Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 18:7  And having crossed over from there, he came unto the house of a certain one, by name Justus, who worshiped God, of whose house was adjoining the synagogue.
Acts ACV 18:7  And having departed from there, he went into the house of a certain man named Justus, who worships God, whose house was adjoining the synagogue.
Acts AFV2020 18:7  And after departing from there, he went into the house of a certain one named Justus, who worshiped God, whose house adjoined the synagogue.
Acts AKJV 18:7  And he departed there, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
Acts ASV 18:7  And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
Acts Anderson 18:7  And he departed thence, and went into the house of a certain man named Justus, who worshiped God, and whose house joined the synagogue.
Acts BBE 18:7  And moving from there, he went into the house of a man named Titus Justus, a God-fearing man, whose house was very near the Synagogue.
Acts BWE 18:7  So he left. He went to the house of a man named Justus who worshipped God. His house was next to the meeting place.
Acts CPDV 18:7  And moving from that place, he entered into the house of a certain man, named Titus the Just, a worshiper of God, whose house was adjoined to the synagogue.
Acts Common 18:7  Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
Acts DRC 18:7  And departing thence, he entered into the house of a certain man, named Titus Justus, one that worshipped God, whose house was adjoining to the synagogue.
Acts Darby 18:7  And departing thence he came to the house of a certain [man], by name Justus, who worshippedGod, whose house adjoined the synagogue.
Acts EMTV 18:7  And having gone over from there, he went into the house of a certain man named Justus, who worshipped God, whose house was next door to the synagogue.
Acts Etheridg 18:7  And he went forth from thence, and entered into the house of a man named Titos, who worshipped Aloha; and his house adjoined the synagogue.
Acts Geneva15 18:7  So he departed thence, and entred into a certaine mans house, named Iustus, a worshipper of God, whose house ioyned hard to the Synagogue.
Acts Godbey 18:7  And having departed thence, he came into the house of a certain Titus, Justus by name, worshiping God, whose house is joined to the synagogue.
Acts GodsWord 18:7  Then he left the synagogue and went to the home of a man named Titius Justus, who was a convert to Judaism. His house was next door to the synagogue.
Acts Haweis 18:7  And departing thence, he came to the house of a person, called Justus, one who worshipped God, whose house was contiguous to the synagogue.
Acts ISV 18:7  Then he left that place and went to the home of a man named TitiusOther mss. read Titus Justus, who worshiped God and whose house was next door to the synagogue.
Acts Jubilee2 18:7  And he departed from there and entered into a certain [man's] house, named Titus the Just, [one] that feared God, whose house was next to the synagogue.
Acts KJV 18:7  And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
Acts KJVA 18:7  And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
Acts KJVPCE 18:7  ¶ And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
Acts LEB 18:7  And leaving there, he entered into the house of someone ⌞named⌟ Titius Justus, a worshiper of God whose house was next door to the synagogue.
Acts LITV 18:7  And moving from there, he went into the house of one named Justus, one worshiping God, whose house was next door to the synagogue.
Acts LO 18:7  And going out thence, he went into the house of one called Justus, a worshiper of God, whose house was adjoining the synagogue.
Acts MKJV 18:7  And he departed from there and entered into the house of one named Justus, one worshiping God, whose house was next to the synagogue.
Acts Montgome 18:7  So he left the place, and went into the house of a man named Titus Justus, a worshiper of God, whose house adjoined the synagogue.
Acts Murdock 18:7  And he went away, and entered into the house of a certain man named Titus, one who feared God, and whose house adjoined the synagogue.
Acts NETfree 18:7  Then Paul left the synagogue and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
Acts NETtext 18:7  Then Paul left the synagogue and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
Acts NHEB 18:7  He departed there, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
Acts NHEBJE 18:7  He departed there, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
Acts NHEBME 18:7  He departed there, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
Acts Noyes 18:7  And he departed thence, and went to the house of a certain man, named Justus, a worshipper of God, whose house was very near the synagogue.
Acts OEB 18:7  So he left, and went to the house of a certain Titius Justus, who had been accustomed to join in the worship of God, and whose house was next door to the synagogue.
Acts OEBcth 18:7  So he left, and went to the house of a certain Titius Justus, who had been accustomed to join in the worship of God, and whose house was next door to the synagogue.
Acts OrthJBC 18:7  And so Rav Sha'ul left them, and entered into the bais of a certain ish by name Titius Justus, a yire Elohim whose bais was right next door to the shul!!
Acts RKJNT 18:7  And he departed from there, and entered a certain man's house, named Justus, one who worshipped God, whose house was next to the synagogue.
Acts RLT 18:7  And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
Acts RNKJV 18:7  And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped יהוה, whose house joined hard to the synagogue.
Acts RWebster 18:7  And he departed from there, and entered into the house of a certain man named Justus, one that worshipped God, whose house was next to the synagogue.
Acts Rotherha 18:7  And, removing from thence, he came into the house of a certain man by name Titius Justus, who worshipped God, whose house was adjoining unto the synagogue.
Acts Twenty 18:7  So he left, and went to the house of a certain Titius Justus, who had been accustomed to join in the worship of God, and whose house was next door to the Synagogue.
Acts Tyndale 18:7  And he departed thence and entred into a certayne manes housse named Iustus a worshiper of god whose housse ioyned harde to ye synagoge.
Acts UKJV 18:7  And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
Acts Webster 18:7  And he departed thence, and entered into the house of a certain man named Justus, [one] that worshiped God, whose house joined close to the synagogue.
Acts Weymouth 18:7  So he left the place and went to the house of a person called Titius Justus, a worshipper of the true God. His house was next door to the synagogue.
Acts Worsley 18:7  And departing thence, he went to the house of one named Justus, who worshipped God, whose house was contiguous to the synagogue.
Acts YLT 18:7  And having departed thence, he went to the house of a certain one, by name Justus, a worshipper of God, whose house was adjoining the synagogue,
Acts VulgClem 18:7  Et migrans inde, intravit in domum cujusdam, nomine Titi Justi, colentis Deum, cujus domus erat conjuncta synagogæ.
Acts VulgCont 18:7  Et migrans inde, intravit in domum cuiusdam, nomine Titi Iusti, colentis Deum, cuius domus erat coniuncta synagogæ.
Acts VulgHetz 18:7  Et migrans inde, intravit in domum cuiusdam, nomine Titi Iusti, colentis Deum, cuius domus erat coniuncta synagogæ.
Acts VulgSist 18:7  Et migrans inde, intravit in domum cuiusdam, nomine Titi Iusti, colentis Deum, cuius domus erat coniuncta synagogae.
Acts Vulgate 18:7  et migrans inde intravit in domum cuiusdam nomine Titi Iusti colentis Deum cuius domus erat coniuncta synagogae
Acts CzeB21 18:7  Odešel odtud a vstoupil do domu jistého bohabojného muže jménem Titus Justus, jehož dům sousedil se synagogou.
Acts CzeBKR 18:7  A jda odtud, všel do domu nějakého Justa jménem, ctitele Božího, kteréhož dům byl u samé školy.
Acts CzeCEP 18:7  Odešel ze synagógy a působil v sousedním domě Tita Justa, pohana, který uvěřil v Hospodina.
Acts CzeCSP 18:7  Přešel odtamtud a vstoupil do domu jednoho muže jménem [Titus] Justus, který ctil Boha; jeho dům sousedil se synagogou.
Acts ABPGRK 18:7  και μεταβάς εκείθεν ήλθεν εις οικίαν τινός ονόματι Ιούστου σεβομένου τον θεόν ου η οικία ην συνομορούσα τη συναγωγή
Acts Afr1953 18:7  En hy het daarvandaan weggegaan en in die huis gekom van iemand met die naam van Justus, wat 'n godvresende man was, wie se huis naasaan die sinagoge gestaan het.
Acts Alb 18:7  Dhe, mbasi u largua prej andej, hyri në shtëpinë e një farë njeriu me emër Just, i cili i shërbente Perëndisë dhe e kishte shtëpinë ngjtur me sinagogën.
Acts Antoniad 18:7  και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη
Acts AraNAV 18:7  ثُمَّ تَرَكَ بُولُسُ مَكَانَ إِقَامَتِهِ، وَنَزَلَ ضَيْفاً بِبَيْتِ رَجُلٍ غَيْرِ يَهُودِيٍّ يَتَعَبَّدُ لِلهِ، اسْمُهُ تِيطُسُ يُوسْتُسُ، كَانَ بَيْتُهُ مُلاَصِقاً لِلْمَجْمَعِ.
Acts AraSVD 18:7  فَٱنْتَقَلَ مِنْ هُنَاكَ وَجَاءَ إِلَى بَيْتِ رَجُلٍ ٱسْمُهُ يُوسْتُسُ، كَانَ مُتَعَبِّدًا لِلهِ، وَكَانَ بَيْتُهُ مُلَاصِقًا لِلْمَجْمَعِ.
Acts ArmWeste 18:7  Եւ մեկնելով անկէ՝ մտաւ Յուստոս անունով մէկու մը տունը, որ աստուածապաշտ էր. անոր տունը ժողովարանին կից էր:
Acts Azeri 18:7  و اورادان چيخيب تاريني پرستئش ادن «تئتئيوس يوستوس» آدلي بئر آدامين اوئنه گتدي. اونون اِوي کنئسه​يه بئتئشئک ائدي.
Acts BasHauti 18:7  Eta handic partituric sar cedin Iustoa deitzen cen eta Iaincoa cerbitzatzen çuen baten etchean, ceinen etchea baitzatchecan synagogari.
Acts Bela 18:7  І пайшоў адтуль, і прыйшоў да аднаго шанавальніка Бога, якога звалі Юст, дом якога быў каля сынагогі.
Acts BretonNT 18:7  O vezañ aet ac'hane, ez eas e ti un den anvet Justuz, un den a zouje Doue hag a oa e di stag ouzh ar sinagogenn.
Acts BulCarig 18:7  И като се премести от там дойде в дома на некого си на име Юста, който почиташе Бога, и на когото къщата беше до съборището.
Acts BulVeren 18:7  И като се премести оттам, дойде в дома на някого си на име Тит Юст, който почиташе Бога и чиято къща беше до синагогата.
Acts BurCBCM 18:7  ထို့နောက် သူသည် တရားဇရပ်မှ ထွက်ခွာ၍ ဘုရားသခင်ကို ရှိခိုးကိုးကွယ်သော တိတုဂျုစတုအမည်ရှိသော သူ၏အိမ်သို့သွားလေ၏။ ထိုသူ၏ အိမ်သည် တရားဇရပ်နှင့်ကပ်လျက်ရှိ၏။-
Acts BurJudso 18:7  ထိုအရပ်မှထွက်၍ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ် သော ယုတ္တု အမည်ရှိသောသူ၏ အိမ်သို့သွား၏။ ထိုအိမ်သည် တရားစရပ်နှင့် စပ်လျက်ရှိသတည်း။
Acts Byz 18:7  και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη
Acts CSlEliza 18:7  И прешед оттуду, прииде в дом некоего именем Иуста, чтуща Бога, емуже храмина бе вскрай сонмища.
Acts CebPinad 18:7  Ug siya mipahawa didto ug miadto sa balay sa usa ka tawo nga ginganlan si Ticio Justo, nga usa ka magsisimba sa Dios; ang iyang balay tupad sa sinagoga.
Acts Che1860 18:7  ᎾᎿᎭᏃ ᎤᏂᎩᏒ, ᏭᏴᎸᎩ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎦᏁᎸ ᏣᏍᏓ ᏧᏙᎢᏛ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ, ᎾᏍᎩ ᎦᏁᎸ ᏚᏓᏯᎸᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
Acts ChiNCVs 18:7  他离开那里,到了提多.犹士都的家去。这人是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
Acts ChiSB 18:7  於是離開那裏,進了一個名叫弟鐸猶斯托的家裏,這人敬畏天主,他的家緊靠著會堂。
Acts ChiUn 18:7  於是離開那裡,到了一個人的家中;這人名叫提多猶士都,是敬拜 神的,他的家靠近會堂。
Acts ChiUnL 18:7  遂去之、入敬上帝者猶士都之室、鄰於會堂、
Acts ChiUns 18:7  于是离开那里,到了一个人的家中;这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
Acts CopNT 18:7  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲟⲩ⳿ⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϥⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲪϯ ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲟⲙⲓ ⳿ⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ..
Acts CopSahBi 18:7  ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉϥϣⲙϣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲏⲓ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ
Acts CopSahHo 18:7  ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ̈ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉϥϣⲙ̅ϣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲏⲓ̈ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ.
Acts CopSahid 18:7  ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉϥϣⲙϣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲏⲓ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ
Acts CopSahid 18:7  ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ. ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉϥϣⲙϣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ.
Acts CroSaric 18:7  I ode odande te prijeđe u kuću nekoga bogobojazna čovjeka, imenom Ticija Justa, čija kuća bijaše tik do sinagoge.
Acts DaNT1819 18:7  Og han gik bort derfra og kom i Huset til En ved Navn Justus, som frygtede Gud, hvis Huus laae næst op til Synagogen.
Acts DaOT1871 18:7  Og han gik bort derfra og gik ind til en Mand ved Navn Justus, som frygtede Gud, og hvis Hus laa ved Siden af Synagogen.
Acts DaOT1931 18:7  Og han gik bort derfra og gik ind til en Mand ved Navn Justus, som frygtede Gud, og hvis Hus laa ved Siden af Synagogen.
Acts Dari 18:7  پس آنها را ترک کرد و برای اقامت به خانۀ یک غیر یهودی به نام تیتوس یوستُس که مردی خدا پرست بود رفت. خانۀ او در کنار کنیسه یهودیان واقع بود.
Acts DutSVV 18:7  En van daar gegaan zijnde, kwam hij in het huis van een man, met name Justus, die God diende, wiens huis paalde aan de synagoge.
Acts DutSVVA 18:7  En vandaar gegaan zijnde, kwam hij in het huis van een man, met name Justus, die God diende, wiens huis paalde aan de synagoge.
Acts Elzevir 18:7  και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη
Acts Esperant 18:7  Kaj foririnte de tie, li iris en la domon de homo nomata Tito Justo, kiu adoris Dion, kaj kies domo estis tuj apud la sinagogo.
Acts Est 18:7  Ja kui ta sealt ära läks, tuli ta ühe jumalakartliku mehe kotta, nimega Justus, kelle maja oli otse kogudusekoja kõrval.
Acts FarHezar 18:7  سپس از کنیسه تغییر مکان داد و به خانة تیتوس یوستوس رفت که شخصی خداپرست بود و در جوار کنیسه منزل داشت.
Acts FarOPV 18:7  پس از آنجا نقل کرده، به خانه شخصی یوستس نام خداپرست آمد که خانه او متصل به کنیسه بود.
Acts FarTPV 18:7  پس آنان را ترک كرد و برای اقامت به خانهٔ یک غیر یهودی به نام تیتوس یوستس كه مردی خداپرست بود رفت. خانهٔ او در جنب كنیسهٔ یهودیان واقع بود.
Acts FinBibli 18:7  Ja hän siirsi itsensä sieltä ja meni yhden huoneesen, jonka nimi oli Justus: se oli Jumalaa palvelevainen, jonka huone oli läsnä synagogaa.
Acts FinPR 18:7  Ja hän lähti sieltä ja meni erään Titius Justus nimisen jumalaapelkääväisen miehen tykö, jonka talo oli aivan synagoogan vieressä.
Acts FinPR92 18:7  Hän lähti heidän luotaan ja asettui Titius Justus - nimisen jumalaapelkäävän miehen taloon, joka oli aivan synagogan vieressä.
Acts FinRK 18:7  Sieltä lähdettyään hän meni erään Titius Justus -nimisen jumalaapelkäävän miehen luo, jonka talo oli aivan synagogan vieressä.
Acts FinSTLK2 18:7  Hän lähti sieltä ja meni erään Justus-nimisen jumalaapelkäävän miehen luo, jonka talo oli aivan synagogan vieressä.
Acts FreBBB 18:7  Et étant parti de là, il entra dans la maison d'un nommé Titius Justus, homme craignant Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue.
Acts FreBDM17 18:7  Et étant sorti de là, il entra dans la maison d’un homme appelé Juste, qui servait Dieu, et duquel la maison tenait à la Synagogue.
Acts FreCramp 18:7  Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.
Acts FreGenev 18:7  Alors eftant parti de là il entra en la maifon d'un nommé Jufte, fervant Dieu, duquel la maifon tenoit à la Synagogue.
Acts FreJND 18:7  Et étant parti de là, il entra dans la maison d’un nommé Juste qui servait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue.
Acts FreOltra 18:7  Puis il sortit de ce lieu et se retira chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue.
Acts FrePGR 18:7  Et, sortant de là, il se rendit dans la maison d'un nommé Titius Justus, adorateur de Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue.
Acts FreSegon 18:7  Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.
Acts FreStapf 18:7  Il sortit de la salle et se rendit chez un certain Titius Justus, homme «craignant Dieu», dont la maison était contiguë à la synagogue.
Acts FreSynod 18:7  Etant sorti de là, il entra chez un certain Titius Justus, homme craignant Dieu et dont la maison touchait à la synagogue.
Acts FreVulgG 18:7  Et sortant de là, il entra chez un certain Tite Juste, qui honorait Dieu, et dont la maison était attenante à la synagogue.
Acts GerAlbre 18:7  Damit verließ er die jüdische Gemeinde und ging in das Haus eines gottesfürchtigen Heiden, namens Titus Justus, das ganz nahe bei dem jüdischen Versammlungshaus lag.
Acts GerBoLut 18:7  Und machte sich von dannen und kam in ein Haus eines mit Namen Just, der gottesfurchtig war, und desselbigen Haus war zunachst an der Schule.
Acts GerElb18 18:7  Und er ging von dannen fort und kam in das Haus eines Gewissen, mit Namen Justus, welcher Gott anbetete, dessen Haus an die Synagoge stieß.
Acts GerElb19 18:7  Und er ging von dannen fort und kam in das Haus eines Gewissen, mit Namen Justus, welcher Gott anbetete, dessen Haus an die Synagoge stieß.
Acts GerGruen 18:7  Er ging von da weg und begab sich in das Haus eines gottesfürchtigen Mannes, Titius Justus mit Namen; sein Haus stieß an die Synagoge.
Acts GerLeoNA 18:7  Und er zog von dort weiter und kam in das Haus von jemand namens Titius Justus, der Gott anbetete [und] dessen Haus neben der Synagoge gelegen war.
Acts GerLeoRP 18:7  Und er zog von dort weiter und kam in das Haus von jemand namens Justus, der Gott anbetete [und] dessen Haus neben der Synagoge gelegen war.
Acts GerMenge 18:7  Damit ging er von dort weg und begab sich in das Haus eines Heidenjuden namens Titius Justus, dessen Haus an die Synagoge anstieß.
Acts GerNeUe 18:7  Er verließ die Synagoge und predigte von da an bei Titius Justus, einem Griechen, der an den Gott Israels glaubte und dessen Haus unmittelbar an die Synagoge stieß.
Acts GerSch 18:7  Und er ging von dannen und begab sich in das Haus eines gottesfürchtigen Mannes mit Namen Justus, dessen Haus an die Synagoge stieß.
Acts GerTafel 18:7  Und er wandte sich von dannen, und kam in das Haus eines Mannes, mit Namen Justus, der gottesfürchtig war und dessen Haus an die Synagoge stieß.
Acts GerTextb 18:7  Und er gieng von da hinüber in das Haus eines Mannes mit Namen Titius Justus (eines von denen die zur Gottesfurcht hielten), dessen Haus an die Synagoge stieß.
Acts GerZurch 18:7  Und er siedelte von dort über und ging in das Haus eines gottesfürchtigen Mannes mit Namen Titius Justus, dessen Haus an die Synagoge anstiess.
Acts GreVamva 18:7  Και μεταβάς εκείθεν ήλθεν εις την οικίαν τινός ονομαζομένου Ιούστου, όστις εσέβετο τον Θεόν, του οποίου η οικία συνείχετο με την συναγωγήν.
Acts Haitian 18:7  Konsa li soti, li ale lakay Titris Jistis. Se te yon nonm ki pa t' jwif men ki te konvèti nan relijyon jwif yo. Kay li te tou kole ak sinagòg la.
Acts HebDelit 18:7  וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם וַיָּבֹא אֶל־בֵּית אִישׁ וּשְׁמוֹ יוּסְטוֹס אִישׁ יְרֵא אֱלֹהִים וּבֵיתוֹ סָמוּךְ לְבֵית הַכְּנֵסֶת׃
Acts HebModer 18:7  וילך משם ויבא אל בית איש ושמו יוסטוס איש ירא אלהים וביתו סמוך לבית הכנסת׃
Acts HunKNB 18:7  Elköltözött tehát onnan, és betért egy bizonyos Tíciusz Jusztusz nevű istenfélő férfinak a házába. Az illető háza a zsinagóga mellé épült.
Acts HunKar 18:7  És általmenvén onnét, méne egy Justus nevű, istenfélő ember házához, kinek háza szomszédos vala a zsinagógával.
Acts HunRUF 18:7  Ekkor eltávozott onnan, és egy Tíciusz Jusztusz nevű istenfélő ember házába költözött, akinek a háza szomszédos volt a zsinagógával.
Acts HunUj 18:7  Ekkor eltávozott onnan, és egy Titiusz Jusztusz nevű istenfélő ember házába költözött, akinek a háza szomszédos volt a zsinagógával.
Acts ItaDio 18:7  E partitosi di là, entrò in casa d’un certo chiamato per nome Giusto, il qual serviva a Dio; la cui casa era contigua alla sinagoga.
Acts ItaRive 18:7  E partitosi di là, entrò in casa d’un tale, chiamato Tizio Giusto, il quale temeva Iddio, ed aveva la casa contigua alla sinagoga.
Acts JapBungo 18:7  遂に此處を去りて、神を敬ふテテオ・ユストと云ふ人の家に到る。この家は會堂に隣れり。
Acts JapDenmo 18:7  彼はそこを去り,神の崇拝者であるユストゥスという名の人の家に入った。彼の家は会堂の隣にあった。
Acts JapKougo 18:7  こう言って、彼はそこを去り、テテオ・ユストという神を敬う人の家に行った。その家は会堂と隣り合っていた。
Acts JapRague 18:7  斯て此處を去りて、神を尊べるチト、ユストと云へる人の家に入りしが、其家は會堂の隣にして、
Acts KLV 18:7  ghaH departed pa', je mejta' Daq the tuq vo' a Dich loD named Justus, wa' 'Iv worshiped joH'a', 'Iv tuq ghaHta' next lojmIt Daq the synagogue.
Acts Kapingam 18:7  Paul ga-hagatanga i-baahi digaula, gaa-hana, gaa-noho i-di hale o tangada tuadimee dela e-haga-ingoo bolo Titius Justus, e-daumaha ang-gi God. Di hale o taane deenei le e-duu i-baahi synagogee o digau o Jew.
Acts Kaz 18:7  Пауыл осыны айтты да, мәжілісханадан шығып, соған көршілес тұрған Тит Иусттың үйіне барды. Тит Иуст Құдайды қастерлейтін басқа ұлттық адам еді.
Acts Kekchi 18:7  Joˈcan nak laj Pablo qui-el saˈ xya̱nkeb ut co̱ chi cua̱nc saˈ rochoch jun li cui̱nk ma̱cuaˈ aj judío. Aj Justo xcˈabaˈ. Li cui̱nk aˈan naxlokˈoni li Dios. Li rochoch cuan chixcˈatk li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío.
Acts KhmerNT 18:7  បន្ទាប់មក​គាត់​ក៏​ចាកចេញ​ពី​សាលា​ប្រជុំ​ រួច​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ផ្ទះ​របស់​បុរស​ម្នាក់​ឈ្មោះ​យូស្ទុស​ ជា​អ្នក​ថ្វាយបង្គំ​ព្រះជាម្ចាស់​ដែល​ផ្ទះ​របស់​គាត់​នៅ​ជាប់​សាលា​ប្រជុំ​
Acts KorHKJV 18:7  ¶그가 거기를 떠나 하나님께 경배하던 유스도라 하는 어떤 사람의 집으로 들어갔는데 그의 집은 회당에 바싹 붙어 있더라.
Acts KorRV 18:7  거기서 옮겨 하나님을 공경하는 디도 유스도라 하는 사람의 집에 들어가니 그 집이 회당 옆이라
Acts Latvian 18:7  Un viņš, no turienes aizgājis, nonāca kāda dievbijīga vīra namā, kam vārds bija Tits Justs. Tā nams bija savienots ar sinagogu.
Acts LinVB 18:7  Elongwí yě kúná, akeí o mbóka Títio Yústo, moto azalákí kokú­misa Nzámbe ; ndáko ya yě ezalákí penepene na sinagóga.
Acts LtKBB 18:7  Ir, pasitraukęs iš ten, persikėlė į vieno dievobaimingo vyro, vardu Ticijaus Justo, namus, buvusius šalia sinagogos.
Acts LvGluck8 18:7  Un no turienes aizgājis tas nāca kāda cilvēka namā, kam bija vārds Justs, un tas Dievu bijās, un viņa nams pie baznīcas bija tuvu klāt.
Acts Mal1910 18:7  അവൻ അവിടം വിട്ടു, തീത്തൊസ് യുസ്തൊസ് എന്ന ഒരു ദൈവഭക്തന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നു; അവന്റെ വീടു പള്ളിയോടു തൊട്ടിരുന്നു.
Acts Maori 18:7  Na ka haere atu ia i reira, ka tomo ki te whare o tetahi tangata, ko Taituha Hutuha te ingoa, he tangata karakia ki te Atua, ko tona whare i tata tonu ki te whare karakia.
Acts Mg1865 18:7  Ary raha niala teo izy, dia niditra tao an-tranon’ ny lehilahy atao hoe Titosy Josto, izay nivavaka tamin’ Andriamanitra; ary ny tranony nifanolotra tamin’ ny synagoga.
Acts MonKJV 18:7  Тэгээд тэр тэндээс яваад, Шүтээнд мөргөдөг Иустос нэртэй нэгэн эрийн гэрт оров. Түүний гэр синагогитой залгаа байжээ.
Acts MorphGNT 18:7  καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ⸀εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι ⸀Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
Acts Ndebele 18:7  Wasesuka lapho waya endlini yomunye obizo lakhe nguJustusi, okhonza uNkulunkulu, ondlu yakhe yayiseduze lesinagoge.
Acts NlCanisi 18:7  Hij ging heen, en begaf zich naar het huis van zekeren Titus Justus, een godvrezende, die naast de synagoge woonde.
Acts NorBroed 18:7  Og idet han hadde dratt bort derfra, kom han til et hus av en viss ved navn Justus, som tilbad gud, hvems hus som grenset til synagogen.
Acts NorSMB 18:7  So gjekk han burt derifrå og kom i huset til ein mann med namnet Justus, som dyrka Gud, og hans hus låg vegg i vegg med synagoga.
Acts Norsk 18:7  Så gikk han bort derfra, og tok inn i et hus som tilhørte en mann ved navn Justus, som dyrket Gud; hans hus lå like ved synagogen.
Acts Northern 18:7  Paul oradan çıxdı, Allaha mömin olan Titi Yust adlı bir nəfərin evinə getdi. Onun evi sinaqoqa bitişik idi.
Acts Peshitta 18:7  ܘܢܦܩ ܡܢ ܬܡܢ ܘܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܓܒܪܐ ܕܫܡܗ ܛܛܘܤ ܐܝܢܐ ܕܕܚܠ ܗܘܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܒܝܬܗ ܢܩܝܦ ܗܘܐ ܠܟܢܘܫܬܐ ܀
Acts PohnOld 18:7  I ari kotila sang wasa o ap kotilang nan im en amen me ad a Sust me kin kaudok ong Kot, me im a pat ong sinakoke.
Acts Pohnpeia 18:7  Pohl eri mweselsang rehrail oh kohla kousoanla nan imwen mehn liki men me adaneki Taitus Sustus, me kin pwongih Koht. Imwen ohl menet mihte limwahn sinakoke en mehn Suhs akan.
Acts PolGdans 18:7  A odszedłszy stamtąd wszedł do domu niejakiego człowieka, imieniem Justus, służącego Bogu, którego dom był podle samej bóżnicy.
Acts PolUGdan 18:7  Odszedł stamtąd i wszedł do domu pewnego człowieka, imieniem Justus, który czcił Boga, a którego dom przylegał do synagogi.
Acts PorAR 18:7  E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
Acts PorAlmei 18:7  E, partindo d'ali, entrou em casa de um, por nome Justo, que servia a Deus, cuja casa estava junto da synagoga.
Acts PorBLivr 18:7  E tendo saído dali, entrou na cada de um, de nome Justo, que servia a Deus, cuja casa era vizinha à sinagoga.
Acts PorBLivr 18:7  E tendo saído dali, entrou na cada de um, de nome Justo, que servia a Deus, cuja casa era vizinha à sinagoga.
Acts PorCap 18:7  *Retirou-se dali e foi para casa de um certo Tício Justo, homem temente a Deus, cuja casa era contígua à sinagoga.
Acts PotLykin 18:7  IwcI kanmumacit kinmupitike' nkot nInI wikwamnInIn, Custus, kishInkaso, win kanume'kitowat Kshe'mIne'ton, e'tat, pe'shoc kite'nI shi nume'okumkok.
Acts RomCor 18:7  Şi după ce a ieşit de acolo, a intrat în casa unui om temător de Dumnezeu, numit Iust, a cărui casă era vecină cu sinagoga.
Acts RusSynod 18:7  И пошел оттуда, и пришел к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
Acts RusSynod 18:7  И пошел оттуда, и пришел к некоему чтущему Бога по имени Иуст, которого дом был подле синагоги.
Acts RusVZh 18:7  И пошел оттуда, и пришел к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
Acts SBLGNT 18:7  καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ⸀εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι ⸀Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
Acts Shona 18:7  Zvino wakabva ipapo akaenda kumba kweumwe wainzi Jusito, wainamata Mwari, imba yake yaiva yakabatana nesinagoge.
Acts SloChras 18:7  In gre odtod in pride v hišo nekega Titija Justa po imenu, ki je častil Boga in čigar hiša je bila tik shodnice.
Acts SloKJV 18:7  § In odšel je od tam ter vstopil v hišo nekega moža, po imenu Just, nekoga, ki je oboževal Boga, čigar hiša je bila tik poleg shodnice.
Acts SloStrit 18:7  In ko je odšel odtod, prišel je v hišo nekega Justa po imenu, kteri je častil Boga, in kogar hiša je bila tik shajališča.
Acts SomKQA 18:7  Markaasuu meeshaas ka tegey, oo wuxuu galay gurigii ninka Tiitos Yuustos la odhan jiray, kaasoo Ilaah caabudi jiray, oo gurigiisu ku xigay sunagogga.
Acts SpaPlate 18:7  Y trasladándose de allí entró en casa de uno que se llamaba Ticio Justo, adorador de Dios, cuya casa estaba junto a la sinagoga.
Acts SpaRV 18:7  Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto á la sinagoga.
Acts SpaRV186 18:7  Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto a la sinagoga.
Acts SpaRV190 18:7  Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto á la sinagoga.
Acts SpaTDP 18:7  Partió de allí y fue a la casa de cierto hombre llamado Tito el Justo, quien adoraba a Dios y cuya casa era la puerta siguiente a la de la sinagoga.
Acts SpaVNT 18:7  Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto á la sinagoga.
Acts SrKDEkav 18:7  И отишавши оданде дође у кућу некога по имену Јуста, који поштоваше Бога, и ког кућа беше крај зборнице.
Acts SrKDIjek 18:7  И отишавши оданде дође у кућу некога по имену Јуста, који поштовеше Бога, и којега кућа бјеше крај зборнице.
Acts StatResG 18:7  Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου, σεβομένου τὸν ˚Θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
Acts Swahili 18:7  Basi, akatoka hapo akaenda kukaa nyumbani kwa mtu mmoja mcha Mungu aitwaye Tito Yusto. Nyumba yake Tito ilikuwa karibu na lile sunagogi.
Acts Swe1917 18:7  Och han gick därifrån och tog in hos en man vid namn Titius Justus, som »fruktade Gud»[1]; denne hade sitt hus invid synagogan.
Acts SweFolk 18:7  Han gick därifrån och tog in hos Titius Justus, en man som vördade Gud och som hade ett hus alldeles intill synagogan.
Acts SweKarlX 18:7  Och så gick han dädan, och kom uti ens mans hus, som het Justus, den der var en gudfruktig man, hvilkens hus var hardt vid Synagogon.
Acts SweKarlX 18:7  Och så gick han dädan, och kom uti ens mans hus, som het Justus, den der var en gudfruktig man, hvilkens hus var hardt vid Synagogon.
Acts TNT 18:7  καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι [Τιτίου] Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
Acts TR 18:7  και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη
Acts TagAngBi 18:7  At siya'y umalis doon, at pumasok sa bahay ng isang lalaking nagngangalang Tito Justo, na isang sumasamba sa Dios, na ang bahay niya'y karugtong ng sinagoga.
Acts Tausug 18:7  Hangkan minīg hi Paul dayn kanila, ampa siya miyadtu himula' ha bāy sin hambuuk tau bukun Yahudi amu in nagtataat pa Tuhan. In ngān niya hi Titus Justus. Ha daig sin langgal in bāy niya.
Acts ThaiKJV 18:7  ท่านจึงออกจากที่นั่น แล้วเข้าไปในบ้านของชายคนหนึ่งชื่อยุสทัส ซึ่งเป็นผู้นมัสการพระเจ้า บ้านของเขาอยู่ติดกับธรรมศาลา
Acts Tisch 18:7  καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
Acts TpiKJPB 18:7  ¶ Na em i lusim dispela ples, na go insait long haus bilong wanpela man, husat nem bilong em em Jastas, wanpela husat i lotuim God, husat haus bilong em i pas klostu strong long sinagog.
Acts TurHADI 18:7  Pavlus oradan ayrıldı. Allah’a ibadet eden Titius Yustus adlı birinin evine gitti. Yustus’un evi havranın bitişiğindeydi.
Acts TurNTB 18:7  Pavlus oradan çıktı, Tanrı'ya tapan Titius Yustus adlı birinin evine gitti. Yustus'un evi havranın bitişiğindeydi.
Acts UkrKulis 18:7  І, пійшовши звідтіля, прийшов у господу одного, на ймя Юста, що поклоняв ся Богу, котрого господа була обіч школи.
Acts UkrOgien 18:7  І, вийшовши звідти, він прибув до госпо́ди одно́го, на ім'я Тита Юста, що був богобійний, його ж дім межува́в із синагогою.
Acts Uma 18:7  Oti toe, malai mpu'u-imi hilou hi tomi to hi ncori tomi posampayaa toe. Pue' tomi toe, bela-i to Yahudi, aga to mepue' hi Pue' Ala. Hanga' -na Titius Yustus.
Acts UrduGeo 18:7  پھر وہ وہاں سے نکل کر عبادت خانے کے ساتھ والے گھر میں گیا۔ وہاں طِطُس یُوستس رہتا تھا جو یہودی نہیں تھا، لیکن خدا کا خوف مانتا تھا۔
Acts UrduGeoD 18:7  फिर वह वहाँ से निकलकर इबादतख़ाने के साथवाले घर में गया। वहाँ तितुस यूसतुस रहता था जो यहूदी नहीं था, लेकिन ख़ुदा का ख़ौफ़ मानता था।
Acts UrduGeoR 18:7  Phir wuh wahāṅ se nikal kar ibādatḳhāne ke sāth wāle ghar meṅ gayā. Wahāṅ Titus Yūstus rahtā thā jo Yahūdī nahīṅ thā, lekin Ḳhudā kā ḳhauf māntā thā.
Acts UyCyr 18:7  Буниң билән Павлус улардин айрилип, Титиюс Юстус исимлиқ бир кишиниң өйигә берип турди. У йәһудий болмисиму, йәһудий динини яқлайдиған адәм болуп, униң өйи ибадәтханиниң йенида еди.
Acts VieLCCMN 18:7  Ông rời bỏ chỗ ấy, đến nhà một người tên là Ti-xi-ô Giút-tô. Ông này là một người ngoại tôn thờ Thiên Chúa, nhà ở sát bên hội đường.
Acts Viet 18:7  Phao-lô ra khỏi đó, vào nhà một người tên là Ti-ti -u Giút-tu, là kẻ kính sợ Ðức Chúa Trời, nhà người giáp với nhà hội.
Acts VietNVB 18:7  Bỏ hội đường, ông vào ngôi nhà của Ti-ti-u Giúc-tu, một người kính thờ Đức Chúa Trời có nhà bên cạnh hội đường.
Acts WHNU 18:7  και μεταβας εκειθεν ηλθεν εισηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι τιτιου ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη
Acts WelBeibl 18:7  Aeth Paul i aros yn nhŷ Titius Jwstus, oedd ddim yn Iddew ond oedd yn addoli Duw ac yn byw y drws nesa i'r synagog.
Acts Wycliffe 18:7  And he passide fro thennus, and entride in to the hous of a iust man, Tite bi name, that worschipide God, whos hous was ioyned to the synagoge.
Acts f35 18:7  και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη
Acts sml_BL_2 18:7  Sakali ala'an si Paul min saga a'a ma langgal inān bo' yampa pehē' ni luma' si Titus Justus, a'a bangsa saddī ya magta'at asal ni Tuhan. Ina'an luma'na ma bihing langgal.
Acts vlsJoNT 18:7  En vandaar ging hij weg en kwam in het huis van iemand met name Titus Justus, die godvruchtig was, wiens huis naast de synagoge stond.