Acts
|
RWebster
|
14:9 |
The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
|
Acts
|
EMTV
|
14:9 |
This man heard Paul speaking; who, gazing intently on him and seeing that he had faith to be healed,
|
Acts
|
NHEBJE
|
14:9 |
He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,
|
Acts
|
Etheridg
|
14:9 |
This heard Paulos discourse. And when Paulos saw him, and knew that there was faith in him to be saved,
|
Acts
|
ABP
|
14:9 |
This one heard Paul speaking; who having gazed upon him, and seeing that [2belief 1he had], of the one to be delivered,
|
Acts
|
NHEBME
|
14:9 |
He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,
|
Acts
|
Rotherha
|
14:9 |
This man, hearkened unto Paul, as he was speaking,—who, looking steadfastly at him, and seeing he had faith to be made well,
|
Acts
|
LEB
|
14:9 |
This man listened while Paul was speaking. ⌞Paul⌟, looking intently at him and seeing that he had faith to be healed,
|
Acts
|
BWE
|
14:9 |
This man heard Paul speak. Paul looked at the man. He saw that the man believed he would be healed.
|
Acts
|
Twenty
|
14:9 |
This man was listening to Paul speaking, when Paul, fixing his eyes on him, and seeing that he had the faith to be healed,
|
Acts
|
ISV
|
14:9 |
He was listening to Paul as he spoke. PaulLit. He watched him closely, and when he saw that he had faith to be healed,
|
Acts
|
RNKJV
|
14:9 |
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
|
Acts
|
Jubilee2
|
14:9 |
this [man] heard Paul speak, who steadfastly beholding him and perceiving that he had faith to be healed,
|
Acts
|
Webster
|
14:9 |
The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
|
Acts
|
Darby
|
14:9 |
This [man] heard Paul speaking, who, fixing his eyes on him, and seeing that he had faith to be healed,
|
Acts
|
OEB
|
14:9 |
This man was listening to Paul speaking, when Paul, looking intently at him, and seeing that he had the faith to be healed,
|
Acts
|
ASV
|
14:9 |
The same heard Paul speaking: who, fastening his eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
|
Acts
|
Anderson
|
14:9 |
This man heard Paul speak, who, looking earnestly on him, and seeing that he had faith to be saved,
|
Acts
|
Godbey
|
14:9 |
He heard Paul speaking, who fixing his attention on him, and seeing that he had faith to be saved,
|
Acts
|
LITV
|
14:9 |
This one heard Paul speaking, who, looking intently at him, and seeing that he had faith to be cured,
|
Acts
|
Geneva15
|
14:9 |
He heard Paul speake: who beholding him, and perceiuing that he had faith to be healed,
|
Acts
|
Montgome
|
14:9 |
He was listening while Paul was preaching, and Paul, looking intently at him, and perceiving that he had faith to be made whole,
|
Acts
|
CPDV
|
14:9 |
said with a loud voice, “Stand upright upon your feet!” And he leaped up and walked around.
|
Acts
|
Weymouth
|
14:9 |
After this man had listened to one of Paul's sermons, the Apostle, looking steadily at him and perceiving that he had faith to be cured,
|
Acts
|
LO
|
14:9 |
This man heard Paul speaking, who, fixing his eyes upon him, and perceiving that he had faith to be healed;
|
Acts
|
Common
|
14:9 |
He listened to Paul speaking; and Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
|
Acts
|
BBE
|
14:9 |
This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,
|
Acts
|
Worsley
|
14:9 |
This man heard Paul speaking; who looking earnestly at him, and perceiving that he had faith to be healed,
|
Acts
|
DRC
|
14:9 |
Said with a loud voice: Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
|
Acts
|
Haweis
|
14:9 |
this person heard Paul speaking; who fixing his eyes on him, and discovering that he had faith to be healed,
|
Acts
|
GodsWord
|
14:9 |
He listened to what Paul was saying. Paul observed him closely and saw that the man believed he could be made well.
|
Acts
|
Tyndale
|
14:9 |
The same hearde Paul preache. Which behelde him and perceaved that he had fayth to be whole
|
Acts
|
KJVPCE
|
14:9 |
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
|
Acts
|
NETfree
|
14:9 |
This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared intently at him and saw he had faith to be healed,
|
Acts
|
RKJNT
|
14:9 |
He heard Paul speak: and Paul, who steadfastly beheld him, and perceiving that he had faith to be healed,
|
Acts
|
AFV2020
|
14:9 |
This man heard Paul speaking; who, after looking intently at him, and seeing that he had faith to be healed,
|
Acts
|
NHEB
|
14:9 |
He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,
|
Acts
|
OEBcth
|
14:9 |
This man was listening to Paul speaking, when Paul, looking intently at him, and seeing that he had the faith to be healed,
|
Acts
|
NETtext
|
14:9 |
This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared intently at him and saw he had faith to be healed,
|
Acts
|
UKJV
|
14:9 |
The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
|
Acts
|
Noyes
|
14:9 |
This man heard Paul speaking; who looking steadily at him, and perceiving that he had faith to be healed,
|
Acts
|
KJV
|
14:9 |
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
|
Acts
|
KJVA
|
14:9 |
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
|
Acts
|
AKJV
|
14:9 |
The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
|
Acts
|
RLT
|
14:9 |
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
|
Acts
|
OrthJBC
|
14:9 |
This one heard Rav Sha'ul speaking, and when he gazed at the man and saw that he has emunah (faith) to be restored to health,
|
Acts
|
MKJV
|
14:9 |
This one heard Paul speaking; and Paul, looking intently at him, and seeing that he had faith to be healed,
|
Acts
|
YLT
|
14:9 |
this one was hearing Paul speaking, who, having stedfastly beheld him, and having seen that he hath faith to be saved,
|
Acts
|
Murdock
|
14:9 |
He heard Paul speak: and when Paul saw him, and knew that he had faith to live;
|
Acts
|
ACV
|
14:9 |
This man was listening to Paul speaking, who, having gazed at him, and having seen that he has faith to be healed,
|
Acts
|
PorBLivr
|
14:9 |
Este ouviu Paulo falando; o qual, olhando com atenção, e vendo que ele tinha fé para ser curado,
|
Acts
|
Mg1865
|
14:9 |
izy nahare an’ i Paoly nitori-teny; ary Paoly, nony nibanjina azy mafy ka nahita fa nanam-pinoana hositranina io,
|
Acts
|
CopNT
|
14:9 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲁϩϯ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ..
|
Acts
|
FinPR
|
14:9 |
Hän kuunteli Paavalin puhetta. Ja kun Paavali loi katseensa häneen ja näki hänellä olevan uskon, että hän voi tulla terveeksi,
|
Acts
|
NorBroed
|
14:9 |
Denne hørte Paulus tale; som, da han hadde stirret på ham, og idet han hadde sett at han hadde tro til å bli reddet,
|
Acts
|
FinRK
|
14:9 |
Hän oli kuuntelemassa Paavalin puhetta. Kun Paavali katsoi häneen ja näki, että miehellä oli usko tulla terveeksi,
|
Acts
|
ChiSB
|
14:9 |
這人聽保祿講道;保祿注目看他,見他有信心,可得痊癒,
|
Acts
|
CopSahBi
|
14:9 |
ⲡⲁⲓ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧϥ ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ
|
Acts
|
ChiUns
|
14:9 |
他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
|
Acts
|
BulVeren
|
14:9 |
Той слушаше Павел, като говореше; а Павел, като се взря в него и видя, че има вяра да бъде изцелен,
|
Acts
|
AraSVD
|
14:9 |
هَذَا كَانَ يَسْمَعُ بُولُسَ يَتَكَلَّمُ، فَشَخَصَ إِلَيْهِ، وَإِذْ رَأَى أَنَّ لَهُ إِيمَانًا لِيُشْفَى،
|
Acts
|
Shona
|
14:9 |
Uyu wakanzwa Pauro achitaura; iye akamutarisisa, akaona kuti ane rutendo kuti aporeswe,
|
Acts
|
Esperant
|
14:9 |
Li aŭdis Paŭlon paroli; kaj ĉi tiu, fikse rigardante lin, kaj vidante, ke ili havas fidon por esti sanigita,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
14:9 |
คนนั้นได้ฟังเปาโลพูดอยู่ เปาโลจึงเขม้นดูเขา เห็นว่ามีความเชื่อพอจะหายโรคได้
|
Acts
|
BurJudso
|
14:9 |
ပေါလုဟောပြောသည်ကို ကြားလေ၏။ ပေါလု သည်လည်း ထိုသူကိုစေ့စေ့ကြည့်ရှု၍ ရောဂါကင်း မည်အကြောင်း သူ၌ယုံကြည်ခြင်းရှိ သည်ကိုသိမြင်လျှင်၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
14:9 |
οὗτος ⸀ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ⸂ἔχει πίστιν⸃ τοῦ σωθῆναι
|
Acts
|
FarTPV
|
14:9 |
او به سخنان پولس گوش میداد. پولس به صورت او خیره شد و چون دید ایمان آن را دارد كه شفا یابد،
|
Acts
|
UrduGeoR
|
14:9 |
un kī bāteṅ sun rahā thā ki Paulus ne ġhaur se us kī taraf dekhā. Us ne jān liyā ki us ādmī meṅ rihāī pāne ke lāyq īmān hai.
|
Acts
|
SweFolk
|
14:9 |
Han lyssnade när Paulus predikade. Paulus fäste sin blick på honom, och när han såg att mannen hade tro så att han kunde bli botad
|
Acts
|
TNT
|
14:9 |
οὗτος ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος, ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι,
|
Acts
|
GerSch
|
14:9 |
Der hörte Paulus reden; und als dieser ihn anblickte und sah, daß er Glauben hatte, ihm könnte geholfen werden,
|
Acts
|
TagAngBi
|
14:9 |
Narinig nitong nagsasalita si Pablo: na, nang titigan siya ni Pablo, at makitang may pananampalataya upang mapagaling,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
14:9 |
Hän kuunteli Paavalin puhetta. Kun Paavali loi katseensa häneen ja näki hänellä olevan uskon, että hän voisi tulla terveeksi,
|
Acts
|
Dari
|
14:9 |
او به سخنان پولُس گوش می داد. پولُس به طرف او دید و چون دید ایمان آنرا دارد که شفا یابد،
|
Acts
|
SomKQA
|
14:9 |
Isagu wuxuu maqlay Bawlos oo hadlaya, kaasoo indhaha aad ugu fiiriyey, gartayna inuu rumaysad uu ku bogsan karo leeyahay,
|
Acts
|
NorSMB
|
14:9 |
Han høyrde Paulus tala, og då han stirde på honom og såg at han hadde tru på å verta lækt, sagde han med høg røyst:
|
Acts
|
Alb
|
14:9 |
Ky e dëgjoi duke folur Palin, i cili nguli sytë mbi të dhe pa se ai kishte besim për t'u shëruar,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
14:9 |
Dieser hörte Paulus reden; als der den Blick auf ihn richtete und sah, dass er Glauben hatte, gerettet zu werden,
|
Acts
|
UyCyr
|
14:9 |
Бу адәм Павлусниң сөзлиригә қулақ селип олтиратти. Уни диққәт билән күзәткән Павлус униң һәзрити Әйсаға ишәнгәнлигини вә сақайтилип кетишкә ишәнчи барлиғини сезип,
|
Acts
|
KorHKJV
|
14:9 |
바로 그 사람이 바울이 말하는 것을 들었는데 바울이 그를 똑바로 쳐다보고 병 고침을 받을 만한 믿음이 그에게 있음을 알고는
|
Acts
|
MorphGNT
|
14:9 |
οὗτος ⸀ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ⸂ἔχει πίστιν⸃ τοῦ σωθῆναι
|
Acts
|
SrKDIjek
|
14:9 |
Овај слушаше Павла гдје говори. Павле погледавши на њ и видјевши да вјерује да ће оздравити,
|
Acts
|
Wycliffe
|
14:9 |
and seide with a greet vois, Rise thou `vp riyt on thi feet. And he lippide, and walkide.
|
Acts
|
Mal1910
|
14:9 |
അവൻ പൌലൊസ് സംസാരിക്കുന്നതു കേട്ടു; അവൻ അവനെ ഉറ്റു നോക്കി, സൌഖ്യം പ്രാപിപ്പാൻ അവന്നു വിശ്വാസമുണ്ടു എന്നു കണ്ടിട്ടു:
|
Acts
|
KorRV
|
14:9 |
바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 주목하여 구원 받을 만한 믿음이 그에게 있는 것을 보고
|
Acts
|
Azeri
|
14:9 |
بو آدام پولوسون دانيشديغينا قولاق آسيردي. پولوس دا اونا گؤز دئکئب صاغالماغي اوچون ائماني اولدوغونو گؤرنده،
|
Acts
|
SweKarlX
|
14:9 |
Denne hörde Paulum tala. Så såg han på honom, och förmärkte, att han hade tro till att få sina helbregdo.
|
Acts
|
KLV
|
14:9 |
ghaH ghaHta' listening Daq Paul speaking, 'Iv, fastening mInDu' Daq ghaH, je leghtaH vetlh ghaH ghajta' HartaHghach Daq taH chenmoHta' Hoch,
|
Acts
|
ItaDio
|
14:9 |
Egli udì parlare Paolo, il quale, fissati in lui gli occhi, e vedendo che avea fede da esser sanato,
|
Acts
|
RusSynod
|
14:9 |
Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
|
Acts
|
CSlEliza
|
14:9 |
Сей слышаше Павла глаголюща: иже воззрев нань и видев, яко веру имать здрав быти,
|
Acts
|
ABPGRK
|
14:9 |
ούτος ήκουσε του Παύλου λαλούντος ος ατενίσας αυτώ και ιδών ότι πίστιν έχει του σωθήναι
|
Acts
|
FreBBB
|
14:9 |
Cet homme écoutait parler Paul, qui, ayant arrêté son regard sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,
|
Acts
|
LinVB
|
14:9 |
Ntángo azalákí koyóka maloba ma Pólo, Pólo atálí yě malámu mpé amóní ’te azalákí na boyambi mpô ’te ábíka ;
|
Acts
|
BurCBCM
|
14:9 |
ထိုသူသည် ပေါလုဟောပြောနေသည်ကို နားထောင်နေလေ၏။ ပေါလုသည်လည်း သူ့ကို စေ့စေ့ကြည့်လျက် ထိုသူသည် သူ၏ရောဂါပျောက်ကင်းမည်ဟု ယုံကြည်ကြောင်းကို သိမြင်သောကြောင့်၊-
|
Acts
|
Che1860
|
14:9 |
ᎾᏍᎩ ᎤᏛᎦᏁ ᎦᏬᏂᏍᎬ ᏉᎳ, ᎾᏍᎩ ᎤᏯᏅᏒᎯ ᏚᎧᎿᎭᏅ ᎠᎴ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᎤᎲ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᏅᏬᏗ,
|
Acts
|
ChiUnL
|
14:9 |
聽保羅言、保羅注目視之、見其有信可愈、
|
Acts
|
VietNVB
|
14:9 |
Anh ngồi nghe Phao-lô giảng dạy. Phao-lô nhìn chăm mặt anh, thấy anh có đức tin có thể chữa lành được,
|
Acts
|
CebPinad
|
14:9 |
Siya naminaw kang Pablo nga nagsulti; ug si Pablo, sa nagtutok kaniya ug sa naila niya nga siya may pagtoo aron mamaayo siya,
|
Acts
|
RomCor
|
14:9 |
El şedea jos şi asculta pe Pavel când vorbea. Pavel s-a uitat ţintă la el, şi, fiindcă a văzut că are credinţă ca să fie tămăduit,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
14:9 |
Ih eri iang rongorong en Pohl eh padahk. Ni Pohl eh kilangada me eh pwoson pahn kak kakehlahda, e ahpw kakiledi
|
Acts
|
HunUj
|
14:9 |
Ő hallgatta Pál beszédét, aki rátekintett, és látta, hogy van hite ahhoz, hogy meggyógyuljon.
|
Acts
|
GerZurch
|
14:9 |
Dieser hörte den Paulus reden; und als der ihn anblickte und sah, dass er den Glauben hatte, er könne gesund werden, (a) Apg 3:4; Mt 9:28
|
Acts
|
GerTafel
|
14:9 |
Der hörte Paulus reden, und als er ihn anblickte und ihm ansah, daß er Glauben hatte, ihm könnte geholfen werden.
|
Acts
|
PorAR
|
14:9 |
Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
|
Acts
|
DutSVVA
|
14:9 |
Deze hoorde Paulus spreken; welke de ogen op hem houdende, en ziende, dat hij geloof had om gezond te worden,
|
Acts
|
Byz
|
14:9 |
ουτος ηκουσεν ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι
|
Acts
|
FarOPV
|
14:9 |
چون او سخن پولس رامی شنید، او بر وی نیک نگریسته، دید که ایمان شفا یافتن را دارد.
|
Acts
|
Ndebele
|
14:9 |
Yona yamuzwa uPawuli ekhuluma; yena eyijolozela, ebona ukuthi ilokholo lokuthi isindisiwe,
|
Acts
|
PorBLivr
|
14:9 |
Este ouviu Paulo falando; o qual, olhando com atenção, e vendo que ele tinha fé para ser curado,
|
Acts
|
StatResG
|
14:9 |
Οὗτος ἤκουεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος, ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι,
|
Acts
|
SloStrit
|
14:9 |
Ta je poslušal Pavla, ko je govoril; in on pogleda nanj, in videvši, da ima vero, da bo ozdravel,
|
Acts
|
Norsk
|
14:9 |
Han hørte Paulus tale; denne så skarpt på ham, og da han så at han hadde tro til å bli helbredet, sa han med høi røst:
|
Acts
|
SloChras
|
14:9 |
Ta posluša Pavla, ko govori; on pa vpre oči vanj in videč, da ima vero, da ozdravi,
|
Acts
|
Northern
|
14:9 |
O, Paulun dediklərinə qulaq asırdı. Ona göz qoyan Paul gördü ki, sağalacağına imanı var.
|
Acts
|
GerElb19
|
14:9 |
Dieser hörte Paulus reden, welcher, als er unverwandt auf ihn hinblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt zu werden, mit lauter Stimme sprach:
|
Acts
|
PohnOld
|
14:9 |
I me kin rongerong en Paulus a padak. A lao masani i, ap kotin kasauiada, me a poson itar ong en kakelailada,
|
Acts
|
LvGluck8
|
14:9 |
Tas dzirdēja Pāvilu runājam. Un šis viņu uzlūkodams nomanīja, ka viņš ticēja un ka viņu var glābt,
|
Acts
|
PorAlmei
|
14:9 |
Este ouviu fallar Paulo, que, fixando n'elle os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
|
Acts
|
ChiUn
|
14:9 |
他聽保羅講道,保羅定睛看他,見他有信心,可得痊癒,
|
Acts
|
SweKarlX
|
14:9 |
Denne hörde Paulum tala. Så såg han på honom, och förmärkte, att han hade tro till att få sina helbregdo.
|
Acts
|
Antoniad
|
14:9 |
ουτος ηκουσεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι
|
Acts
|
CopSahid
|
14:9 |
ⲡⲁⲓ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ
|
Acts
|
GerAlbre
|
14:9 |
Da hörte er Paulus reden. Paulus sah ihn scharf an, und da er merkte, daß der Mann Vertrauen hatte, geheilt zu werden,
|
Acts
|
BulCarig
|
14:9 |
Той слушаше Павла като говореше; а Павел, щом го изгледа и виде че има вера за да получи изцеление,
|
Acts
|
FrePGR
|
14:9 |
Cet individu entendait parler Paul qui, ayant fixé ses regards sur lui, et ayant vu qu'il avait foi en sa guérison,
|
Acts
|
JapDenmo
|
14:9 |
彼がパウロの話に耳を傾けていると,パウロは彼をじっと見つめて,彼に十分な信仰があるのを見て,
|
Acts
|
PorCap
|
14:9 |
Um dia, ouviu Paulo falar. Este, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
|
Acts
|
JapKougo
|
14:9 |
この人がパウロの語るのを聞いていたが、パウロは彼をじっと見て、いやされるほどの信仰が彼にあるのを認め、
|
Acts
|
Tausug
|
14:9 |
Na, duun siya nagdurungug sin nasīhat hi Paul. Pagkita' kaniya hi Paul, magtūy kiyabistuhan hi Paul sin nagparachaya na siya ha bayta' pasal hi Panghu' Īsa, iban kiyaingatan hi Paul sin kaulian na in sakit niya. Hangkan iyatud tuud hi Paul in tau ini.
|
Acts
|
GerTextb
|
14:9 |
Dieser hörte der Rede des Paulus zu, der aber blickte ihn an, und da er sah, daß er Glauben für seine Herstellung hatte,
|
Acts
|
SpaPlate
|
14:9 |
Este oyó hablar a Pablo, el cual, fijando en él los ojos y viendo que tenía fe para ser salvado,
|
Acts
|
Kapingam
|
14:9 |
Mee e-noho i-golo, e-hagalongo gi-nia agoago a Paul. Gei Paul gu-gidee bolo mee dono hagadonu i-golo, e-mee-hua di-hagahili, gei mee gaa-mmada haga-huudonu gi mee,
|
Acts
|
RusVZh
|
14:9 |
Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
|
Acts
|
CopSahid
|
14:9 |
ⲡⲁⲓ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥϣⲁϫⲉ. ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧϥ ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ.
|
Acts
|
LtKBB
|
14:9 |
Jis klausėsi Pauliaus kalbant, o šis įdėmiai pažvelgė į jį ir, pamatęs jį turint tikėjimą, kad būtų pagydytas,
|
Acts
|
Bela
|
14:9 |
Ён слухаў прамоўцу Паўла, які, зірнуўшы на яго і ўбачыўшы, што ён мае веру на атрыманьне ацаленьня,
|
Acts
|
CopSahHo
|
14:9 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲡⲉ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥϣⲁϫⲉ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧϥ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ̈.
|
Acts
|
BretonNT
|
14:9 |
Selaou a rae Paol o komz. Hemañ, o sellout gant evezh outañ, a welas en doa ar feiz evit bezañ yac'haet
|
Acts
|
GerBoLut
|
14:9 |
Der horete Paulus reden. Und als er ihn ansah und merkte, daß er glaubte, ihm mochte geholfen werden,
|
Acts
|
FinPR92
|
14:9 |
Mies istui kuuntelemassa Paavalin puhetta, kun Paavalin katse pysähtyi häneen. Paavali huomasi, että mies uskoi voivansa parantua.
|
Acts
|
DaNT1819
|
14:9 |
Han hørte Paulus tale; og denne, der han fæstede Øie paa ham og mærkede, at han havde tro til at frelses, sagde med høi Røst:
|
Acts
|
Uma
|
14:9 |
Topungku toei mohura mpo'epe Paulus mololita. Paulus mpenoto' -i pai' nahilo karia pepangala' -na bona rapaka'uri' -i.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
14:9 |
Dieser hörte Paulus reden; als der den Blick auf ihn richtete und sah, dass er Glauben hatte, gerettet zu werden,
|
Acts
|
SpaVNT
|
14:9 |
Este oyó hablar á Pablo, el cual como puso los ojos en él, y vió que tenia fé para ser sano,
|
Acts
|
Latvian
|
14:9 |
Skaļā balsī sacīja: Celies stāvus uz savām kājām! Un viņš uzlēca un staigāja.
|
Acts
|
SpaRV186
|
14:9 |
Este oyó hablar a Pablo: el cual, como puso los ojos en él, y vio que tenía fe para ser sano,
|
Acts
|
FreStapf
|
14:9 |
Cet homme écoutait Paul parler et lui, arrêtant sur lui son regard, vit qu'il avait la foi pour être guéri. Il lui dit alors à haute voix :
|
Acts
|
NlCanisi
|
14:9 |
en riep met luider stem: Sta recht op uw voeten. En hij sprong op, en liep.
|
Acts
|
GerNeUe
|
14:9 |
Der hörte zu, wie Paulus redete. Als Paulus ihn anblickte und den Glauben dieses Mannes sah und sein Vertrauen, geheilt zu werden,
|
Acts
|
Est
|
14:9 |
See kuulis Pauluse kõnet. Ja kui Paulus teda silmas ning nägi, et tal oli usku terveks saada,
|
Acts
|
UrduGeo
|
14:9 |
اُن کی باتیں سن رہا تھا کہ پولس نے غور سے اُس کی طرف دیکھا۔ اُس نے جان لیا کہ اُس آدمی میں رِہائی پانے کے لائق ایمان ہے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
14:9 |
فَإِذْ كَانَ يُصْغِي إِلَى حَدِيثِ بُولُسَ فَرَأَى فِيهِ إِيمَاناً بِأَنَّهُ سَيُشْفَى،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
14:9 |
他听保罗讲道;保罗注视他,见他有信心,可以治好,
|
Acts
|
f35
|
14:9 |
ουτος ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι
|
Acts
|
vlsJoNT
|
14:9 |
Deze hoorde Paulus spreken, die hem sterk aankeek en zag dat hij geloof had om verlost te worden.
|
Acts
|
ItaRive
|
14:9 |
Egli udì parlare Paolo, il quale, fissati in lui gli occhi, e vedendo che avea fede da esser sanato,
|
Acts
|
Afr1953
|
14:9 |
Hy het geluister terwyl Paulus spreek; en Paulus het die oë op hom gehou, en, toe hy sien dat hy geloof het om gesond te word,
|
Acts
|
RusSynod
|
14:9 |
Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
|
Acts
|
FreOltra
|
14:9 |
il était assis, et il écoutait parler Paul. L'apôtre, ayant fixé ses regards sur lui, et voyant qu'il avait foi de manière à être guéri,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
14:9 |
उनकी बातें सुन रहा था कि पौलुस ने ग़ौर से उस की तरफ़ देखा। उसने जान लिया कि उस आदमी में रिहाई पाने के लायक़ ईमान है।
|
Acts
|
TurNTB
|
14:9 |
Pavlus'un söylediklerini dinledi. Onu dikkatle süzen Pavlus, iyileştirilebileceğine imanı olduğunu görerek yüksek sesle ona, “Kalk, ayaklarının üzerinde dur!” dedi. Adam yerinden fırlayıp yürümeye başladı.
|
Acts
|
DutSVV
|
14:9 |
Deze hoorde Paulus spreken; welke de ogen op hem houdende, en ziende, dat hij geloof had om gezond te worden,
|
Acts
|
HunKNB
|
14:9 |
Hallgatta Pált, amikor beszélt. Pál rátekintett, s mivel látta, hogy hisz a gyógyulásában,
|
Acts
|
Maori
|
14:9 |
I rongo tenei i a Paora e korero ana: ko te tirohanga putanga atu o tera ki a ia, ka kite he whakapono tona e ora ai;
|
Acts
|
sml_BL_2
|
14:9 |
Akale to'ongan a'a itu ma bissala si Paul. Pinatongan iya pahāp, ati kinata'uwan e' si Paul in a'a itu taga-pangandol ma si Isa in iya kauli'an du e'na.
|
Acts
|
HunKar
|
14:9 |
Ez hallá Pált beszélni: a ki szemeit reá függesztvén, és látván, hogy van hite, hogy meggyógyul,
|
Acts
|
Viet
|
14:9 |
Người ngồi và nghe Phao-lô giảng. Phao-lô chăm mắt trên người, thấy có đức tin để chữa lành được,
|
Acts
|
Kekchi
|
14:9 |
Yo̱ chirabinquil li cˈaˈru yo̱ chixyebal laj Pablo. Laj Pablo quixcaˈya li cui̱nk ut quixqˈue retal nak li cui̱nk aˈan quixpa̱b nak naru ta̱qˈuirtesi̱k.
|
Acts
|
Swe1917
|
14:9 |
Denne hörde på, när Paulus talade. Och då Paulus fäste sina ögon på honom och såg att han hade tro, så att han kunde bliva botad,
|
Acts
|
KhmerNT
|
14:9 |
ពេលលោកប៉ូលកំពុងនិយាយ បុរសនោះបានស្ដាប់ ហើយលោកប៉ូលក៏សម្លឹងមើលគាត់ ពេលឃើញថាគាត់មានជំនឿនឹងប្រោសឲ្យជាបាន
|
Acts
|
CroSaric
|
14:9 |
Čuo je Pavla gdje govori.
|
Acts
|
BasHauti
|
14:9 |
Hunec ençun ceçan Paul minçatzen, ceinec, hari begui eratchequiric, eta ikussiric ecen fede baçuela sendatu içateco, erran baitzieçon ocengui,
|
Acts
|
WHNU
|
14:9 |
ουτος ηκουεν ηκουσεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι εχει πιστιν του σωθηναι
|
Acts
|
VieLCCMN
|
14:9 |
Anh nghe ông Phao-lô giảng. Ông nhìn thẳng vào anh và thấy anh có lòng tin để được cứu chữa,
|
Acts
|
FreBDM17
|
14:9 |
Cet homme ouït parler Paul, qui ayant arrêté ses yeux sur lui, et voyant qu’il avait la foi pour être guéri,
|
Acts
|
TR
|
14:9 |
ουτος ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι
|
Acts
|
HebModer
|
14:9 |
וישמע את פולוס מדבר והוא הסתכל בו וירא כי אמונה בו להושע׃
|
Acts
|
PotLykin
|
14:9 |
Win okinotwan PanIn e'kikitonIt, win kan okinapman, ipi e'ke'nmat e'te'pwe'ie'ntumnIt e'wine'se'nIt;
|
Acts
|
Kaz
|
14:9 |
Сол Пауылдың айтқан уағызын тыңдап отырды. Оған көзі түсіп, сауығамын деген сенімін байқаған Пауыл
|
Acts
|
UkrKulis
|
14:9 |
Сей слухав, як Павел говорив; а той подививсь на него і, постерігши, що має віру, щоб одужати,
|
Acts
|
FreJND
|
14:9 |
Cet homme entendait parler Paul qui, fixant ses yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être guéri,
|
Acts
|
TurHADI
|
14:9 |
Pavlus’un söylediklerini dinledi. Pavlus onu dikkatle süzdü. Şifa bulacağına imanı olduğunu gördü.
|
Acts
|
GerGruen
|
14:9 |
Dieser hörte der Predigt des Paulus aufmerksam zu. Der aber blickte ihn an, sah, daß er Glauben hatte, um geheilt werden zu können,
|
Acts
|
SloKJV
|
14:9 |
Isti je slišal Pavla govoriti. Ta je neomajno zrl vanj in zaznavajoč, da je imel vero, da bi bil ozdravljen,
|
Acts
|
Haitian
|
14:9 |
Li t'ap koute sa Pòl t'ap di. Pòl fikse je l' sou li, li wè nonm lan te gen kont konfyans nan Bondye pou l' te geri.
|
Acts
|
FinBibli
|
14:9 |
Tämä kuuli Paavalin puhuvan; ja kuin hän katsahti hänen päällensä, ja näki hänellä uskon olevan terveeksi tulla,
|
Acts
|
SpaRV
|
14:9 |
Este oyó hablar á Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vió que tenía fe para ser sano,
|
Acts
|
HebDelit
|
14:9 |
וַיִּשְׁמַע אֶת־פּוֹלוֹס מְדַבֵּר וְהוּא הִסְתַּכֵּל בּוֹ וַיַּרְא כִּי־אֱמוּנָה בוֹ לְהִוָּשֵׁעַ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
14:9 |
Roedd yn gwrando ar Paul yn siarad. Roedd Paul yn edrych arno, a gwelodd fod gan y dyn ffydd y gallai gael ei iacháu.
|
Acts
|
GerMenge
|
14:9 |
Dieser hörte der Predigt des Paulus zu; und als dieser ihn fest ansah und erkannte, daß er den Glauben hatte, der zu seiner Heilung nötig war,
|
Acts
|
GreVamva
|
14:9 |
Ούτος ήκουε τον Παύλον λαλούντα· όστις ατενίσας εις αυτόν και ιδών ότι έχει πίστιν διά να σωθή,
|
Acts
|
Tisch
|
14:9 |
οὗτος ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος, ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι,
|
Acts
|
UkrOgien
|
14:9 |
Він слухав, як Павло́ говорив, який пильно на нього споглянув, і побачив, що має він віру вздоровленим бути,
|
Acts
|
MonKJV
|
14:9 |
Паулосын ярихыг тэр хүн сонсож байлаа. Тэр түүнийг ширтэн харж, эдгээгдэх итгэл байгааг нь мэдээд,
|
Acts
|
SrKDEkav
|
14:9 |
Овај слушаше Павла где говори. Павле погледавши на њ и видевши да верује да ће оздравити,
|
Acts
|
FreCramp
|
14:9 |
dit d'une voix forte : " Lève-toi droit sur tes pieds. " Aussitôt il bondit et il marchait.
|
Acts
|
SpaTDP
|
14:9 |
Escuchaba hablar a Pablo, quien fijando sus ojos en él, y viendo que tenía fe para ser sanado,
|
Acts
|
PolUGdan
|
14:9 |
Słuchał on przemawiającego Pawła, który przyglądając mu się uważnie i widząc, że ma wiarę, aby zostać uzdrowionym;
|
Acts
|
FreGenev
|
14:9 |
Il ouït parler Paul, lequel ayant fiché fes yeux fur lui, & voyant qu'il avoit la foi d'etre gueri,
|
Acts
|
FreSegon
|
14:9 |
Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,
|
Acts
|
SpaRV190
|
14:9 |
Este oyó hablar á Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vió que tenía fe para ser sano,
|
Acts
|
Swahili
|
14:9 |
Mtu huyo alikuwa anamsikiliza Paulo alipokuwa anahubiri. Paulo alimtazama kwa makini, na alipoona kuwa alikuwa na imani ya kuweza kuponywa,
|
Acts
|
HunRUF
|
14:9 |
Ő hallgatta Pál beszédét, aki rátekintett, és látta, hogy van hite ahhoz, hogy meggyógyuljon.
|
Acts
|
FreSynod
|
14:9 |
Il était assis, et il écoutait parler Paul. Celui-ci, ayant arrêté les yeux sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,
|
Acts
|
DaOT1931
|
14:9 |
Han hørte Paulus tale; og da denne fæstede Øjet paa ham og saa, at han havde Tro til at frelses, sagde han med høj Røst:
|
Acts
|
FarHezar
|
14:9 |
هنگامی که پولُس سخن میگفت، او گوش فرامیداد. پولُس بدو چشم دوخت و دید که ایمان شفا یافتن دارد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
14:9 |
Em stret i harim Pol toktok, husat taim em i lukluk strong long em, na kisim save long em i gat bilip tru long kamap orait gen,
|
Acts
|
ArmWeste
|
14:9 |
բարձրաձայն ըսաւ. «Ուղի՛ղ կանգնէ ոտքերուդ վրայ»: Ան ալ ցատկեց եւ քալեց:
|
Acts
|
DaOT1871
|
14:9 |
Han hørte Paulus tale; og da denne fæstede Øjet paa ham og saa, at han havde Tro til at frelses, sagde han med høj Røst:
|
Acts
|
JapRague
|
14:9 |
パウロの語れるを聴きければ、パウロ目を之に注ぎて、醫さるべき信仰あるを見、
|
Acts
|
Peshitta
|
14:9 |
ܗܢܐ ܫܡܥ ܠܦܘܠܘܤ ܕܡܡܠܠ ܘܟܕ ܚܙܝܗܝ ܦܘܠܘܤ ܘܐܫܬܘܕܥ ܕܐܝܬ ܒܗ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܢܚܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
14:9 |
dit d’une voix forte : Lève-toi droit sur tes pieds. Il se leva d’un saut, et il marchait.
|
Acts
|
PolGdans
|
14:9 |
Ten słuchał Pawła mówiącego; który nań pilnie patrząc i widząc, iż miał wiarę, żeby mógł być uzdrowiony,
|
Acts
|
JapBungo
|
14:9 |
この人パウロの語るを聽きゐたるが、パウロ之に目をとめ、救はるべき信仰あるを見て、
|
Acts
|
Elzevir
|
14:9 |
ουτος ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι
|
Acts
|
GerElb18
|
14:9 |
Dieser hörte Paulus reden, welcher, als er unverwandt auf ihn hinblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt zu werden,
|