'y hindi kayo aariing ganap sa pamamagitan ng kautusan ni Moises.
Acts Tausug 13:39  Na, hangkan manga pagkahi ku tau Israil wajib tuud kamu humāti sin dayn ha pasal sin nahinang hi Īsa piyamahalayak na bihaun sin awn na kaampunan sin manga dusa niyu. Lāgi' wajib niyu ingatun sin in pagbawgbug niyu sin sara' daakan hi Musa di' makapuas sin manga dusa niyu, sagawa' hisiyu-siyu in magparachaya kan Īsa mapuas in manga dusa nila.
Acts ThaiKJV 13:39  และโดยพระองค์นั้น ทุกคนที่เชื่อจะพ้นโทษได้ทุกอย่าง ซึ่งจะพ้นไม่ได้โดยพระราชบัญญัติของโมเสส
Acts Tisch 13:39  ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
Acts TpiKJPB 13:39  Na long em olgeta husat i bilip i kamap stretpela long olgeta samting, long ol dispela yupela i no inap kamap stretpela long ol long lo bilong Moses.
Acts TurHADI 13:39  Fakat iman eden herkes İsa vasıtasıyla bütün günahlarından temizlenir.
Acts TurNTB 13:39  Dolayısıyla kardeşler, şunu bilin ki, günahların bu Kişi aracılığıyla bağışlanacağı size duyurulmuş bulunuyor. Şöyle ki, iman eden herkes, Musa'nın Yasası'yla aklanamadığınız her suçtan O'nun aracılığıyla aklanır.
Acts UkrKulis 13:39  і від чого не могли ви у законі :, Мойсейовім справдити ся, у Тому всякий віруючий оправдуєть ся.
Acts UkrOgien 13:39  І в усім, у чому ви не могли ви́правдатись Зако́ном Мойсеєвим, через Нього випра́вдується кожен віруючий.
Acts Uma 13:39  Uma-ta bisa tebahaka ngkai huku' jeko' -ta hi kampotuku' -ta Atura Musa. Aga hema-hema to mepangala' hi Yesus, tebahaka mpu'u-ra ngkai hawe'ea jeko' -ra, duu' -na jadi' monoa' mpu'u-ramo hi poncilo Alata'ala.
Acts UrduGeo 13:39  لیکن اب جو بھی عیسیٰ پر ایمان لائے اُسے ہر لحاظ سے راست باز قرار دیا جاتا ہے۔
Acts UrduGeoD 13:39  लेकिन अब जो भी ईसा पर ईमान लाए उसे हर लिहाज़ से रास्तबाज़ क़रार दिया जाता है।
Acts UrduGeoR 13:39  lekin ab jo bhī Īsā par īmān lāe use har lihāz se rāstbāz qarār diyā jātā hai.
Acts UyCyr 13:39  Муса пәйғәмбәргә чүширилгән Тәврат қануниға бойсунушқа һәр қанчә тиришсаңларму, гуналириңлар кәчүрүм қилинмайду. Худа пәқәт һәзрити Әйса арқилиқла силәрни һәққаний адәм дәп қарайду.
Acts VieLCCMN 13:39  thì nhờ Người, mọi kẻ tin đều được nên công chính.
Acts Viet 13:39  lại nhờ Ngài mà hễ ai tin thì được xưng công bình về mọi điều theo luật pháp Môi-se chẳng có thể được xưng công bình.
Acts VietNVB 13:39  Tất cả những ai tin Ngài đều được tuyên xưng công chính về mọi điều mà Kinh Luật Môi-se không thể nào tuyên xưng công chính được.
Acts WHNU 13:39  και [και] απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν νομω μωυσεως δικαιωθηναι (13:39) εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται
Acts WelBeibl 13:39  Drwyddo fe mae pawb sy'n credu yn cael perthynas iawn gyda Duw. Dydy Cyfraith Moses ddim yn gallu rhoi'r berthynas iawn yna i chi.
Acts Wycliffe 13:39  In this ech man that bileueth, is iustified.
Acts f35 13:39  και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν νομω μωυσεος δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται
Acts sml_BL_2 13:39  “Na, saga dauranakanku, subay kata'uwanbi to'ongan, minsan buwattingga e'bi amogbogan sara' si Musa mbal du kam makapuwas min dusa. Sagō' sasuku kam angandol ma si Isa, apuwas na kam min dusabi kamemon. Angkan lapal pasal si Isa itu ninasihatan ka'am na bo' kata'uwanbi aniya' ka'ampunan dusabi.
Acts vlsJoNT 13:39  van alles toch, waarvan gij niet kondt gerechtvaardigd worden onder de wet van Mozes, kan een ieder die gelooft, gerechtvaardigd worden in Hem.