Acts
|
PorBLivr
|
14:7 |
E ali eles anunciavam ao Evangelho.
|
Acts
|
Mg1865
|
14:7 |
dia nitory ny filazantsara tany.
|
Acts
|
CopNT
|
14:7 |
ⲛⲁⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ.
|
Acts
|
FinPR
|
14:7 |
Ja siellä he julistivat evankeliumia.
|
Acts
|
NorBroed
|
14:7 |
og der forkynte de godt budskap.
|
Acts
|
FinRK
|
14:7 |
ja julistivat evankeliumia.
|
Acts
|
ChiSB
|
14:7 |
在那裏傳揚福音。
|
Acts
|
CopSahBi
|
14:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
14:7 |
在那里传福音。
|
Acts
|
BulVeren
|
14:7 |
и там благовестваха.
|
Acts
|
AraSVD
|
14:7 |
وَكَانَا هُنَاكَ يُبَشِّرَانِ.
|
Acts
|
Shona
|
14:7 |
neipapo vakaparidza evhangeri.
|
Acts
|
Esperant
|
14:7 |
kaj tie ili proklamis la evangelion.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
14:7 |
และได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่น
|
Acts
|
BurJudso
|
14:7 |
ထိုအရပ်တို့၌ ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောပြော ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
14:7 |
κἀκεῖ ⸂εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν⸃.
|
Acts
|
FarTPV
|
14:7 |
و در آنجا به بشارت نجات ادامه دادند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
14:7 |
Allāh kī ḳhushḳhabrī sunāte rahe.
|
Acts
|
SweFolk
|
14:7 |
Där fortsatte de att förkunna evangeliet.
|
Acts
|
TNT
|
14:7 |
κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
|
Acts
|
GerSch
|
14:7 |
und predigten dort das Evangelium.
|
Acts
|
TagAngBi
|
14:7 |
At doon nila ipinangaral ang evangelio.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
14:7 |
Sielläkin he julistivat evankeliumia.
|
Acts
|
Dari
|
14:7 |
و در آنجا به بشارت نجات ادامه دادند.
|
Acts
|
SomKQA
|
14:7 |
meeshaasna ayay injiilka ku wacdiyeen dadka.
|
Acts
|
NorSMB
|
14:7 |
og der forkynte dei evangeliet.
|
Acts
|
Alb
|
14:7 |
dhe atje vazhduan të ungjillëzonin.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
14:7 |
und dort verkündeten sie das Evangelium.
|
Acts
|
UyCyr
|
14:7 |
Бу иштин хәвәр тапқан Павлус билән Барнаба шәһәрдин қечип, Ликавуня районидики Листра вә Дәрбә шәһәрлири һәм әтраптики җайларға берип, Хуш Хәвәрни давамлиқ тарқитивәрди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
14:7 |
거기서 복음을 선포하니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
14:7 |
κἀκεῖ ⸂εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν⸃.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
14:7 |
И онамо проповиједаху јеванђеље.
|
Acts
|
Wycliffe
|
14:7 |
And a man at Listris was sijk in the feet, and hadde sete crokid fro his modris wombe, which neuer hadde goen.
|
Acts
|
Mal1910
|
14:7 |
ഓടിപ്പോയി അവിടെ സുവിശേഷം അറിയിച്ചുപോന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
14:7 |
거기서 복음을 전하니라
|
Acts
|
Azeri
|
14:7 |
و اورادا ائنجئلئن خوش خبرئني وعظ اتمهيه داوام وردئلر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
14:7 |
Och predikade der Evangelium.
|
Acts
|
KLV
|
14:7 |
pa' chaH preached the QaQ News.
|
Acts
|
ItaDio
|
14:7 |
e quivi si misero ad evangelizzare.
|
Acts
|
RusSynod
|
14:7 |
и там благовествовали.
|
Acts
|
CSlEliza
|
14:7 |
и тамо беста благовествующа.
|
Acts
|
ABPGRK
|
14:7 |
κακεί ήσαν ευαγγελιζόμενοι
|
Acts
|
FreBBB
|
14:7 |
et là ils annonçaient la bonne nouvelle.
|
Acts
|
LinVB
|
14:7 |
basangélí Nsango Elámu kúná.
|
Acts
|
BurCBCM
|
14:7 |
ထိုအရပ်တို့၌ ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ဆက်လက်ဟောပြောကြလေ၏။
|
Acts
|
Che1860
|
14:7 |
ᎾᎿᎭᏃ ᎠᏁᏙᎮ ᎠᎾᎵᏥᏙᎲᏍᎨ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
14:7 |
以宣福音、○
|
Acts
|
VietNVB
|
14:7 |
Ở đó họ tiếp tục truyền giảng Phúc Âm.
|
Acts
|
CebPinad
|
14:7 |
Ug didto ilang gimantala ang Maayong Balita.
|
Acts
|
RomCor
|
14:7 |
Şi au propovăduit Evanghelia acolo.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
14:7 |
Ira eri kalokalohkiseli Rongamwahu wasa ko.
|
Acts
|
HunUj
|
14:7 |
és ott hirdették az evangéliumot.
|
Acts
|
GerZurch
|
14:7 |
und dort verkündigten sie das Evangelium. (a) Apg 11:19 20
|
Acts
|
GerTafel
|
14:7 |
Und sie predigten daselbst das Evangelium.
|
Acts
|
PorAR
|
14:7 |
e ali pregavam o evangelho.
|
Acts
|
DutSVVA
|
14:7 |
En verkondigden aldaar het Evangelie.
|
Acts
|
Byz
|
14:7 |
κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
|
Acts
|
FarOPV
|
14:7 |
و در آنجا بشارت میدادند.
|
Acts
|
Ndebele
|
14:7 |
lakhona batshumayela ivangeli.
|
Acts
|
PorBLivr
|
14:7 |
E ali eles anunciavam ao Evangelho.
|
Acts
|
StatResG
|
14:7 |
κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
|
Acts
|
SloStrit
|
14:7 |
In tu sta oznanjevala evangelj.
|
Acts
|
Norsk
|
14:7 |
og forkynte evangeliet der.
|
Acts
|
SloChras
|
14:7 |
in tu sta oznanjevala evangelij.
|
Acts
|
Northern
|
14:7 |
Orada da Müjdəni yaydılar.
|
Acts
|
GerElb19
|
14:7 |
und daselbst verkündigten sie das Evangelium.
|
Acts
|
PohnOld
|
14:7 |
Wasa o ira padapadak rongamau.
|
Acts
|
LvGluck8
|
14:7 |
Un tur viņi evaņģēliju sludināja.
|
Acts
|
PorAlmei
|
14:7 |
E ali prégavam o Evangelho.
|
Acts
|
ChiUn
|
14:7 |
在那裡傳福音。
|
Acts
|
SweKarlX
|
14:7 |
Och predikade der Evangelium.
|
Acts
|
Antoniad
|
14:7 |
κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
|
Acts
|
CopSahid
|
14:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
14:7 |
Dort fuhren sie fort, die Frohe Botschaft zu verkünden.
|
Acts
|
BulCarig
|
14:7 |
и там проповедваха евангелието.
|
Acts
|
FrePGR
|
14:7 |
et ils y prêchaient la bonne nouvelle.
|
Acts
|
JapDenmo
|
14:7 |
そこでも福音を宣教した。
|
Acts
|
PorCap
|
14:7 |
onde começaram a anunciar a Boa-Nova.
|
Acts
|
JapKougo
|
14:7 |
そこで引きつづき福音を伝えた。
|
Acts
|
Tausug
|
14:7 |
Daypara nakaingat hinda Paul pasal sin isun nila. Hangkan miyaguy sila pa hula' Likawna. Didtu mayan sila, nagnasīhat sila sin Bayta' Marayaw pa dāira Listara, pa dāira Dirbi, iban sampay pa katilibut sin duwa dāira yaun.
|
Acts
|
GerTextb
|
14:7 |
Und daselbst lebten sie der Verkündigung der frohen Botschaft.
|
Acts
|
SpaPlate
|
14:7 |
donde predicaron el Evangelio.
|
Acts
|
Kapingam
|
14:7 |
Meemaa ga-agoago, e-hagadele di Longo-Humalia i-golo.
|
Acts
|
RusVZh
|
14:7 |
и там благовествовали.
|
Acts
|
CopSahid
|
14:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Acts
|
LtKBB
|
14:7 |
Ten jie skelbė Evangeliją.
|
Acts
|
Bela
|
14:7 |
і там дабравесьцілі.
|
Acts
|
CopSahHo
|
14:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ
|
Acts
|
BretonNT
|
14:7 |
hag e prezegjont eno an Aviel.
|
Acts
|
GerBoLut
|
14:7 |
und predigten daselbst das Evangelium.
|
Acts
|
FinPR92
|
14:7 |
he sitten julistivat evankeliumia.
|
Acts
|
DaNT1819
|
14:7 |
Og de Prædikede der Evangelium.
|
Acts
|
Uma
|
14:7 |
Hi ree wo'o-ra mpoparata Kareba Lompe'.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
14:7 |
und dort verkündeten sie das Evangelium.
|
Acts
|
SpaVNT
|
14:7 |
Y allí predicaban el Evangelio.
|
Acts
|
Latvian
|
14:7 |
Un Listrā sēdēja kāds vīrs slimām kājām, būdams tizls no savas mātes miesām, kas vēl nekad nebija staigājis.
|
Acts
|
SpaRV186
|
14:7 |
Y allí predicaban el evangelio.
|
Acts
|
FreStapf
|
14:7 |
et ils y annoncèrent l'Évangile.
|
Acts
|
NlCanisi
|
14:7 |
Nu was er te Lustra een man, die geen kracht in zijn voeten bezat, en moest blijven zitten; hij was lam van zijn geboorte af, en had nog nooit kunnen lopen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
14:7 |
verkündigten sie nun das Evangelium.
|
Acts
|
Est
|
14:7 |
ja kuulutasid seal Evangeeliumi.
|
Acts
|
UrduGeo
|
14:7 |
اللہ کی خوش خبری سناتے رہے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
14:7 |
وَأَخَذَا يُبَشِّرَانِ هُنَاكَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
14:7 |
在那里传福音。
|
Acts
|
f35
|
14:7 |
κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
|
Acts
|
vlsJoNT
|
14:7 |
en daar verkondigden zij het Evangelie.
|
Acts
|
ItaRive
|
14:7 |
e quivi si misero ad evangelizzare.
|
Acts
|
Afr1953
|
14:7 |
En daar het hulle die evangelie verkondig.
|
Acts
|
RusSynod
|
14:7 |
и там благовествовали.
|
Acts
|
FreOltra
|
14:7 |
et ils y annoncèrent l'évangile.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
14:7 |
अल्लाह की ख़ुशख़बरी सुनाते रहे।
|
Acts
|
TurNTB
|
14:7 |
Bunu öğrenen Pavlus'la Barnaba, Likaonya'nın Listra ve Derbe kentlerine ve çevre bölgeye kaçarak oralarda da Müjde'yi yaydılar.
|
Acts
|
DutSVV
|
14:7 |
En verkondigden aldaar het Evangelie.
|
Acts
|
HunKNB
|
14:7 |
Mindenütt hirdették az evangéliumot.
|
Acts
|
Maori
|
14:7 |
A kauwhautia ana e raua te rongopai ki reira.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
14:7 |
Ati pinasaplag e' sigā maina'an lapal ahāp pasal si Isa.
|
Acts
|
HunKar
|
14:7 |
És ott prédikálják vala az evangyéliomot.
|
Acts
|
Viet
|
14:7 |
mà giảng Tin Lành.
|
Acts
|
Kekchi
|
14:7 |
Ut aran yo̱queb chixchˈolobanquil resil li colba-ib.
|
Acts
|
Swe1917
|
14:7 |
Och där förkunnade de evangelium.
|
Acts
|
KhmerNT
|
14:7 |
ហើយពួកគាត់បានប្រកាសដំណឹងល្អនៅទីនោះ។
|
Acts
|
CroSaric
|
14:7 |
Ondje su navješćivali evanđelje.
|
Acts
|
BasHauti
|
14:7 |
Eta han predicatzen çutén Euangelioa.
|
Acts
|
WHNU
|
14:7 |
κακει ευαγγελιζομενοι ησαν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
14:7 |
và tại đó các ông tiếp tục loan báo Tin Mừng.
|
Acts
|
FreBDM17
|
14:7 |
Et ils y annoncèrent l’Evangile.
|
Acts
|
TR
|
14:7 |
κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
|
Acts
|
HebModer
|
14:7 |
ויבשרו שם הבשורה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
14:7 |
Shi cI kikie'kwe'k i mnoacimowun.
|
Acts
|
Kaz
|
14:7 |
Олар сол жердегі адамдарға да Ізгі хабарды жеткізді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
14:7 |
і там благовіствували.
|
Acts
|
FreJND
|
14:7 |
et ils y évangélisaient.
|
Acts
|
TurHADI
|
14:7 |
Oralarda da kurtuluş müjdesini vazetmeye devam ettiler.
|
Acts
|
GerGruen
|
14:7 |
Dort verkündigten sie nun das Evangelium.
|
Acts
|
SloKJV
|
14:7 |
in tam oznanjala evangelij.
|
Acts
|
Haitian
|
14:7 |
Yo t'ap anonse bon nouvèl la la tou.
|
Acts
|
FinBibli
|
14:7 |
Ja saarnasivat niissä evankeliumia.
|
Acts
|
SpaRV
|
14:7 |
Y allí predicaban el evangelio.
|
Acts
|
HebDelit
|
14:7 |
וַיְבַשְּׂרוּ־שָׁם הַבְּשׂוֹרָה׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
14:7 |
A dyma nhw'n mynd ati i gyhoeddi'r newyddion da yno.
|
Acts
|
GerMenge
|
14:7 |
und setzten auch dort die Verkündigung der Heilsbotschaft fort.
|
Acts
|
GreVamva
|
14:7 |
και εκεί εκήρυττον το ευαγγέλιον.
|
Acts
|
Tisch
|
14:7 |
κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
14:7 |
і Єва́нгелію там звіща́ли.
|
Acts
|
MonKJV
|
14:7 |
Тэгээд тэд тэнд сайн мэдээг тунхаглажээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
14:7 |
И онамо проповедаху јеванђеље.
|
Acts
|
FreCramp
|
14:7 |
Il y avait à Lystres un homme perclus des jambes, qui se tenait assis, car il était boiteux de naissance et n'avait jamais marché.
|
Acts
|
SpaTDP
|
14:7 |
Allí predicaron la Buena Nueva.
|
Acts
|
PolUGdan
|
14:7 |
I tam głosili ewangelię.
|
Acts
|
FreGenev
|
14:7 |
Et ils eftoyent là annonçans l'Evangile.
|
Acts
|
FreSegon
|
14:7 |
Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle.
|
Acts
|
SpaRV190
|
14:7 |
Y allí predicaban el evangelio.
|
Acts
|
Swahili
|
14:7 |
wakawa wanahubiri Habari Njema huko.
|
Acts
|
HunRUF
|
14:7 |
és ott hirdették az evangéliumot.
|
Acts
|
FreSynod
|
14:7 |
et ils y annoncèrent l'Évangile.
|
Acts
|
DaOT1931
|
14:7 |
og der forkyndte de Evangeliet.
|
Acts
|
FarHezar
|
14:7 |
و در آنجا به رساندن بشارت ادامه دادند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
14:7 |
Na long dispela hap ol i autim gutnius.
|
Acts
|
ArmWeste
|
14:7 |
Մարդ մը նստած էր Լիւստրայի մէջ՝ անզօր ոտքերով, իր մօր որովայնէն կաղ ծնած, որ բնաւ քալած չէր:
|
Acts
|
DaOT1871
|
14:7 |
og der forkyndte de Evangeliet.
|
Acts
|
JapRague
|
14:7 |
彼處にて福音を宣傳へ居たり。
|
Acts
|
Peshitta
|
14:7 |
ܘܬܡܢ ܡܤܒܪܝܢ ܗܘܘ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
14:7 |
Or à Lystre se tenait assis un homme perclus des pieds, boiteux dès le sein de sa mère, et qui n’avait jamais marché.
|
Acts
|
PolGdans
|
14:7 |
A tam kazali Ewangieliję.
|
Acts
|
JapBungo
|
14:7 |
彼處にて福音を宣傳ふ。
|
Acts
|
Elzevir
|
14:7 |
κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
|
Acts
|
GerElb18
|
14:7 |
und daselbst verkündigten sie das Evangelium.
|