Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 14:9  The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
Acts EMTV 14:9  This man heard Paul speaking; who, gazing intently on him and seeing that he had faith to be healed,
Acts NHEBJE 14:9  He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,
Acts Etheridg 14:9  This heard Paulos discourse. And when Paulos saw him, and knew that there was faith in him to be saved,
Acts ABP 14:9  This one heard Paul speaking; who having gazed upon him, and seeing that [2belief 1he had], of the one to be delivered,
Acts NHEBME 14:9  He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,
Acts Rotherha 14:9  This man, hearkened unto Paul, as he was speaking,—who, looking steadfastly at him, and seeing he had faith to be made well,
Acts LEB 14:9  This man listened while Paul was speaking. ⌞Paul⌟, looking intently at him and seeing that he had faith to be healed,
Acts BWE 14:9  This man heard Paul speak. Paul looked at the man. He saw that the man believed he would be healed.
Acts Twenty 14:9  This man was listening to Paul speaking, when Paul, fixing his eyes on him, and seeing that he had the faith to be healed,
Acts ISV 14:9  He was listening to Paul as he spoke. PaulLit. He watched him closely, and when he saw that he had faith to be healed,
Acts RNKJV 14:9  The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
Acts Jubilee2 14:9  this [man] heard Paul speak, who steadfastly beholding him and perceiving that he had faith to be healed,
Acts Webster 14:9  The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
Acts Darby 14:9  This [man] heard Paul speaking, who, fixing his eyes on him, and seeing that he had faith to be healed,
Acts OEB 14:9  This man was listening to Paul speaking, when Paul, looking intently at him, and seeing that he had the faith to be healed,
Acts ASV 14:9  The same heard Paul speaking: who, fastening his eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
Acts Anderson 14:9  This man heard Paul speak, who, looking earnestly on him, and seeing that he had faith to be saved,
Acts Godbey 14:9  He heard Paul speaking, who fixing his attention on him, and seeing that he had faith to be saved,
Acts LITV 14:9  This one heard Paul speaking, who, looking intently at him, and seeing that he had faith to be cured,
Acts Geneva15 14:9  He heard Paul speake: who beholding him, and perceiuing that he had faith to be healed,
Acts Montgome 14:9  He was listening while Paul was preaching, and Paul, looking intently at him, and perceiving that he had faith to be made whole,
Acts CPDV 14:9  said with a loud voice, “Stand upright upon your feet!” And he leaped up and walked around.
Acts Weymouth 14:9  After this man had listened to one of Paul's sermons, the Apostle, looking steadily at him and perceiving that he had faith to be cured,
Acts LO 14:9  This man heard Paul speaking, who, fixing his eyes upon him, and perceiving that he had faith to be healed;
Acts Common 14:9  He listened to Paul speaking; and Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
Acts BBE 14:9  This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,
Acts Worsley 14:9  This man heard Paul speaking; who looking earnestly at him, and perceiving that he had faith to be healed,
Acts DRC 14:9  Said with a loud voice: Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
Acts Haweis 14:9  this person heard Paul speaking; who fixing his eyes on him, and discovering that he had faith to be healed,
Acts GodsWord 14:9  He listened to what Paul was saying. Paul observed him closely and saw that the man believed he could be made well.
Acts Tyndale 14:9  The same hearde Paul preache. Which behelde him and perceaved that he had fayth to be whole
Acts KJVPCE 14:9  The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
Acts NETfree 14:9  This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared intently at him and saw he had faith to be healed,
Acts RKJNT 14:9  He heard Paul speak: and Paul, who steadfastly beheld him, and perceiving that he had faith to be healed,
Acts AFV2020 14:9  This man heard Paul speaking; who, after looking intently at him, and seeing that he had faith to be healed,
Acts NHEB 14:9  He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,
Acts OEBcth 14:9  This man was listening to Paul speaking, when Paul, looking intently at him, and seeing that he had the faith to be healed,
Acts NETtext 14:9  This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared intently at him and saw he had faith to be healed,
Acts UKJV 14:9  The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
Acts Noyes 14:9  This man heard Paul speaking; who looking steadily at him, and perceiving that he had faith to be healed,
Acts KJV 14:9  The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
Acts KJVA 14:9  The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
Acts AKJV 14:9  The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
Acts RLT 14:9  The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
Acts OrthJBC 14:9  This one heard Rav Sha'ul speaking, and when he gazed at the man and saw that he has emunah (faith) to be restored to health,
Acts MKJV 14:9  This one heard Paul speaking; and Paul, looking intently at him, and seeing that he had faith to be healed,
Acts YLT 14:9  this one was hearing Paul speaking, who, having stedfastly beheld him, and having seen that he hath faith to be saved,
Acts Murdock 14:9  He heard Paul speak: and when Paul saw him, and knew that he had faith to live;
Acts ACV 14:9  This man was listening to Paul speaking, who, having gazed at him, and having seen that he has faith to be healed,
Acts VulgSist 14:9  dixit magna voce: Surge super pedes tuos rectus. Et exilivit, et ambulabat.
Acts VulgCont 14:9  dixit magna voce: Surge super pedes tuos rectus. Et exilivit, et ambulabat.
Acts Vulgate 14:9  dixit magna voce surge super pedes tuos rectus et exilivit et ambulabat
Acts VulgHetz 14:9  dixit magna voce: Surge super pedes tuos rectus. Et exilivit, et ambulabat.
Acts VulgClem 14:9  dixit magna voce : Surge super pedes tuos rectus. Et exilivit, et ambulabat.
Acts CzeBKR 14:9  Ten poslouchal Pavla mluvícího. Kterýž pohleděv naň, a vida, an věří, že uzdraven bude,
Acts CzeB21 14:9  Také on naslouchal Pavlovým slovům. Když se mu Pavel podíval do očí a viděl jeho víru, že bude uzdraven,
Acts CzeCEP 14:9  Ten poslouchal Pavlovo kázání. Pavel se na něho upřeně podíval, a když viděl, že věří v Boží pomoc,
Acts CzeCSP 14:9  Ten slyšel Pavla mluvit. Pavel se na něho upřeně podíval, a když uviděl, že má víru, aby byl zachráněn,
Acts PorBLivr 14:9  Este ouviu Paulo falando; o qual, olhando com atenção, e vendo que ele tinha fé para ser curado,
Acts Mg1865 14:9  izy nahare an’ i Paoly nitori-teny; ary Paoly, nony nibanjina azy mafy ka nahita fa nanam-pinoana hositranina io,
Acts CopNT 14:9  ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲁϩϯ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ..
Acts FinPR 14:9  Hän kuunteli Paavalin puhetta. Ja kun Paavali loi katseensa häneen ja näki hänellä olevan uskon, että hän voi tulla terveeksi,
Acts NorBroed 14:9  Denne hørte Paulus tale; som, da han hadde stirret på ham, og idet han hadde sett at han hadde tro til å bli reddet,
Acts FinRK 14:9  Hän oli kuuntelemassa Paavalin puhetta. Kun Paavali katsoi häneen ja näki, että miehellä oli usko tulla terveeksi,
Acts ChiSB 14:9  這人聽保祿講道;保祿注目看他,見他有信心,可得痊癒,
Acts CopSahBi 14:9  ⲡⲁⲓ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧϥ ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ
Acts ChiUns 14:9  他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
Acts BulVeren 14:9  Той слушаше Павел, като говореше; а Павел, като се взря в него и видя, че има вяра да бъде изцелен,
Acts AraSVD 14:9  هَذَا كَانَ يَسْمَعُ بُولُسَ يَتَكَلَّمُ، فَشَخَصَ إِلَيْهِ، وَإِذْ رَأَى أَنَّ لَهُ إِيمَانًا لِيُشْفَى،
Acts Shona 14:9  Uyu wakanzwa Pauro achitaura; iye akamutarisisa, akaona kuti ane rutendo kuti aporeswe,
Acts Esperant 14:9  Li aŭdis Paŭlon paroli; kaj ĉi tiu, fikse rigardante lin, kaj vidante, ke ili havas fidon por esti sanigita,
Acts ThaiKJV 14:9  คนนั้นได้ฟังเปาโลพูดอยู่ เปาโลจึงเขม้นดูเขา เห็นว่ามีความเชื่อพอจะหายโรคได้
Acts BurJudso 14:9  ပေါလုဟောပြောသည်ကို ကြားလေ၏။ ပေါလု သည်လည်း ထိုသူကိုစေ့စေ့ကြည့်ရှု၍ ရောဂါကင်း မည်အကြောင်း သူ၌ယုံကြည်ခြင်းရှိ သည်ကိုသိမြင်လျှင်၊
Acts SBLGNT 14:9  οὗτος ⸀ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ⸂ἔχει πίστιν⸃ τοῦ σωθῆναι
Acts FarTPV 14:9  او به سخنان پولس گوش می‌داد. پولس به صورت او خیره شد و چون دید ایمان آن را دارد كه شفا یابد،
Acts UrduGeoR 14:9  un kī bāteṅ sun rahā thā ki Paulus ne ġhaur se us kī taraf dekhā. Us ne jān liyā ki us ādmī meṅ rihāī pāne ke lāyq īmān hai.
Acts SweFolk 14:9  Han lyssnade när Paulus predikade. Paulus fäste sin blick på honom, och när han såg att mannen hade tro så att han kunde bli botad
Acts TNT 14:9  οὗτος ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος, ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι,
Acts GerSch 14:9  Der hörte Paulus reden; und als dieser ihn anblickte und sah, daß er Glauben hatte, ihm könnte geholfen werden,
Acts TagAngBi 14:9  Narinig nitong nagsasalita si Pablo: na, nang titigan siya ni Pablo, at makitang may pananampalataya upang mapagaling,
Acts FinSTLK2 14:9  Hän kuunteli Paavalin puhetta. Kun Paavali loi katseensa häneen ja näki hänellä olevan uskon, että hän voisi tulla terveeksi,
Acts Dari 14:9  او به سخنان پولُس گوش می داد. پولُس به طرف او دید و چون دید ایمان آنرا دارد که شفا یابد،
Acts SomKQA 14:9  Isagu wuxuu maqlay Bawlos oo hadlaya, kaasoo indhaha aad ugu fiiriyey, gartayna inuu rumaysad uu ku bogsan karo leeyahay,
Acts NorSMB 14:9  Han høyrde Paulus tala, og då han stirde på honom og såg at han hadde tru på å verta lækt, sagde han med høg røyst:
Acts Alb 14:9  Ky e dëgjoi duke folur Palin, i cili nguli sytë mbi të dhe pa se ai kishte besim për t'u shëruar,
Acts GerLeoRP 14:9  Dieser hörte Paulus reden; als der den Blick auf ihn richtete und sah, dass er Glauben hatte, gerettet zu werden,
Acts UyCyr 14:9  Бу адәм Павлусниң сөзлиригә қулақ селип олтиратти. Уни диққәт билән күзәткән Павлус униң һәзрити Әйсаға ишәнгәнлигини вә сақайтилип кетишкә ишәнчи барлиғини сезип,
Acts KorHKJV 14:9  바로 그 사람이 바울이 말하는 것을 들었는데 바울이 그를 똑바로 쳐다보고 병 고침을 받을 만한 믿음이 그에게 있음을 알고는
Acts MorphGNT 14:9  οὗτος ⸀ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ⸂ἔχει πίστιν⸃ τοῦ σωθῆναι
Acts SrKDIjek 14:9  Овај слушаше Павла гдје говори. Павле погледавши на њ и видјевши да вјерује да ће оздравити,
Acts Wycliffe 14:9  and seide with a greet vois, Rise thou `vp riyt on thi feet. And he lippide, and walkide.
Acts Mal1910 14:9  അവൻ പൌലൊസ് സംസാരിക്കുന്നതു കേട്ടു; അവൻ അവനെ ഉറ്റു നോക്കി, സൌഖ്യം പ്രാപിപ്പാൻ അവന്നു വിശ്വാസമുണ്ടു എന്നു കണ്ടിട്ടു:
Acts KorRV 14:9  바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 주목하여 구원 받을 만한 믿음이 그에게 있는 것을 보고
Acts Azeri 14:9  بو آدام پولوسون دانيشديغينا قولاق آسيردي. پولوس دا اونا گؤز دئکئب صاغالماغي اوچون ائماني اولدوغونو گؤرنده،
Acts SweKarlX 14:9  Denne hörde Paulum tala. Så såg han på honom, och förmärkte, att han hade tro till att få sina helbregdo.
Acts KLV 14:9  ghaH ghaHta' listening Daq Paul speaking, 'Iv, fastening mInDu' Daq ghaH, je leghtaH vetlh ghaH ghajta' HartaHghach Daq taH chenmoHta' Hoch,
Acts ItaDio 14:9  Egli udì parlare Paolo, il quale, fissati in lui gli occhi, e vedendo che avea fede da esser sanato,
Acts RusSynod 14:9  Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
Acts CSlEliza 14:9  Сей слышаше Павла глаголюща: иже воззрев нань и видев, яко веру имать здрав быти,
Acts ABPGRK 14:9  ούτος ήκουσε του Παύλου λαλούντος ος ατενίσας αυτώ και ιδών ότι πίστιν έχει του σωθήναι
Acts FreBBB 14:9  Cet homme écoutait parler Paul, qui, ayant arrêté son regard sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,
Acts LinVB 14:9  Ntángo azalákí koyóka maloba ma Pólo, Pólo atálí yě malámu mpé amóní ’te azalákí na boyambi mpô ’te ábíka ;
Acts BurCBCM 14:9  ထိုသူသည် ပေါလုဟောပြောနေသည်ကို နားထောင်နေလေ၏။ ပေါလုသည်လည်း သူ့ကို စေ့စေ့ကြည့်လျက် ထိုသူသည် သူ၏ရောဂါပျောက်ကင်းမည်ဟု ယုံကြည်ကြောင်းကို သိမြင်သောကြောင့်၊-
Acts Che1860 14:9  ᎾᏍᎩ ᎤᏛᎦᏁ ᎦᏬᏂᏍᎬ ᏉᎳ, ᎾᏍᎩ ᎤᏯᏅᏒᎯ ᏚᎧᎿᎭᏅ ᎠᎴ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᎤᎲ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᏅᏬᏗ,
Acts ChiUnL 14:9  聽保羅言、保羅注目視之、見其有信可愈、
Acts VietNVB 14:9  Anh ngồi nghe Phao-lô giảng dạy. Phao-lô nhìn chăm mặt anh, thấy anh có đức tin có thể chữa lành được,
Acts CebPinad 14:9  Siya naminaw kang Pablo nga nagsulti; ug si Pablo, sa nagtutok kaniya ug sa naila niya nga siya may pagtoo aron mamaayo siya,
Acts RomCor 14:9  El şedea jos şi asculta pe Pavel când vorbea. Pavel s-a uitat ţintă la el, şi, fiindcă a văzut că are credinţă ca să fie tămăduit,
Acts Pohnpeia 14:9  Ih eri iang rongorong en Pohl eh padahk. Ni Pohl eh kilangada me eh pwoson pahn kak kakehlahda, e ahpw kakiledi
Acts HunUj 14:9  Ő hallgatta Pál beszédét, aki rátekintett, és látta, hogy van hite ahhoz, hogy meggyógyuljon.
Acts GerZurch 14:9  Dieser hörte den Paulus reden; und als der ihn anblickte und sah, dass er den Glauben hatte, er könne gesund werden, (a) Apg 3:4; Mt 9:28
Acts GerTafel 14:9  Der hörte Paulus reden, und als er ihn anblickte und ihm ansah, daß er Glauben hatte, ihm könnte geholfen werden.
Acts PorAR 14:9  Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
Acts DutSVVA 14:9  Deze hoorde Paulus spreken; welke de ogen op hem houdende, en ziende, dat hij geloof had om gezond te worden,
Acts Byz 14:9  ουτος ηκουσεν ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι
Acts FarOPV 14:9  چون او سخن پولس رامی شنید، او بر وی نیک نگریسته، دید که ایمان شفا یافتن را دارد.
Acts Ndebele 14:9  Yona yamuzwa uPawuli ekhuluma; yena eyijolozela, ebona ukuthi ilokholo lokuthi isindisiwe,
Acts PorBLivr 14:9  Este ouviu Paulo falando; o qual, olhando com atenção, e vendo que ele tinha fé para ser curado,
Acts StatResG 14:9  Οὗτος ἤκουεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος, ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι,
Acts SloStrit 14:9  Ta je poslušal Pavla, ko je govoril; in on pogleda nanj, in videvši, da ima vero, da bo ozdravel,
Acts Norsk 14:9  Han hørte Paulus tale; denne så skarpt på ham, og da han så at han hadde tro til å bli helbredet, sa han med høi røst:
Acts SloChras 14:9  Ta posluša Pavla, ko govori; on pa vpre oči vanj in videč, da ima vero, da ozdravi,
Acts Northern 14:9  O, Paulun dediklərinə qulaq asırdı. Ona göz qoyan Paul gördü ki, sağalacağına imanı var.
Acts GerElb19 14:9  Dieser hörte Paulus reden, welcher, als er unverwandt auf ihn hinblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt zu werden, mit lauter Stimme sprach:
Acts PohnOld 14:9  I me kin rongerong en Paulus a padak. A lao masani i, ap kotin kasauiada, me a poson itar ong en kakelailada,
Acts LvGluck8 14:9  Tas dzirdēja Pāvilu runājam. Un šis viņu uzlūkodams nomanīja, ka viņš ticēja un ka viņu var glābt,
Acts PorAlmei 14:9  Este ouviu fallar Paulo, que, fixando n'elle os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
Acts ChiUn 14:9  他聽保羅講道,保羅定睛看他,見他有信心,可得痊癒,
Acts SweKarlX 14:9  Denne hörde Paulum tala. Så såg han på honom, och förmärkte, att han hade tro till att få sina helbregdo.
Acts Antoniad 14:9  ουτος ηκουσεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι
Acts CopSahid 14:9  ⲡⲁⲓ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ
Acts GerAlbre 14:9  Da hörte er Paulus reden. Paulus sah ihn scharf an, und da er merkte, daß der Mann Vertrauen hatte, geheilt zu werden,
Acts BulCarig 14:9  Той слушаше Павла като говореше; а Павел, щом го изгледа и виде че има вера за да получи изцеление,
Acts FrePGR 14:9  Cet individu entendait parler Paul qui, ayant fixé ses regards sur lui, et ayant vu qu'il avait foi en sa guérison,
Acts JapDenmo 14:9  彼がパウロの話に耳を傾けていると,パウロは彼をじっと見つめて,彼に十分な信仰があるのを見て,
Acts PorCap 14:9  Um dia, ouviu Paulo falar. Este, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
Acts JapKougo 14:9  この人がパウロの語るのを聞いていたが、パウロは彼をじっと見て、いやされるほどの信仰が彼にあるのを認め、
Acts Tausug 14:9  Na, duun siya nagdurungug sin nasīhat hi Paul. Pagkita' kaniya hi Paul, magtūy kiyabistuhan hi Paul sin nagparachaya na siya ha bayta' pasal hi Panghu' Īsa, iban kiyaingatan hi Paul sin kaulian na in sakit niya. Hangkan iyatud tuud hi Paul in tau ini.
Acts GerTextb 14:9  Dieser hörte der Rede des Paulus zu, der aber blickte ihn an, und da er sah, daß er Glauben für seine Herstellung hatte,
Acts SpaPlate 14:9  Este oyó hablar a Pablo, el cual, fijando en él los ojos y viendo que tenía fe para ser salvado,
Acts Kapingam 14:9  Mee e-noho i-golo, e-hagalongo gi-nia agoago a Paul. Gei Paul gu-gidee bolo mee dono hagadonu i-golo, e-mee-hua di-hagahili, gei mee gaa-mmada haga-huudonu gi mee,
Acts RusVZh 14:9  Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
Acts CopSahid 14:9  ⲡⲁⲓ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥϣⲁϫⲉ. ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧϥ ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ.
Acts LtKBB 14:9  Jis klausėsi Pauliaus kalbant, o šis įdėmiai pažvelgė į jį ir, pamatęs jį turint tikėjimą, kad būtų pagydytas,
Acts Bela 14:9  Ён слухаў прамоўцу Паўла, які, зірнуўшы на яго і ўбачыўшы, што ён мае веру на атрыманьне ацаленьня,
Acts CopSahHo 14:9  ⲡⲁⲓ̈ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲡⲉ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥϣⲁϫⲉ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧϥ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ̈.
Acts BretonNT 14:9  Selaou a rae Paol o komz. Hemañ, o sellout gant evezh outañ, a welas en doa ar feiz evit bezañ yac'haet
Acts GerBoLut 14:9  Der horete Paulus reden. Und als er ihn ansah und merkte, daß er glaubte, ihm mochte geholfen werden,
Acts FinPR92 14:9  Mies istui kuuntelemassa Paavalin puhetta, kun Paavalin katse pysähtyi häneen. Paavali huomasi, että mies uskoi voivansa parantua.
Acts DaNT1819 14:9  Han hørte Paulus tale; og denne, der han fæstede Øie paa ham og mærkede, at han havde tro til at frelses, sagde med høi Røst:
Acts Uma 14:9  Topungku toei mohura mpo'epe Paulus mololita. Paulus mpenoto' -i pai' nahilo karia pepangala' -na bona rapaka'uri' -i.
Acts GerLeoNA 14:9  Dieser hörte Paulus reden; als der den Blick auf ihn richtete und sah, dass er Glauben hatte, gerettet zu werden,
Acts SpaVNT 14:9  Este oyó hablar á Pablo, el cual como puso los ojos en él, y vió que tenia fé para ser sano,
Acts Latvian 14:9  Skaļā balsī sacīja: Celies stāvus uz savām kājām! Un viņš uzlēca un staigāja.
Acts SpaRV186 14:9  Este oyó hablar a Pablo: el cual, como puso los ojos en él, y vio que tenía fe para ser sano,
Acts FreStapf 14:9  Cet homme écoutait Paul parler et lui, arrêtant sur lui son regard, vit qu'il avait la foi pour être guéri. Il lui dit alors à haute voix :
Acts NlCanisi 14:9  en riep met luider stem: Sta recht op uw voeten. En hij sprong op, en liep.
Acts GerNeUe 14:9  Der hörte zu, wie Paulus redete. Als Paulus ihn anblickte und den Glauben dieses Mannes sah und sein Vertrauen, geheilt zu werden,
Acts Est 14:9  See kuulis Pauluse kõnet. Ja kui Paulus teda silmas ning nägi, et tal oli usku terveks saada,
Acts UrduGeo 14:9  اُن کی باتیں سن رہا تھا کہ پولس نے غور سے اُس کی طرف دیکھا۔ اُس نے جان لیا کہ اُس آدمی میں رِہائی پانے کے لائق ایمان ہے۔
Acts AraNAV 14:9  فَإِذْ كَانَ يُصْغِي إِلَى حَدِيثِ بُولُسَ فَرَأَى فِيهِ إِيمَاناً بِأَنَّهُ سَيُشْفَى،
Acts ChiNCVs 14:9  他听保罗讲道;保罗注视他,见他有信心,可以治好,
Acts f35 14:9  ουτος ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι
Acts vlsJoNT 14:9  Deze hoorde Paulus spreken, die hem sterk aankeek en zag dat hij geloof had om verlost te worden.
Acts ItaRive 14:9  Egli udì parlare Paolo, il quale, fissati in lui gli occhi, e vedendo che avea fede da esser sanato,
Acts Afr1953 14:9  Hy het geluister terwyl Paulus spreek; en Paulus het die oë op hom gehou, en, toe hy sien dat hy geloof het om gesond te word,
Acts RusSynod 14:9  Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
Acts FreOltra 14:9  il était assis, et il écoutait parler Paul. L'apôtre, ayant fixé ses regards sur lui, et voyant qu'il avait foi de manière à être guéri,
Acts UrduGeoD 14:9  उनकी बातें सुन रहा था कि पौलुस ने ग़ौर से उस की तरफ़ देखा। उसने जान लिया कि उस आदमी में रिहाई पाने के लायक़ ईमान है।
Acts TurNTB 14:9  Pavlus'un söylediklerini dinledi. Onu dikkatle süzen Pavlus, iyileştirilebileceğine imanı olduğunu görerek yüksek sesle ona, “Kalk, ayaklarının üzerinde dur!” dedi. Adam yerinden fırlayıp yürümeye başladı.
Acts DutSVV 14:9  Deze hoorde Paulus spreken; welke de ogen op hem houdende, en ziende, dat hij geloof had om gezond te worden,
Acts HunKNB 14:9  Hallgatta Pált, amikor beszélt. Pál rátekintett, s mivel látta, hogy hisz a gyógyulásában,
Acts Maori 14:9  I rongo tenei i a Paora e korero ana: ko te tirohanga putanga atu o tera ki a ia, ka kite he whakapono tona e ora ai;
Acts sml_BL_2 14:9  Akale to'ongan a'a itu ma bissala si Paul. Pinatongan iya pahāp, ati kinata'uwan e' si Paul in a'a itu taga-pangandol ma si Isa in iya kauli'an du e'na.
Acts HunKar 14:9  Ez hallá Pált beszélni: a ki szemeit reá függesztvén, és látván, hogy van hite, hogy meggyógyul,
Acts Viet 14:9  Người ngồi và nghe Phao-lô giảng. Phao-lô chăm mắt trên người, thấy có đức tin để chữa lành được,
Acts Kekchi 14:9  Yo̱ chirabinquil li cˈaˈru yo̱ chixyebal laj Pablo. Laj Pablo quixcaˈya li cui̱nk ut quixqˈue retal nak li cui̱nk aˈan quixpa̱b nak naru ta̱qˈuirtesi̱k.
Acts Swe1917 14:9  Denne hörde på, när Paulus talade. Och då Paulus fäste sina ögon på honom och såg att han hade tro, så att han kunde bliva botad,
Acts KhmerNT 14:9  ពេល​លោក​ប៉ូល​កំពុង​និយាយ​ បុរស​នោះ​បាន​ស្ដាប់​ ហើយ​លោក​ប៉ូល​ក៏​សម្លឹង​មើល​គាត់​ ពេល​ឃើញ​ថា​គាត់​មាន​ជំនឿ​នឹង​ប្រោស​ឲ្យ​ជា​បាន​
Acts CroSaric 14:9  Čuo je Pavla gdje govori.
Acts BasHauti 14:9  Hunec ençun ceçan Paul minçatzen, ceinec, hari begui eratchequiric, eta ikussiric ecen fede baçuela sendatu içateco, erran baitzieçon ocengui,
Acts WHNU 14:9  ουτος ηκουεν ηκουσεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι εχει πιστιν του σωθηναι
Acts VieLCCMN 14:9  Anh nghe ông Phao-lô giảng. Ông nhìn thẳng vào anh và thấy anh có lòng tin để được cứu chữa,
Acts FreBDM17 14:9  Cet homme ouït parler Paul, qui ayant arrêté ses yeux sur lui, et voyant qu’il avait la foi pour être guéri,
Acts TR 14:9  ουτος ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι
Acts HebModer 14:9  וישמע את פולוס מדבר והוא הסתכל בו וירא כי אמונה בו להושע׃
Acts PotLykin 14:9  Win okinotwan PanIn e'kikitonIt, win kan okinapman, ipi e'ke'nmat e'te'pwe'ie'ntumnIt e'wine'se'nIt;
Acts Kaz 14:9  Сол Пауылдың айтқан уағызын тыңдап отырды. Оған көзі түсіп, сауығамын деген сенімін байқаған Пауыл
Acts UkrKulis 14:9  Сей слухав, як Павел говорив; а той подививсь на него і, постерігши, що має віру, щоб одужати,
Acts FreJND 14:9  Cet homme entendait parler Paul qui, fixant ses yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être guéri,
Acts TurHADI 14:9  Pavlus’un söylediklerini dinledi. Pavlus onu dikkatle süzdü. Şifa bulacağına imanı olduğunu gördü.
Acts GerGruen 14:9  Dieser hörte der Predigt des Paulus aufmerksam zu. Der aber blickte ihn an, sah, daß er Glauben hatte, um geheilt werden zu können,
Acts SloKJV 14:9  Isti je slišal Pavla govoriti. Ta je neomajno zrl vanj in zaznavajoč, da je imel vero, da bi bil ozdravljen,
Acts Haitian 14:9  Li t'ap koute sa Pòl t'ap di. Pòl fikse je l' sou li, li wè nonm lan te gen kont konfyans nan Bondye pou l' te geri.
Acts FinBibli 14:9  Tämä kuuli Paavalin puhuvan; ja kuin hän katsahti hänen päällensä, ja näki hänellä uskon olevan terveeksi tulla,
Acts SpaRV 14:9  Este oyó hablar á Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vió que tenía fe para ser sano,
Acts HebDelit 14:9  וַיִּשְׁמַע אֶת־פּוֹלוֹס מְדַבֵּר וְהוּא הִסְתַּכֵּל בּוֹ וַיַּרְא כִּי־אֱמוּנָה בוֹ לְהִוָּשֵׁעַ׃
Acts WelBeibl 14:9  Roedd yn gwrando ar Paul yn siarad. Roedd Paul yn edrych arno, a gwelodd fod gan y dyn ffydd y gallai gael ei iacháu.
Acts GerMenge 14:9  Dieser hörte der Predigt des Paulus zu; und als dieser ihn fest ansah und erkannte, daß er den Glauben hatte, der zu seiner Heilung nötig war,
Acts GreVamva 14:9  Ούτος ήκουε τον Παύλον λαλούντα· όστις ατενίσας εις αυτόν και ιδών ότι έχει πίστιν διά να σωθή,
Acts Tisch 14:9  οὗτος ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος, ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι,
Acts UkrOgien 14:9  Він слухав, як Павло́ говорив, який пильно на нього споглянув, і побачив, що має він віру вздоровленим бути,
Acts MonKJV 14:9  Паулосын ярихыг тэр хүн сонсож байлаа. Тэр түүнийг ширтэн харж, эдгээгдэх итгэл байгааг нь мэдээд,
Acts SrKDEkav 14:9  Овај слушаше Павла где говори. Павле погледавши на њ и видевши да верује да ће оздравити,
Acts FreCramp 14:9  dit d'une voix forte : " Lève-toi droit sur tes pieds. " Aussitôt il bondit et il marchait.
Acts SpaTDP 14:9  Escuchaba hablar a Pablo, quien fijando sus ojos en él, y viendo que tenía fe para ser sanado,
Acts PolUGdan 14:9  Słuchał on przemawiającego Pawła, który przyglądając mu się uważnie i widząc, że ma wiarę, aby zostać uzdrowionym;
Acts FreGenev 14:9  Il ouït parler Paul, lequel ayant fiché fes yeux fur lui, & voyant qu'il avoit la foi d'etre gueri,
Acts FreSegon 14:9  Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,
Acts SpaRV190 14:9  Este oyó hablar á Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vió que tenía fe para ser sano,
Acts Swahili 14:9  Mtu huyo alikuwa anamsikiliza Paulo alipokuwa anahubiri. Paulo alimtazama kwa makini, na alipoona kuwa alikuwa na imani ya kuweza kuponywa,
Acts HunRUF 14:9  Ő hallgatta Pál beszédét, aki rátekintett, és látta, hogy van hite ahhoz, hogy meggyógyuljon.
Acts FreSynod 14:9  Il était assis, et il écoutait parler Paul. Celui-ci, ayant arrêté les yeux sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,
Acts DaOT1931 14:9  Han hørte Paulus tale; og da denne fæstede Øjet paa ham og saa, at han havde Tro til at frelses, sagde han med høj Røst:
Acts FarHezar 14:9  هنگامی که پولُس سخن می‌گفت، او گوش فرا‌‌می‌داد. پولُس بدو چشم دوخت و دید که ایمان شفا یافتن دارد.
Acts TpiKJPB 14:9  Em stret i harim Pol toktok, husat taim em i lukluk strong long em, na kisim save long em i gat bilip tru long kamap orait gen,
Acts ArmWeste 14:9  բարձրաձայն ըսաւ. «Ուղի՛ղ կանգնէ ոտքերուդ վրայ»: Ան ալ ցատկեց եւ քալեց:
Acts DaOT1871 14:9  Han hørte Paulus tale; og da denne fæstede Øjet paa ham og saa, at han havde Tro til at frelses, sagde han med høj Røst:
Acts JapRague 14:9  パウロの語れるを聴きければ、パウロ目を之に注ぎて、醫さるべき信仰あるを見、
Acts Peshitta 14:9  ܗܢܐ ܫܡܥ ܠܦܘܠܘܤ ܕܡܡܠܠ ܘܟܕ ܚܙܝܗܝ ܦܘܠܘܤ ܘܐܫܬܘܕܥ ܕܐܝܬ ܒܗ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܢܚܐ ܀
Acts FreVulgG 14:9  dit d’une voix forte : Lève-toi droit sur tes pieds. Il se leva d’un saut, et il marchait.
Acts PolGdans 14:9  Ten słuchał Pawła mówiącego; który nań pilnie patrząc i widząc, iż miał wiarę, żeby mógł być uzdrowiony,
Acts JapBungo 14:9  この人パウロの語るを聽きゐたるが、パウロ之に目をとめ、救はるべき信仰あるを見て、
Acts Elzevir 14:9  ουτος ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι
Acts GerElb18 14:9  Dieser hörte Paulus reden, welcher, als er unverwandt auf ihn hinblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt zu werden,