Acts
|
RWebster
|
14:25 |
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
|
Acts
|
EMTV
|
14:25 |
And having spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
|
Acts
|
NHEBJE
|
14:25 |
When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
|
Acts
|
Etheridg
|
14:25 |
and when they had preached in the city Perga the word of the Lord, they went down to Atalia,
|
Acts
|
ABP
|
14:25 |
And having spoken [3in 4Perga 1the 2word], they went down unto Attalia.
|
Acts
|
NHEBME
|
14:25 |
When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
|
Acts
|
Rotherha
|
14:25 |
and, speaking in Perga the word, they came down unto Attalia;
|
Acts
|
LEB
|
14:25 |
And after they proclaimed the message in Perga, they went down to Attalia,
|
Acts
|
BWE
|
14:25 |
They told the good news to the people in Perga. Then they went to the town of Attalia.
|
Acts
|
Twenty
|
14:25 |
And, after telling the Message at Perga, went down to Attaleia.
|
Acts
|
ISV
|
14:25 |
They spoke the wordOther mss. read the word of the Lord; still other mss. read the word of God in Perga and went down to Attalia.
|
Acts
|
RNKJV
|
14:25 |
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
|
Acts
|
Jubilee2
|
14:25 |
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia
|
Acts
|
Webster
|
14:25 |
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
|
Acts
|
Darby
|
14:25 |
and having spoken the word in Perga, they came down to Attalia;
|
Acts
|
OEB
|
14:25 |
and, after telling the message at Perga, went down to Attaleia.
|
Acts
|
ASV
|
14:25 |
And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia;
|
Acts
|
Anderson
|
14:25 |
and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia:
|
Acts
|
Godbey
|
14:25 |
And having spoken the word in Perge, they came down into Attalia;
|
Acts
|
LITV
|
14:25 |
And speaking the Word in Perga, they came down to Attalia,
|
Acts
|
Geneva15
|
14:25 |
And when they had preached the woorde in Perga, they came downe to Attalia,
|
Acts
|
Montgome
|
14:25 |
after preaching the word in Perga, they came down to Attaleia.
|
Acts
|
CPDV
|
14:25 |
And from there, they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had now accomplished.
|
Acts
|
Weymouth
|
14:25 |
and after telling the Message at Perga they came down to Attaleia.
|
Acts
|
LO
|
14:25 |
And having spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
|
Acts
|
Common
|
14:25 |
And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
|
Acts
|
BBE
|
14:25 |
And, after preaching the word in Perga, they went down to Attalia;
|
Acts
|
Worsley
|
14:25 |
And when they had preached the word at Perga, they went down to Attalia.
|
Acts
|
DRC
|
14:25 |
And thence they sailed to Antioch, from whence they had been delivered to the grace of God, unto the work which they accomplished.
|
Acts
|
Haweis
|
14:25 |
And having spoken the word in Perga, they went down to Attalia:
|
Acts
|
GodsWord
|
14:25 |
They spoke the message in the city of Perga and went to the city of Attalia.
|
Acts
|
Tyndale
|
14:25 |
and when they had preached the worde of God in Perga they descended in to Attalia
|
Acts
|
KJVPCE
|
14:25 |
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
|
Acts
|
NETfree
|
14:25 |
and when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
|
Acts
|
RKJNT
|
14:25 |
And when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia:
|
Acts
|
AFV2020
|
14:25 |
And when they had spoken the word in Perga, they came down to Attalia;
|
Acts
|
NHEB
|
14:25 |
When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
|
Acts
|
OEBcth
|
14:25 |
and, after telling the message at Perga, went down to Attaleia.
|
Acts
|
NETtext
|
14:25 |
and when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
|
Acts
|
UKJV
|
14:25 |
And when they had preached the word (o. logos) in Perga, they went down into Attalia:
|
Acts
|
Noyes
|
14:25 |
and when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia,
|
Acts
|
KJV
|
14:25 |
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
|
Acts
|
KJVA
|
14:25 |
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
|
Acts
|
AKJV
|
14:25 |
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
|
Acts
|
RLT
|
14:25 |
And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
|
Acts
|
OrthJBC
|
14:25 |
And having spoken the dvar Hashem in Perga, they went down to Attalia;
|
Acts
|
MKJV
|
14:25 |
And speaking the word in Perga, they went down to Attalia.
|
Acts
|
YLT
|
14:25 |
and having spoken in Perga the word, they went down to Attalia,
|
Acts
|
Murdock
|
14:25 |
And when they had spoken the word of the Lord in the city of Perga, they went down to Attalia.
|
Acts
|
ACV
|
14:25 |
And when they spoke the word in Perga, they went down to Attalia,
|
Acts
|
PorBLivr
|
14:25 |
E tendo falado a palavra em Perges, desceram a Atália.
|
Acts
|
Mg1865
|
14:25 |
Ary nony efa nitory ny teny tany Peryga izy, dia nidina nankany Atalia.
|
Acts
|
CopNT
|
14:25 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲣⲅⲏⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲁⲧⲧⲁⲗⲓ⳿ⲁ.
|
Acts
|
FinPR
|
14:25 |
ja julistettuaan sanaa Pergessä he menivät Attaliaan.
|
Acts
|
NorBroed
|
14:25 |
og da de hadde talt ordet i Perge, gikk de ned til Attalia (Jah's rette tid)
|
Acts
|
FinRK
|
14:25 |
Julistettuaan sanaa Pergessä he menivät Attaliaan.
|
Acts
|
ChiSB
|
14:25 |
在培爾革宣講道理以後,下到阿塔肋雅,
|
Acts
|
CopSahBi
|
14:25 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϫⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲁⲧⲧⲁⲗⲓⲁ
|
Acts
|
ChiUns
|
14:25 |
在别加讲了道,就下亚大利去,
|
Acts
|
BulVeren
|
14:25 |
и след като проповядваха словото в Перга, слязоха в Аталия.
|
Acts
|
AraSVD
|
14:25 |
وَتَكَلَّمَا بِٱلْكَلِمَةِ فِي بَرْجَةَ، ثُمَّ نَزَلَا إِلَى أَتَّالِيَةَ.
|
Acts
|
Shona
|
14:25 |
Uye vakati vaparidza shoko paPega, vakaburukira Ataria;
|
Acts
|
Esperant
|
14:25 |
Kaj parolinte la vorton en Perga, ili malsupreniris al Atalia;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
14:25 |
เมื่อได้กล่าวพระวจนะในเมืองเปอร์กาแล้ว จึงลงไปยังเมืองอัททาลิยา
|
Acts
|
BurJudso
|
14:25 |
ပေရဂေမြို့၌ နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကို ဟောပြော၍ အတ္တလိမြို့သို့သွားကြပြန်၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
14:25 |
καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Ἀττάλειαν,
|
Acts
|
FarTPV
|
14:25 |
وقتی پیام را در پرجه هم اعلام كردند به اتالیه وارد شدند
|
Acts
|
UrduGeoR
|
14:25 |
Unhoṅ ne Pirgā meṅ kalām-e-muqaddas sunāyā aur phir utar kar Attaliyā pahuṅche.
|
Acts
|
SweFolk
|
14:25 |
De predikade ordet i Perge och gick ner till Attalia.
|
Acts
|
TNT
|
14:25 |
καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Ἀττάλειαν·
|
Acts
|
GerSch
|
14:25 |
Und nachdem sie in Perge das Wort gepredigt hatten, zogen sie nach Attalia hinab.
|
Acts
|
TagAngBi
|
14:25 |
At nang masalita na nila ang salita sa Perga, ay nagsilusong sila sa Atalia;
|
Acts
|
FinSTLK2
|
14:25 |
Julistettuaan sanaa Pergessä he menivät Attaliaan.
|
Acts
|
Dari
|
14:25 |
وقتی پیام را در پرجه هم اعلام کردند به اتالیه وارد شدند
|
Acts
|
SomKQA
|
14:25 |
Oo kolkay ereyga kaga hadleen Berga ayay waxay tageen Ataliya;
|
Acts
|
NorSMB
|
14:25 |
og då dei hadde tala ordet i Perge, for dei ned til Attalia.
|
Acts
|
Alb
|
14:25 |
Dhe, mbasi e shpallën fjalën në Pergë, zbritën në Atali.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
14:25 |
und als sie in Perge das Wort gesagt hatten, stiegen sie hinab nach Attalia,
|
Acts
|
UyCyr
|
14:25 |
Улар Пәргә шәһиридә Худаниң сөзлирини йәткүзгәндин кейин, деңиз бойидики Анталя шәһиригә барди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
14:25 |
말씀을 버가에서 선포하고 앗달리아로 내려가
|
Acts
|
MorphGNT
|
14:25 |
καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Ἀττάλειαν,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
14:25 |
И говоривши ријеч Господњу у Перзи сиђоше у Аталију.
|
Acts
|
Wycliffe
|
14:25 |
And fro thennys thei wenten bi boot to Antiochie, fro whennus thei weren takun to the grace of God, in to the werk that thei filliden.
|
Acts
|
Mal1910
|
14:25 |
പെൎഗ്ഗയിൽവചനം പ്രസംഗിച്ചശേഷം അത്തല്യെക്കു പോയി
|
Acts
|
KorRV
|
14:25 |
도를 버가에서 전하고 앗달리아로 내려가서
|
Acts
|
Azeri
|
14:25 |
و پِرجهده کلامي دانيشاندان سونرا آتاليايا گتدئلر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
14:25 |
Och då de predikat hade i Perge, foro de neder till (den staden) Attalien.
|
Acts
|
KLV
|
14:25 |
ghorgh chaH ghajta' jatlhpu' the mu' Daq Perga, chaH mejta' bIng Daq Attalia.
|
Acts
|
ItaDio
|
14:25 |
E dopo aver annunziata la Parola in Perga, discesero ad Attalia;
|
Acts
|
RusSynod
|
14:25 |
и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию;
|
Acts
|
CSlEliza
|
14:25 |
и глаголавша в Пергии слово Господне, снидоста во Атталию
|
Acts
|
ABPGRK
|
14:25 |
και λαλήσαντες εν Πέργη τον λόγον κατέβησαν εις Αττάλειαν
|
Acts
|
FreBBB
|
14:25 |
Et après avoir annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie,
|
Acts
|
LinVB
|
14:25 |
Esílísí bangó kosakola Liloba lya Nzámbe o Pérge, bakeí o Atália.
|
Acts
|
BurCBCM
|
14:25 |
ပေဂါမြို့ ၌ နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ဟောပြောပြီးနောက် အာတာလိ ယသို့ဆင်းသွားကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
14:25 |
ᏆᎩᏃ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᎾᎵᏥᏙᏅ ᎠᏔᏓᏯ ᏭᏂᎷᏤᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
14:25 |
宣道於別加、下亞大利、
|
Acts
|
VietNVB
|
14:25 |
họ giảng Đạo Chúa ở Bẹt-ga, rồi xuống hải cảng A-ta-li đáp tàu đi An-ti-ốt.
|
Acts
|
CebPinad
|
14:25 |
Ug tapus makamantala sa pulong didto sa Perge, sila milugsong ngadto sa Atalia;
|
Acts
|
RomCor
|
14:25 |
au vestit Cuvântul în Perga şi s-au pogorât la Atalia.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
14:25 |
Ira eri kalohki mahseno nan Perka oh douluhllahng Atalia,
|
Acts
|
HunUj
|
14:25 |
hirdették az igét Pergében, és lementek Attáliába.
|
Acts
|
GerZurch
|
14:25 |
und nachdem sie in Perge das Wort verkündigt hatten, zogen sie nach Attalia hinab,
|
Acts
|
GerTafel
|
14:25 |
Redeten in Perge das Wort und begaben sich hinab nach Attalia.
|
Acts
|
PorAR
|
14:25 |
E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Itália.
|
Acts
|
DutSVVA
|
14:25 |
En als zij te Perge het Woord gesproken hadden, kwamen zij af naar Attalië.
|
Acts
|
Byz
|
14:25 |
και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν
|
Acts
|
FarOPV
|
14:25 |
و در پرجه به کلام موعظه نمودند و به اتالیه فرود آمدند.
|
Acts
|
Ndebele
|
14:25 |
Sebekhulumile ilizwi ePerga, behlela eAtaliya;
|
Acts
|
PorBLivr
|
14:25 |
E tendo falado a palavra em Perges, desceram a Atália.
|
Acts
|
StatResG
|
14:25 |
καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον, κατέβησαν εἰς Ἀττάλειαν,
|
Acts
|
SloStrit
|
14:25 |
In govorivši v Pergi besedo, sešla sta v Atalijo;
|
Acts
|
Norsk
|
14:25 |
og da de hadde talt ordet i Perge, drog de ned til Attalia,
|
Acts
|
SloChras
|
14:25 |
in ko sta govorila besedo v Pergi, gresta doli v Atalijo;
|
Acts
|
Northern
|
14:25 |
Pergedə kəlamı yayandan sonra Antalyaya getdilər.
|
Acts
|
GerElb19
|
14:25 |
und als sie in Perge das Wort geredet hatten, gingen sie hinab nach Attalia;
|
Acts
|
PohnOld
|
14:25 |
Ira lao padaki duen masan o nan Perke, ap kotilang Atalien.
|
Acts
|
LvGluck8
|
14:25 |
Un Pergā to vārdu runājuši, tie nonāca uz Attaliju.
|
Acts
|
PorAlmei
|
14:25 |
E, tendo annunciado a palavra em Perge, desceram a Attalia.
|
Acts
|
ChiUn
|
14:25 |
在別加講了道,就下亞大利去,
|
Acts
|
SweKarlX
|
14:25 |
Och då de predikat hade i Perge, foro de neder till (den staden) Attalien.
|
Acts
|
Antoniad
|
14:25 |
και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν
|
Acts
|
CopSahid
|
14:25 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϫⲉⲡϣⲁϫⲉ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲁⲧⲧⲁⲗⲓⲁ
|
Acts
|
GerAlbre
|
14:25 |
Als sie in Perge das Wort des Herrn verkündigt hatten, gingen sie nach Attilia hinab.
|
Acts
|
BulCarig
|
14:25 |
и проповедаха словото в Пергия, и слезоха в Аталия;
|
Acts
|
FrePGR
|
14:25 |
et, après avoir prêché la parole à Perge, ils descendirent à Attalie,
|
Acts
|
JapDenmo
|
14:25 |
ペルガでみ言葉を語ってから,アタリアに下って行った。
|
Acts
|
PorCap
|
14:25 |
depois de anunciarem a palavra em Perga, desceram a Atália.
|
Acts
|
JapKougo
|
14:25 |
ペルガで御言を語った後、アタリヤにくだり、
|
Acts
|
Tausug
|
14:25 |
Pagdatung nila pa Pampilya nagnasīhat sila didtu ha dāira Pirga, ubus ampa sila miyadtu pa dāira Attali.
|
Acts
|
GerTextb
|
14:25 |
Und nachdem sie das Wort in Perge verkündet hatten, giengen sie hinab nach Attalia,
|
Acts
|
SpaPlate
|
14:25 |
y después de predicar en Perge, bajaron a Atalia.
|
Acts
|
Kapingam
|
14:25 |
Meemaa ga-agoago i Perga, gaa-lawa, gaa-hula gi Attalia,
|
Acts
|
RusVZh
|
14:25 |
и, проповедав Слово Господне в Пергии, сошли в Атталию;
|
Acts
|
CopSahid
|
14:25 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϫⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲁⲧⲧⲁⲗⲓⲁ.
|
Acts
|
LtKBB
|
14:25 |
Paskelbę žodį Pergėje, leidosi žemyn į Ataliją.
|
Acts
|
Bela
|
14:25 |
і, прапаведаўшы слова Гасподняе ў Пэргіі, выйшлі ў Аталію,
|
Acts
|
CopSahHo
|
14:25 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϫⲉⲡϣⲁϫⲉ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲁⲧⲧⲁⲗⲓⲁ.
|
Acts
|
BretonNT
|
14:25 |
e prezegjont ar ger e Perj hag e tiskennjont en Atalia.
|
Acts
|
GerBoLut
|
14:25 |
Und redeten das Wort zu Perge und zogen hinab gen Attalien.
|
Acts
|
FinPR92
|
14:25 |
He julistivat sanaa Pergessä ja jatkoivat matkaansa Attaliaan.
|
Acts
|
DaNT1819
|
14:25 |
Og da de havde talet Ordet i Perge, droge de ned til Attalia.
|
Acts
|
Uma
|
14:25 |
Ngkai ree-ra mpokeni Lolita Alata'ala hi ngata Perga, pai' lako' mana'u-ra hilou hi wiwi' tahi' rata hi ngata Atalia.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
14:25 |
und als sie in Perge das Wort gesagt hatten, stiegen sie hinab nach Attalia,
|
Acts
|
SpaVNT
|
14:25 |
Y habiendo predicado la palabra en Perge, descendieron á Atalia.
|
Acts
|
Latvian
|
14:25 |
No turienes viņi kuģī pārcēlās uz Antiohiju, no kurienes tie bija nodoti Dieva žēlastības darbam, ko viņi izpildīja.
|
Acts
|
SpaRV186
|
14:25 |
Y habiendo predicado la palabra en Perges, descendieron a Attalia.
|
Acts
|
FreStapf
|
14:25 |
et, après avoir annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie.
|
Acts
|
NlCanisi
|
14:25 |
Vandaar keerden ze per schip naar Antiochië3 terug, waar men hen aan Gods genade had toevertrouwd voor het werk, dat ze thans hadden volbracht.
|
Acts
|
GerNeUe
|
14:25 |
Und nachdem sie in Perge Gottes Botschaft gepredigt hatten, gingen sie hinunter nach Attalia.
|
Acts
|
Est
|
14:25 |
Ja kui nad Perges olid sõna kuulutanud, läksid nad Ataaliasse.
|
Acts
|
UrduGeo
|
14:25 |
اُنہوں نے پرگہ میں کلامِ مُقدّس سنایا اور پھر اُتر کر اتلیہ پہنچے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
14:25 |
وَبَشَّرَا بِكَلِمَةِ اللهِ فِي بَرْجَةَ، ثُمَّ سَافَرَا إِلَى أَتَّالِيَةَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
14:25 |
在别加讲道以后,就下到亚大利。
|
Acts
|
f35
|
14:25 |
και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
14:25 |
En als zij het woord in Perge gesproken hadden, gingen zij af naar Attalië.
|
Acts
|
ItaRive
|
14:25 |
E dopo aver annunziata la Parola in Perga, discesero ad Attalia;
|
Acts
|
Afr1953
|
14:25 |
en nadat hulle die woord in Perge verkondig het, het hulle afgegaan na Attálië.
|
Acts
|
RusSynod
|
14:25 |
и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию;
|
Acts
|
FreOltra
|
14:25 |
Après avoir annoncé la Parole à Perge, ils descendirent à Attalie;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
14:25 |
उन्होंने पिरगा में कलामे-मुक़द्दस सुनाया और फिर उतरकर अत्तलिया पहुँचे।
|
Acts
|
TurNTB
|
14:25 |
Perge'de Tanrı sözünü bildirdikten sonra Antalya'ya gittiler.
|
Acts
|
DutSVV
|
14:25 |
En als zij te Perge het Woord gesproken hadden, kwamen zij af naar Attalie.
|
Acts
|
HunKNB
|
14:25 |
Miután Pergében is hirdették az Úr igéjét, lementek Attáliába,
|
Acts
|
Maori
|
14:25 |
A ka oti te kauwhau e raua te kupu ki Pereka, na ka haere raua ki raro ki Ataria.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
14:25 |
Palanjal isab ni da'ira Perga, bo' ninasihat e' sigā lapal Tuhan maina'an. Puwas e' palūd sigām tudju ni Attali.
|
Acts
|
HunKar
|
14:25 |
És miután Pergában hirdették az ígét, lemenének Attáliába;
|
Acts
|
Viet
|
14:25 |
Sau khi đã truyền đạo tại thành Bẹt-giê rồi, thì xuống thành Át-ta-li.
|
Acts
|
Kekchi
|
14:25 |
Queˈxye resil li evangelio aran Perge ut queˈco̱eb Atalia.
|
Acts
|
Swe1917
|
14:25 |
Där förkunnade de ordet i Perge och foro sedan ned till Attalia.
|
Acts
|
KhmerNT
|
14:25 |
ក្រោយពីបានប្រកាសព្រះបន្ទូលនៅក្រុងពើការួចហើយ ពួកគាត់ក៏ចុះទៅក្រុងអាតាលា
|
Acts
|
CroSaric
|
14:25 |
U Pergi navijestiše Riječ pa siđu u Ataliju.
|
Acts
|
BasHauti
|
14:25 |
Eta Pergen Iaincoaren hitza denuntiaturic, iauts citecen Attaliara.
|
Acts
|
WHNU
|
14:25 |
και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
14:25 |
rao giảng lời Chúa tại Péc-ghê, rồi xuống Át-ta-li-a.
|
Acts
|
FreBDM17
|
14:25 |
Et ayant annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie.
|
Acts
|
TR
|
14:25 |
και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν
|
Acts
|
HebModer
|
14:25 |
וישמיעו את דבר יהוה בפרגי וירדו אל אטליא׃
|
Acts
|
PotLykin
|
14:25 |
IcI kakish mnoactumwat i kikitowun shi Pinke'uk, kipie'shie'k shi E'te'nie' uk:
|
Acts
|
Kaz
|
14:25 |
Олар Перге қаласында Иеміздің Ізгі хабарын уағыздаған соң, Анталияға қарай ылдилап түсті.
|
Acts
|
UkrKulis
|
14:25 |
А глаголавши в Пергиї слово, прийшли в Аталию,
|
Acts
|
FreJND
|
14:25 |
et ayant annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie ;
|
Acts
|
TurHADI
|
14:25 |
Perge şehrinde Allah’ın kelâmını vazettikten sonra Antalya’ya gittiler.
|
Acts
|
GerGruen
|
14:25 |
und verkündeten das Wort des Herrn in Perge. Von da reisten sie nach Attalia hinab.
|
Acts
|
SloKJV
|
14:25 |
In ko sta besedo oznanila v Pergi, sta odšla dol v Atálejo
|
Acts
|
Haitian
|
14:25 |
Yo anonse pawòl Bondye a lavil Pèj. Apre sa, yo desann Atali.
|
Acts
|
FinBibli
|
14:25 |
Ja kuin he olivat saarnanneet sanaa Pergessä, menivät he alas Attaliaan,
|
Acts
|
SpaRV
|
14:25 |
Y habiendo predicado la palabra en Perge, descendieron á Atalia;
|
Acts
|
HebDelit
|
14:25 |
וַיַּשְׁמִיעוּ אֶת־דְּבַר יְהוָֹה בְּפַרְגִי וַיֵּרְדוּ אֶל־אַטַּלְיָא׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
14:25 |
ac ar ôl pregethu'r newyddion da yn Perga mynd yn eu blaenau i Atalia.
|
Acts
|
GerMenge
|
14:25 |
wo sie in Perge das Wort (des Herrn) noch predigten; dann zogen sie nach Attalia hinab.
|
Acts
|
GreVamva
|
14:25 |
και κηρύξαντες τον λόγον εν Πέργη, κατέβησαν εις Αττάλειαν,
|
Acts
|
Tisch
|
14:25 |
καὶ λαλήσαντες εἰς τὴν Πέργην τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Ἀτταλίαν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
14:25 |
і, звістивши Господнє Слово в Пергі́ї, вони в Атталі́ю ввійшли,
|
Acts
|
MonKJV
|
14:25 |
Мөн тэд Пээргид үгийг тунхаглачихаад, Аттаалеиа руу урууджээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
14:25 |
И говоривши реч Господњу у Перзи сиђоше у Аталију.
|
Acts
|
FreCramp
|
14:25 |
De là ils firent voile pour Antioche, d'où ils étaient partis, après avoir été recommandés à la grâce de Dieu, pour l'œuvre qu'ils venaient d'accomplir.
|
Acts
|
SpaTDP
|
14:25 |
Después de haber predicado la palabra en Perge, bajaron a Atalia.
|
Acts
|
PolUGdan
|
14:25 |
I opowiedziawszy słowo Boże w Perge, zeszli do Attalii.
|
Acts
|
FreGenev
|
14:25 |
Et ayant annoncé la parole à Perge, ils defcendirent à Attalie:
|
Acts
|
FreSegon
|
14:25 |
annoncèrent la parole à Perge, et descendirent à Attalie.
|
Acts
|
SpaRV190
|
14:25 |
Y habiendo predicado la palabra en Perge, descendieron á Atalia;
|
Acts
|
Swahili
|
14:25 |
Baada ya kuhubiri ule ujumbe huko Perga, walikwenda Atalia.
|
Acts
|
HunRUF
|
14:25 |
hirdették az igét Pergében, és lementek Attáliába.
|
Acts
|
FreSynod
|
14:25 |
Puis, après avoir annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie.
|
Acts
|
DaOT1931
|
14:25 |
Og da de havde talt Ordet i Perge, droge de ned til Attalia.
|
Acts
|
FarHezar
|
14:25 |
و در پِرگه کلام را موعظه کرده، به آتالیه فرود آمدند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
14:25 |
Na taim ol i bin autim tok long Perga, ol i go daun long Atalia.
|
Acts
|
ArmWeste
|
14:25 |
անկէ ալ նաւարկեցին դէպի Անտիոք, ուրկէ Աստուծոյ շնորհքին յանձնարարուած էին այն գործին համար՝ որ կատարեցին:
|
Acts
|
DaOT1871
|
14:25 |
Og da de havde talt Ordet i Perge, droge de ned til Attalia.
|
Acts
|
JapRague
|
14:25 |
[都]ペルゲンに於て主の御言を語りてアッタリア[港]に下り、
|
Acts
|
Peshitta
|
14:25 |
ܘܟܕ ܡܠܠܘ ܒܦܪܓܐ ܡܕܝܢܬܐ ܡܠܬܐ ܕܡܪܝܐ ܢܚܬܘ ܠܗܘܢ ܠܐܝܛܠܝܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
14:25 |
de là ils firent voile pour Antioche, d’où ils avaient été confiés à la grâce de Dieu, pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.
|
Acts
|
PolGdans
|
14:25 |
I opowiedziawszy słowo Boże w Pergi, poszli do Atalii.
|
Acts
|
JapBungo
|
14:25 |
ペルガにて御言を語りて後アタリヤに下り、
|
Acts
|
Elzevir
|
14:25 |
και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν
|
Acts
|
GerElb18
|
14:25 |
und als sie in Perge das Wort geredet hatten, gingen sie hinab nach Attalia;
|