|
Acts
|
ABPGRK
|
14:7 |
κακεί ήσαν ευαγγελιζόμενοι
|
|
Acts
|
Afr1953
|
14:7 |
En daar het hulle die evangelie verkondig.
|
|
Acts
|
Alb
|
14:7 |
dhe atje vazhduan të ungjillëzonin.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
14:7 |
κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
|
|
Acts
|
AraNAV
|
14:7 |
وَأَخَذَا يُبَشِّرَانِ هُنَاكَ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
14:7 |
وَكَانَا هُنَاكَ يُبَشِّرَانِ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
14:7 |
Մարդ մը նստած էր Լիւստրայի մէջ՝ անզօր ոտքերով, իր մօր որովայնէն կաղ ծնած, որ բնաւ քալած չէր:
|
|
Acts
|
Azeri
|
14:7 |
و اورادا ائنجئلئن خوش خبرئني وعظ اتمهيه داوام وردئلر.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
14:7 |
Eta han predicatzen çutén Euangelioa.
|
|
Acts
|
Bela
|
14:7 |
і там дабравесьцілі.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
14:7 |
hag e prezegjont eno an Aviel.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
14:7 |
и там проповедваха евангелието.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
14:7 |
и там благовестваха.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
14:7 |
ထိုအရပ်တို့၌ ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ဆက်လက်ဟောပြောကြလေ၏။
|
|
Acts
|
BurJudso
|
14:7 |
ထိုအရပ်တို့၌ ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောပြော ကြ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
14:7 |
κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
14:7 |
и тамо беста благовествующа.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
14:7 |
Ug didto ilang gimantala ang Maayong Balita.
|
|
Acts
|
Che1860
|
14:7 |
ᎾᎿᎭᏃ ᎠᏁᏙᎮ ᎠᎾᎵᏥᏙᎲᏍᎨ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
14:7 |
在那里传福音。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
14:7 |
在那裏傳揚福音。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
14:7 |
在那裡傳福音。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
14:7 |
以宣福音、○
|
|
Acts
|
ChiUns
|
14:7 |
在那里传福音。
|
|
Acts
|
CopNT
|
14:7 |
ⲛⲁⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ.
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
14:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
14:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
14:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
14:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
|
Acts
|
CroSaric
|
14:7 |
Ondje su navješćivali evanđelje.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
14:7 |
Og de Prædikede der Evangelium.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
14:7 |
og der forkyndte de Evangeliet.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
14:7 |
og der forkyndte de Evangeliet.
|
|
Acts
|
Dari
|
14:7 |
و در آنجا به بشارت نجات ادامه دادند.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
14:7 |
En verkondigden aldaar het Evangelie.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
14:7 |
En verkondigden aldaar het Evangelie.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
14:7 |
κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
|
|
Acts
|
Esperant
|
14:7 |
kaj tie ili proklamis la evangelion.
|
|
Acts
|
Est
|
14:7 |
ja kuulutasid seal Evangeeliumi.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
14:7 |
و در آنجا به رساندن بشارت ادامه دادند.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
14:7 |
و در آنجا بشارت میدادند.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
14:7 |
و در آنجا به بشارت نجات ادامه دادند.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
14:7 |
Ja saarnasivat niissä evankeliumia.
|
|
Acts
|
FinPR
|
14:7 |
Ja siellä he julistivat evankeliumia.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
14:7 |
he sitten julistivat evankeliumia.
|
|
Acts
|
FinRK
|
14:7 |
ja julistivat evankeliumia.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
14:7 |
Sielläkin he julistivat evankeliumia.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
14:7 |
et là ils annonçaient la bonne nouvelle.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
14:7 |
Et ils y annoncèrent l’Evangile.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
14:7 |
Il y avait à Lystres un homme perclus des jambes, qui se tenait assis, car il était boiteux de naissance et n'avait jamais marché.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
14:7 |
Et ils eftoyent là annonçans l'Evangile.
|
|
Acts
|
FreJND
|
14:7 |
et ils y évangélisaient.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
14:7 |
et ils y annoncèrent l'évangile.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
14:7 |
et ils y prêchaient la bonne nouvelle.
|
|
Acts
|
FreSegon
|
14:7 |
Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
14:7 |
et ils y annoncèrent l'Évangile.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
14:7 |
et ils y annoncèrent l'Évangile.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
14:7 |
Or à Lystre se tenait assis un homme perclus des pieds, boiteux dès le sein de sa mère, et qui n’avait jamais marché.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
14:7 |
Dort fuhren sie fort, die Frohe Botschaft zu verkünden.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
14:7 |
und predigten daselbst das Evangelium.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
14:7 |
und daselbst verkündigten sie das Evangelium.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
14:7 |
und daselbst verkündigten sie das Evangelium.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
14:7 |
Dort verkündigten sie nun das Evangelium.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
14:7 |
und dort verkündeten sie das Evangelium.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
14:7 |
und dort verkündeten sie das Evangelium.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
14:7 |
und setzten auch dort die Verkündigung der Heilsbotschaft fort.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
14:7 |
verkündigten sie nun das Evangelium.
|
|
Acts
|
GerSch
|
14:7 |
und predigten dort das Evangelium.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
14:7 |
Und sie predigten daselbst das Evangelium.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
14:7 |
Und daselbst lebten sie der Verkündigung der frohen Botschaft.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
14:7 |
und dort verkündigten sie das Evangelium. (a) Apg 11:19 20
|
|
Acts
|
GreVamva
|
14:7 |
και εκεί εκήρυττον το ευαγγέλιον.
|
|
Acts
|
Haitian
|
14:7 |
Yo t'ap anonse bon nouvèl la la tou.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
14:7 |
וַיְבַשְּׂרוּ־שָׁם הַבְּשׂוֹרָה׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
14:7 |
ויבשרו שם הבשורה׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
14:7 |
Mindenütt hirdették az evangéliumot.
|
|
Acts
|
HunKar
|
14:7 |
És ott prédikálják vala az evangyéliomot.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
14:7 |
és ott hirdették az evangéliumot.
|
|
Acts
|
HunUj
|
14:7 |
és ott hirdették az evangéliumot.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
14:7 |
e quivi si misero ad evangelizzare.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
14:7 |
e quivi si misero ad evangelizzare.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
14:7 |
彼處にて福音を宣傳ふ。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
14:7 |
そこでも福音を宣教した。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
14:7 |
そこで引きつづき福音を伝えた。
|
|
Acts
|
JapRague
|
14:7 |
彼處にて福音を宣傳へ居たり。
|
|
Acts
|
KLV
|
14:7 |
pa' chaH preached the QaQ News.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
14:7 |
Meemaa ga-agoago, e-hagadele di Longo-Humalia i-golo.
|
|
Acts
|
Kaz
|
14:7 |
Олар сол жердегі адамдарға да Ізгі хабарды жеткізді.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
14:7 |
Ut aran yo̱queb chixchˈolobanquil resil li colba-ib.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
14:7 |
ហើយពួកគាត់បានប្រកាសដំណឹងល្អនៅទីនោះ។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
14:7 |
거기서 복음을 선포하니라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
14:7 |
거기서 복음을 전하니라
|
|
Acts
|
Latvian
|
14:7 |
Un Listrā sēdēja kāds vīrs slimām kājām, būdams tizls no savas mātes miesām, kas vēl nekad nebija staigājis.
|
|
Acts
|
LinVB
|
14:7 |
basangélí Nsango Elámu kúná.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
14:7 |
Ten jie skelbė Evangeliją.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
14:7 |
Un tur viņi evaņģēliju sludināja.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
14:7 |
ഓടിപ്പോയി അവിടെ സുവിശേഷം അറിയിച്ചുപോന്നു.
|
|
Acts
|
Maori
|
14:7 |
A kauwhautia ana e raua te rongopai ki reira.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
14:7 |
dia nitory ny filazantsara tany.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
14:7 |
Тэгээд тэд тэнд сайн мэдээг тунхаглажээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
14:7 |
κἀκεῖ ⸂εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν⸃.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
14:7 |
lakhona batshumayela ivangeli.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
14:7 |
Nu was er te Lustra een man, die geen kracht in zijn voeten bezat, en moest blijven zitten; hij was lam van zijn geboorte af, en had nog nooit kunnen lopen.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
14:7 |
og der forkynte de godt budskap.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
14:7 |
og der forkynte dei evangeliet.
|
|
Acts
|
Norsk
|
14:7 |
og forkynte evangeliet der.
|
|
Acts
|
Northern
|
14:7 |
Orada da Müjdəni yaydılar.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
14:7 |
ܘܬܡܢ ܡܤܒܪܝܢ ܗܘܘ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
14:7 |
Wasa o ira padapadak rongamau.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
14:7 |
Ira eri kalokalohkiseli Rongamwahu wasa ko.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
14:7 |
A tam kazali Ewangieliję.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
14:7 |
I tam głosili ewangelię.
|
|
Acts
|
PorAR
|
14:7 |
e ali pregavam o evangelho.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
14:7 |
E ali prégavam o Evangelho.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
14:7 |
E ali eles anunciavam ao Evangelho.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
14:7 |
E ali eles anunciavam ao Evangelho.
|
|
Acts
|
PorCap
|
14:7 |
onde começaram a anunciar a Boa-Nova.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
14:7 |
Shi cI kikie'kwe'k i mnoacimowun.
|
|
Acts
|
RomCor
|
14:7 |
Şi au propovăduit Evanghelia acolo.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
14:7 |
и там благовествовали.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
14:7 |
и там благовествовали.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
14:7 |
и там благовествовали.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
14:7 |
κἀκεῖ ⸂εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν⸃.
|
|
Acts
|
Shona
|
14:7 |
neipapo vakaparidza evhangeri.
|
|
Acts
|
SloChras
|
14:7 |
in tu sta oznanjevala evangelij.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
14:7 |
in tam oznanjala evangelij.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
14:7 |
In tu sta oznanjevala evangelj.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
14:7 |
meeshaasna ayay injiilka ku wacdiyeen dadka.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
14:7 |
donde predicaron el Evangelio.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
14:7 |
Y allí predicaban el evangelio.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
14:7 |
Y allí predicaban el evangelio.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
14:7 |
Y allí predicaban el evangelio.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
14:7 |
Allí predicaron la Buena Nueva.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
14:7 |
Y allí predicaban el Evangelio.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
14:7 |
И онамо проповедаху јеванђеље.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
14:7 |
И онамо проповиједаху јеванђеље.
|
|
Acts
|
StatResG
|
14:7 |
κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
|
|
Acts
|
Swahili
|
14:7 |
wakawa wanahubiri Habari Njema huko.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
14:7 |
Och där förkunnade de evangelium.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
14:7 |
Där fortsatte de att förkunna evangeliet.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
14:7 |
Och predikade der Evangelium.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
14:7 |
Och predikade der Evangelium.
|
|
Acts
|
TNT
|
14:7 |
κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
|
|
Acts
|
TR
|
14:7 |
κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
14:7 |
At doon nila ipinangaral ang evangelio.
|
|
Acts
|
Tausug
|
14:7 |
Daypara nakaingat hinda Paul pasal sin isun nila. Hangkan miyaguy sila pa hula' Likawna. Didtu mayan sila, nagnasīhat sila sin Bayta' Marayaw pa dāira Listara, pa dāira Dirbi, iban sampay pa katilibut sin duwa dāira yaun.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
14:7 |
และได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่น
|
|
Acts
|
Tisch
|
14:7 |
κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
14:7 |
Na long dispela hap ol i autim gutnius.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
14:7 |
Oralarda da kurtuluş müjdesini vazetmeye devam ettiler.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
14:7 |
Bunu öğrenen Pavlus'la Barnaba, Likaonya'nın Listra ve Derbe kentlerine ve çevre bölgeye kaçarak oralarda da Müjde'yi yaydılar.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
14:7 |
і там благовіствували.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
14:7 |
і Єва́нгелію там звіща́ли.
|
|
Acts
|
Uma
|
14:7 |
Hi ree wo'o-ra mpoparata Kareba Lompe'.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
14:7 |
اللہ کی خوش خبری سناتے رہے۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
14:7 |
अल्लाह की ख़ुशख़बरी सुनाते रहे।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
14:7 |
Allāh kī ḳhushḳhabrī sunāte rahe.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
14:7 |
Бу иштин хәвәр тапқан Павлус билән Барнаба шәһәрдин қечип, Ликавуня районидики Листра вә Дәрбә шәһәрлири һәм әтраптики җайларға берип, Хуш Хәвәрни давамлиқ тарқитивәрди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
14:7 |
và tại đó các ông tiếp tục loan báo Tin Mừng.
|
|
Acts
|
Viet
|
14:7 |
mà giảng Tin Lành.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
14:7 |
Ở đó họ tiếp tục truyền giảng Phúc Âm.
|
|
Acts
|
WHNU
|
14:7 |
κακει ευαγγελιζομενοι ησαν
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
14:7 |
A dyma nhw'n mynd ati i gyhoeddi'r newyddion da yno.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
14:7 |
And a man at Listris was sijk in the feet, and hadde sete crokid fro his modris wombe, which neuer hadde goen.
|
|
Acts
|
f35
|
14:7 |
κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
14:7 |
Ati pinasaplag e' sigā maina'an lapal ahāp pasal si Isa.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
14:7 |
en daar verkondigden zij het Evangelie.
|