|
Acts
|
ABP
|
18:7 |
And having crossed over from there, he came unto the house of a certain one, by name Justus, who worshiped God, of whose house was adjoining the synagogue.
|
|
Acts
|
ACV
|
18:7 |
And having departed from there, he went into the house of a certain man named Justus, who worships God, whose house was adjoining the synagogue.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
18:7 |
And after departing from there, he went into the house of a certain one named Justus, who worshiped God, whose house adjoined the synagogue.
|
|
Acts
|
AKJV
|
18:7 |
And he departed there, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
|
|
Acts
|
ASV
|
18:7 |
And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
|
|
Acts
|
Anderson
|
18:7 |
And he departed thence, and went into the house of a certain man named Justus, who worshiped God, and whose house joined the synagogue.
|
|
Acts
|
BBE
|
18:7 |
And moving from there, he went into the house of a man named Titus Justus, a God-fearing man, whose house was very near the Synagogue.
|
|
Acts
|
BWE
|
18:7 |
So he left. He went to the house of a man named Justus who worshipped God. His house was next to the meeting place.
|
|
Acts
|
CPDV
|
18:7 |
And moving from that place, he entered into the house of a certain man, named Titus the Just, a worshiper of God, whose house was adjoined to the synagogue.
|
|
Acts
|
Common
|
18:7 |
Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
DRC
|
18:7 |
And departing thence, he entered into the house of a certain man, named Titus Justus, one that worshipped God, whose house was adjoining to the synagogue.
|
|
Acts
|
Darby
|
18:7 |
And departing thence he came to the house of a certain [man], by name Justus, who worshippedGod, whose house adjoined the synagogue.
|
|
Acts
|
EMTV
|
18:7 |
And having gone over from there, he went into the house of a certain man named Justus, who worshipped God, whose house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
18:7 |
And he went forth from thence, and entered into the house of a man named Titos, who worshipped Aloha; and his house adjoined the synagogue.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
18:7 |
So he departed thence, and entred into a certaine mans house, named Iustus, a worshipper of God, whose house ioyned hard to the Synagogue.
|
|
Acts
|
Godbey
|
18:7 |
And having departed thence, he came into the house of a certain Titus, Justus by name, worshiping God, whose house is joined to the synagogue.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
18:7 |
Then he left the synagogue and went to the home of a man named Titius Justus, who was a convert to Judaism. His house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
Haweis
|
18:7 |
And departing thence, he came to the house of a person, called Justus, one who worshipped God, whose house was contiguous to the synagogue.
|
|
Acts
|
ISV
|
18:7 |
Then he left that place and went to the home of a man named TitiusOther mss. read Titus Justus, who worshiped God and whose house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
18:7 |
And he departed from there and entered into a certain [man's] house, named Titus the Just, [one] that feared God, whose house was next to the synagogue.
|
|
Acts
|
KJV
|
18:7 |
And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
|
|
Acts
|
KJVA
|
18:7 |
And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
18:7 |
¶ And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
|
|
Acts
|
LEB
|
18:7 |
And leaving there, he entered into the house of someone ⌞named⌟ Titius Justus, a worshiper of God whose house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
LITV
|
18:7 |
And moving from there, he went into the house of one named Justus, one worshiping God, whose house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
LO
|
18:7 |
And going out thence, he went into the house of one called Justus, a worshiper of God, whose house was adjoining the synagogue.
|
|
Acts
|
MKJV
|
18:7 |
And he departed from there and entered into the house of one named Justus, one worshiping God, whose house was next to the synagogue.
|
|
Acts
|
Montgome
|
18:7 |
So he left the place, and went into the house of a man named Titus Justus, a worshiper of God, whose house adjoined the synagogue.
|
|
Acts
|
Murdock
|
18:7 |
And he went away, and entered into the house of a certain man named Titus, one who feared God, and whose house adjoined the synagogue.
|
|
Acts
|
NETfree
|
18:7 |
Then Paul left the synagogue and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
NETtext
|
18:7 |
Then Paul left the synagogue and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
NHEB
|
18:7 |
He departed there, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
18:7 |
He departed there, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
18:7 |
He departed there, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
Noyes
|
18:7 |
And he departed thence, and went to the house of a certain man, named Justus, a worshipper of God, whose house was very near the synagogue.
|
|
Acts
|
OEB
|
18:7 |
So he left, and went to the house of a certain Titius Justus, who had been accustomed to join in the worship of God, and whose house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
18:7 |
So he left, and went to the house of a certain Titius Justus, who had been accustomed to join in the worship of God, and whose house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
18:7 |
And so Rav Sha'ul left them, and entered into the bais of a certain ish by name Titius Justus, a yire Elohim whose bais was right next door to the shul!!
|
|
Acts
|
RKJNT
|
18:7 |
And he departed from there, and entered a certain man's house, named Justus, one who worshipped God, whose house was next to the synagogue.
|
|
Acts
|
RLT
|
18:7 |
And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
18:7 |
And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped יהוה, whose house joined hard to the synagogue.
|
|
Acts
|
RWebster
|
18:7 |
And he departed from there, and entered into the house of a certain man named Justus, one that worshipped God, whose house was next to the synagogue.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
18:7 |
And, removing from thence, he came into the house of a certain man by name Titius Justus, who worshipped God, whose house was adjoining unto the synagogue.
|
|
Acts
|
Twenty
|
18:7 |
So he left, and went to the house of a certain Titius Justus, who had been accustomed to join in the worship of God, and whose house was next door to the Synagogue.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
18:7 |
And he departed thence and entred into a certayne manes housse named Iustus a worshiper of god whose housse ioyned harde to ye synagoge.
|
|
Acts
|
UKJV
|
18:7 |
And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
|
|
Acts
|
Webster
|
18:7 |
And he departed thence, and entered into the house of a certain man named Justus, [one] that worshiped God, whose house joined close to the synagogue.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
18:7 |
So he left the place and went to the house of a person called Titius Justus, a worshipper of the true God. His house was next door to the synagogue.
|
|
Acts
|
Worsley
|
18:7 |
And departing thence, he went to the house of one named Justus, who worshipped God, whose house was contiguous to the synagogue.
|
|
Acts
|
YLT
|
18:7 |
And having departed thence, he went to the house of a certain one, by name Justus, a worshipper of God, whose house was adjoining the synagogue,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
18:7 |
και μεταβάς εκείθεν ήλθεν εις οικίαν τινός ονόματι Ιούστου σεβομένου τον θεόν ου η οικία ην συνομορούσα τη συναγωγή
|
|
Acts
|
Afr1953
|
18:7 |
En hy het daarvandaan weggegaan en in die huis gekom van iemand met die naam van Justus, wat 'n godvresende man was, wie se huis naasaan die sinagoge gestaan het.
|
|
Acts
|
Alb
|
18:7 |
Dhe, mbasi u largua prej andej, hyri në shtëpinë e një farë njeriu me emër Just, i cili i shërbente Perëndisë dhe e kishte shtëpinë ngjtur me sinagogën.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
18:7 |
και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη
|
|
Acts
|
AraNAV
|
18:7 |
ثُمَّ تَرَكَ بُولُسُ مَكَانَ إِقَامَتِهِ، وَنَزَلَ ضَيْفاً بِبَيْتِ رَجُلٍ غَيْرِ يَهُودِيٍّ يَتَعَبَّدُ لِلهِ، اسْمُهُ تِيطُسُ يُوسْتُسُ، كَانَ بَيْتُهُ مُلاَصِقاً لِلْمَجْمَعِ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
18:7 |
فَٱنْتَقَلَ مِنْ هُنَاكَ وَجَاءَ إِلَى بَيْتِ رَجُلٍ ٱسْمُهُ يُوسْتُسُ، كَانَ مُتَعَبِّدًا لِلهِ، وَكَانَ بَيْتُهُ مُلَاصِقًا لِلْمَجْمَعِ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
18:7 |
Եւ մեկնելով անկէ՝ մտաւ Յուստոս անունով մէկու մը տունը, որ աստուածապաշտ էր. անոր տունը ժողովարանին կից էր:
|
|
Acts
|
Azeri
|
18:7 |
و اورادان چيخيب تاريني پرستئش ادن «تئتئيوس يوستوس» آدلي بئر آدامين اوئنه گتدي. اونون اِوي کنئسهيه بئتئشئک ائدي.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
18:7 |
Eta handic partituric sar cedin Iustoa deitzen cen eta Iaincoa cerbitzatzen çuen baten etchean, ceinen etchea baitzatchecan synagogari.
|
|
Acts
|
Bela
|
18:7 |
І пайшоў адтуль, і прыйшоў да аднаго шанавальніка Бога, якога звалі Юст, дом якога быў каля сынагогі.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
18:7 |
O vezañ aet ac'hane, ez eas e ti un den anvet Justuz, un den a zouje Doue hag a oa e di stag ouzh ar sinagogenn.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
18:7 |
И като се премести от там дойде в дома на некого си на име Юста, който почиташе Бога, и на когото къщата беше до съборището.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
18:7 |
И като се премести оттам, дойде в дома на някого си на име Тит Юст, който почиташе Бога и чиято къща беше до синагогата.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
18:7 |
ထို့နောက် သူသည် တရားဇရပ်မှ ထွက်ခွာ၍ ဘုရားသခင်ကို ရှိခိုးကိုးကွယ်သော တိတုဂျုစတုအမည်ရှိသော သူ၏အိမ်သို့သွားလေ၏။ ထိုသူ၏ အိမ်သည် တရားဇရပ်နှင့်ကပ်လျက်ရှိ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
18:7 |
ထိုအရပ်မှထွက်၍ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ် သော ယုတ္တု အမည်ရှိသောသူ၏ အိမ်သို့သွား၏။ ထိုအိမ်သည် တရားစရပ်နှင့် စပ်လျက်ရှိသတည်း။
|
|
Acts
|
Byz
|
18:7 |
και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
18:7 |
И прешед оттуду, прииде в дом некоего именем Иуста, чтуща Бога, емуже храмина бе вскрай сонмища.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
18:7 |
Ug siya mipahawa didto ug miadto sa balay sa usa ka tawo nga ginganlan si Ticio Justo, nga usa ka magsisimba sa Dios; ang iyang balay tupad sa sinagoga.
|
|
Acts
|
Che1860
|
18:7 |
ᎾᎿᎭᏃ ᎤᏂᎩᏒ, ᏭᏴᎸᎩ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎦᏁᎸ ᏣᏍᏓ ᏧᏙᎢᏛ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ, ᎾᏍᎩ ᎦᏁᎸ ᏚᏓᏯᎸᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
18:7 |
他离开那里,到了提多.犹士都的家去。这人是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
18:7 |
於是離開那裏,進了一個名叫弟鐸猶斯托的家裏,這人敬畏天主,他的家緊靠著會堂。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
18:7 |
於是離開那裡,到了一個人的家中;這人名叫提多猶士都,是敬拜 神的,他的家靠近會堂。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
18:7 |
遂去之、入敬上帝者猶士都之室、鄰於會堂、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
18:7 |
于是离开那里,到了一个人的家中;这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
|
|
Acts
|
CopNT
|
18:7 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲟⲩ⳿ⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϥⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲪϯ ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲟⲙⲓ ⳿ⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
18:7 |
ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉϥϣⲙϣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲏⲓ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
18:7 |
ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ̈ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉϥϣⲙ̅ϣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲏⲓ̈ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
18:7 |
ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉϥϣⲙϣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲏⲓ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
18:7 |
ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ. ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉϥϣⲙϣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
18:7 |
I ode odande te prijeđe u kuću nekoga bogobojazna čovjeka, imenom Ticija Justa, čija kuća bijaše tik do sinagoge.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
18:7 |
Og han gik bort derfra og kom i Huset til En ved Navn Justus, som frygtede Gud, hvis Huus laae næst op til Synagogen.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
18:7 |
Og han gik bort derfra og gik ind til en Mand ved Navn Justus, som frygtede Gud, og hvis Hus laa ved Siden af Synagogen.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
18:7 |
Og han gik bort derfra og gik ind til en Mand ved Navn Justus, som frygtede Gud, og hvis Hus laa ved Siden af Synagogen.
|
|
Acts
|
Dari
|
18:7 |
پس آنها را ترک کرد و برای اقامت به خانۀ یک غیر یهودی به نام تیتوس یوستُس که مردی خدا پرست بود رفت. خانۀ او در کنار کنیسه یهودیان واقع بود.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
18:7 |
En van daar gegaan zijnde, kwam hij in het huis van een man, met name Justus, die God diende, wiens huis paalde aan de synagoge.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
18:7 |
En vandaar gegaan zijnde, kwam hij in het huis van een man, met name Justus, die God diende, wiens huis paalde aan de synagoge.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
18:7 |
και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη
|
|
Acts
|
Esperant
|
18:7 |
Kaj foririnte de tie, li iris en la domon de homo nomata Tito Justo, kiu adoris Dion, kaj kies domo estis tuj apud la sinagogo.
|
|
Acts
|
Est
|
18:7 |
Ja kui ta sealt ära läks, tuli ta ühe jumalakartliku mehe kotta, nimega Justus, kelle maja oli otse kogudusekoja kõrval.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
18:7 |
سپس از کنیسه تغییر مکان داد و به خانة تیتوس یوستوس رفت که شخصی خداپرست بود و در جوار کنیسه منزل داشت.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
18:7 |
پس از آنجا نقل کرده، به خانه شخصی یوستس نام خداپرست آمد که خانه او متصل به کنیسه بود.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
18:7 |
پس آنان را ترک كرد و برای اقامت به خانهٔ یک غیر یهودی به نام تیتوس یوستس كه مردی خداپرست بود رفت. خانهٔ او در جنب كنیسهٔ یهودیان واقع بود.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
18:7 |
Ja hän siirsi itsensä sieltä ja meni yhden huoneesen, jonka nimi oli Justus: se oli Jumalaa palvelevainen, jonka huone oli läsnä synagogaa.
|
|
Acts
|
FinPR
|
18:7 |
Ja hän lähti sieltä ja meni erään Titius Justus nimisen jumalaapelkääväisen miehen tykö, jonka talo oli aivan synagoogan vieressä.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
18:7 |
Hän lähti heidän luotaan ja asettui Titius Justus - nimisen jumalaapelkäävän miehen taloon, joka oli aivan synagogan vieressä.
|
|
Acts
|
FinRK
|
18:7 |
Sieltä lähdettyään hän meni erään Titius Justus -nimisen jumalaapelkäävän miehen luo, jonka talo oli aivan synagogan vieressä.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
18:7 |
Hän lähti sieltä ja meni erään Justus-nimisen jumalaapelkäävän miehen luo, jonka talo oli aivan synagogan vieressä.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
18:7 |
Et étant parti de là, il entra dans la maison d'un nommé Titius Justus, homme craignant Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
18:7 |
Et étant sorti de là, il entra dans la maison d’un homme appelé Juste, qui servait Dieu, et duquel la maison tenait à la Synagogue.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
18:7 |
Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
18:7 |
Alors eftant parti de là il entra en la maifon d'un nommé Jufte, fervant Dieu, duquel la maifon tenoit à la Synagogue.
|
|
Acts
|
FreJND
|
18:7 |
Et étant parti de là, il entra dans la maison d’un nommé Juste qui servait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
18:7 |
Puis il sortit de ce lieu et se retira chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
18:7 |
Et, sortant de là, il se rendit dans la maison d'un nommé Titius Justus, adorateur de Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue.
|
|
Acts
|
FreSegon
|
18:7 |
Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
18:7 |
Il sortit de la salle et se rendit chez un certain Titius Justus, homme «craignant Dieu», dont la maison était contiguë à la synagogue.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
18:7 |
Etant sorti de là, il entra chez un certain Titius Justus, homme craignant Dieu et dont la maison touchait à la synagogue.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
18:7 |
Et sortant de là, il entra chez un certain Tite Juste, qui honorait Dieu, et dont la maison était attenante à la synagogue.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
18:7 |
Damit verließ er die jüdische Gemeinde und ging in das Haus eines gottesfürchtigen Heiden, namens Titus Justus, das ganz nahe bei dem jüdischen Versammlungshaus lag.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
18:7 |
Und machte sich von dannen und kam in ein Haus eines mit Namen Just, der gottesfurchtig war, und desselbigen Haus war zunachst an der Schule.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
18:7 |
Und er ging von dannen fort und kam in das Haus eines Gewissen, mit Namen Justus, welcher Gott anbetete, dessen Haus an die Synagoge stieß.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
18:7 |
Und er ging von dannen fort und kam in das Haus eines Gewissen, mit Namen Justus, welcher Gott anbetete, dessen Haus an die Synagoge stieß.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
18:7 |
Er ging von da weg und begab sich in das Haus eines gottesfürchtigen Mannes, Titius Justus mit Namen; sein Haus stieß an die Synagoge.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
18:7 |
Und er zog von dort weiter und kam in das Haus von jemand namens Titius Justus, der Gott anbetete [und] dessen Haus neben der Synagoge gelegen war.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
18:7 |
Und er zog von dort weiter und kam in das Haus von jemand namens Justus, der Gott anbetete [und] dessen Haus neben der Synagoge gelegen war.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
18:7 |
Damit ging er von dort weg und begab sich in das Haus eines Heidenjuden namens Titius Justus, dessen Haus an die Synagoge anstieß.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
18:7 |
Er verließ die Synagoge und predigte von da an bei Titius Justus, einem Griechen, der an den Gott Israels glaubte und dessen Haus unmittelbar an die Synagoge stieß.
|
|
Acts
|
GerSch
|
18:7 |
Und er ging von dannen und begab sich in das Haus eines gottesfürchtigen Mannes mit Namen Justus, dessen Haus an die Synagoge stieß.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
18:7 |
Und er wandte sich von dannen, und kam in das Haus eines Mannes, mit Namen Justus, der gottesfürchtig war und dessen Haus an die Synagoge stieß.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
18:7 |
Und er gieng von da hinüber in das Haus eines Mannes mit Namen Titius Justus (eines von denen die zur Gottesfurcht hielten), dessen Haus an die Synagoge stieß.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
18:7 |
Und er siedelte von dort über und ging in das Haus eines gottesfürchtigen Mannes mit Namen Titius Justus, dessen Haus an die Synagoge anstiess.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
18:7 |
Και μεταβάς εκείθεν ήλθεν εις την οικίαν τινός ονομαζομένου Ιούστου, όστις εσέβετο τον Θεόν, του οποίου η οικία συνείχετο με την συναγωγήν.
|
|
Acts
|
Haitian
|
18:7 |
Konsa li soti, li ale lakay Titris Jistis. Se te yon nonm ki pa t' jwif men ki te konvèti nan relijyon jwif yo. Kay li te tou kole ak sinagòg la.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
18:7 |
וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם וַיָּבֹא אֶל־בֵּית אִישׁ וּשְׁמוֹ יוּסְטוֹס אִישׁ יְרֵא אֱלֹהִים וּבֵיתוֹ סָמוּךְ לְבֵית הַכְּנֵסֶת׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
18:7 |
וילך משם ויבא אל בית איש ושמו יוסטוס איש ירא אלהים וביתו סמוך לבית הכנסת׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
18:7 |
Elköltözött tehát onnan, és betért egy bizonyos Tíciusz Jusztusz nevű istenfélő férfinak a házába. Az illető háza a zsinagóga mellé épült.
|
|
Acts
|
HunKar
|
18:7 |
És általmenvén onnét, méne egy Justus nevű, istenfélő ember házához, kinek háza szomszédos vala a zsinagógával.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
18:7 |
Ekkor eltávozott onnan, és egy Tíciusz Jusztusz nevű istenfélő ember házába költözött, akinek a háza szomszédos volt a zsinagógával.
|
|
Acts
|
HunUj
|
18:7 |
Ekkor eltávozott onnan, és egy Titiusz Jusztusz nevű istenfélő ember házába költözött, akinek a háza szomszédos volt a zsinagógával.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
18:7 |
E partitosi di là, entrò in casa d’un certo chiamato per nome Giusto, il qual serviva a Dio; la cui casa era contigua alla sinagoga.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
18:7 |
E partitosi di là, entrò in casa d’un tale, chiamato Tizio Giusto, il quale temeva Iddio, ed aveva la casa contigua alla sinagoga.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
18:7 |
遂に此處を去りて、神を敬ふテテオ・ユストと云ふ人の家に到る。この家は會堂に隣れり。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
18:7 |
彼はそこを去り,神の崇拝者であるユストゥスという名の人の家に入った。彼の家は会堂の隣にあった。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
18:7 |
こう言って、彼はそこを去り、テテオ・ユストという神を敬う人の家に行った。その家は会堂と隣り合っていた。
|
|
Acts
|
JapRague
|
18:7 |
斯て此處を去りて、神を尊べるチト、ユストと云へる人の家に入りしが、其家は會堂の隣にして、
|
|
Acts
|
KLV
|
18:7 |
ghaH departed pa', je mejta' Daq the tuq vo' a Dich loD named Justus, wa' 'Iv worshiped joH'a', 'Iv tuq ghaHta' next lojmIt Daq the synagogue.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
18:7 |
Paul ga-hagatanga i-baahi digaula, gaa-hana, gaa-noho i-di hale o tangada tuadimee dela e-haga-ingoo bolo Titius Justus, e-daumaha ang-gi God. Di hale o taane deenei le e-duu i-baahi synagogee o digau o Jew.
|
|
Acts
|
Kaz
|
18:7 |
Пауыл осыны айтты да, мәжілісханадан шығып, соған көршілес тұрған Тит Иусттың үйіне барды. Тит Иуст Құдайды қастерлейтін басқа ұлттық адам еді.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
18:7 |
Joˈcan nak laj Pablo qui-el saˈ xya̱nkeb ut co̱ chi cua̱nc saˈ rochoch jun li cui̱nk ma̱cuaˈ aj judío. Aj Justo xcˈabaˈ. Li cui̱nk aˈan naxlokˈoni li Dios. Li rochoch cuan chixcˈatk li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
18:7 |
បន្ទាប់មកគាត់ក៏ចាកចេញពីសាលាប្រជុំ រួចចូលទៅក្នុងផ្ទះរបស់បុរសម្នាក់ឈ្មោះយូស្ទុស ជាអ្នកថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់ដែលផ្ទះរបស់គាត់នៅជាប់សាលាប្រជុំ
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
18:7 |
¶그가 거기를 떠나 하나님께 경배하던 유스도라 하는 어떤 사람의 집으로 들어갔는데 그의 집은 회당에 바싹 붙어 있더라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
18:7 |
거기서 옮겨 하나님을 공경하는 디도 유스도라 하는 사람의 집에 들어가니 그 집이 회당 옆이라
|
|
Acts
|
Latvian
|
18:7 |
Un viņš, no turienes aizgājis, nonāca kāda dievbijīga vīra namā, kam vārds bija Tits Justs. Tā nams bija savienots ar sinagogu.
|
|
Acts
|
LinVB
|
18:7 |
Elongwí yě kúná, akeí o mbóka Títio Yústo, moto azalákí kokúmisa Nzámbe ; ndáko ya yě ezalákí penepene na sinagóga.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
18:7 |
Ir, pasitraukęs iš ten, persikėlė į vieno dievobaimingo vyro, vardu Ticijaus Justo, namus, buvusius šalia sinagogos.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
18:7 |
Un no turienes aizgājis tas nāca kāda cilvēka namā, kam bija vārds Justs, un tas Dievu bijās, un viņa nams pie baznīcas bija tuvu klāt.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
18:7 |
അവൻ അവിടം വിട്ടു, തീത്തൊസ് യുസ്തൊസ് എന്ന ഒരു ദൈവഭക്തന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നു; അവന്റെ വീടു പള്ളിയോടു തൊട്ടിരുന്നു.
|
|
Acts
|
Maori
|
18:7 |
Na ka haere atu ia i reira, ka tomo ki te whare o tetahi tangata, ko Taituha Hutuha te ingoa, he tangata karakia ki te Atua, ko tona whare i tata tonu ki te whare karakia.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
18:7 |
Ary raha niala teo izy, dia niditra tao an-tranon’ ny lehilahy atao hoe Titosy Josto, izay nivavaka tamin’ Andriamanitra; ary ny tranony nifanolotra tamin’ ny synagoga.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
18:7 |
Тэгээд тэр тэндээс яваад, Шүтээнд мөргөдөг Иустос нэртэй нэгэн эрийн гэрт оров. Түүний гэр синагогитой залгаа байжээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
18:7 |
καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ⸀εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι ⸀Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
18:7 |
Wasesuka lapho waya endlini yomunye obizo lakhe nguJustusi, okhonza uNkulunkulu, ondlu yakhe yayiseduze lesinagoge.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
18:7 |
Hij ging heen, en begaf zich naar het huis van zekeren Titus Justus, een godvrezende, die naast de synagoge woonde.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
18:7 |
Og idet han hadde dratt bort derfra, kom han til et hus av en viss ved navn Justus, som tilbad gud, hvems hus som grenset til synagogen.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
18:7 |
So gjekk han burt derifrå og kom i huset til ein mann med namnet Justus, som dyrka Gud, og hans hus låg vegg i vegg med synagoga.
|
|
Acts
|
Norsk
|
18:7 |
Så gikk han bort derfra, og tok inn i et hus som tilhørte en mann ved navn Justus, som dyrket Gud; hans hus lå like ved synagogen.
|
|
Acts
|
Northern
|
18:7 |
Paul oradan çıxdı, Allaha mömin olan Titi Yust adlı bir nəfərin evinə getdi. Onun evi sinaqoqa bitişik idi.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
18:7 |
ܘܢܦܩ ܡܢ ܬܡܢ ܘܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܓܒܪܐ ܕܫܡܗ ܛܛܘܤ ܐܝܢܐ ܕܕܚܠ ܗܘܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܒܝܬܗ ܢܩܝܦ ܗܘܐ ܠܟܢܘܫܬܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
18:7 |
I ari kotila sang wasa o ap kotilang nan im en amen me ad a Sust me kin kaudok ong Kot, me im a pat ong sinakoke.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
18:7 |
Pohl eri mweselsang rehrail oh kohla kousoanla nan imwen mehn liki men me adaneki Taitus Sustus, me kin pwongih Koht. Imwen ohl menet mihte limwahn sinakoke en mehn Suhs akan.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
18:7 |
A odszedłszy stamtąd wszedł do domu niejakiego człowieka, imieniem Justus, służącego Bogu, którego dom był podle samej bóżnicy.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
18:7 |
Odszedł stamtąd i wszedł do domu pewnego człowieka, imieniem Justus, który czcił Boga, a którego dom przylegał do synagogi.
|
|
Acts
|
PorAR
|
18:7 |
E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
18:7 |
E, partindo d'ali, entrou em casa de um, por nome Justo, que servia a Deus, cuja casa estava junto da synagoga.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
18:7 |
E tendo saído dali, entrou na cada de um, de nome Justo, que servia a Deus, cuja casa era vizinha à sinagoga.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
18:7 |
E tendo saído dali, entrou na cada de um, de nome Justo, que servia a Deus, cuja casa era vizinha à sinagoga.
|
|
Acts
|
PorCap
|
18:7 |
*Retirou-se dali e foi para casa de um certo Tício Justo, homem temente a Deus, cuja casa era contígua à sinagoga.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
18:7 |
IwcI kanmumacit kinmupitike' nkot nInI wikwamnInIn, Custus, kishInkaso, win kanume'kitowat Kshe'mIne'ton, e'tat, pe'shoc kite'nI shi nume'okumkok.
|
|
Acts
|
RomCor
|
18:7 |
Şi după ce a ieşit de acolo, a intrat în casa unui om temător de Dumnezeu, numit Iust, a cărui casă era vecină cu sinagoga.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
18:7 |
И пошел оттуда, и пришел к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
18:7 |
И пошел оттуда, и пришел к некоему чтущему Бога по имени Иуст, которого дом был подле синагоги.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
18:7 |
И пошел оттуда, и пришел к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
18:7 |
καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ⸀εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι ⸀Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
|
|
Acts
|
Shona
|
18:7 |
Zvino wakabva ipapo akaenda kumba kweumwe wainzi Jusito, wainamata Mwari, imba yake yaiva yakabatana nesinagoge.
|
|
Acts
|
SloChras
|
18:7 |
In gre odtod in pride v hišo nekega Titija Justa po imenu, ki je častil Boga in čigar hiša je bila tik shodnice.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
18:7 |
§ In odšel je od tam ter vstopil v hišo nekega moža, po imenu Just, nekoga, ki je oboževal Boga, čigar hiša je bila tik poleg shodnice.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
18:7 |
In ko je odšel odtod, prišel je v hišo nekega Justa po imenu, kteri je častil Boga, in kogar hiša je bila tik shajališča.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
18:7 |
Markaasuu meeshaas ka tegey, oo wuxuu galay gurigii ninka Tiitos Yuustos la odhan jiray, kaasoo Ilaah caabudi jiray, oo gurigiisu ku xigay sunagogga.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
18:7 |
Y trasladándose de allí entró en casa de uno que se llamaba Ticio Justo, adorador de Dios, cuya casa estaba junto a la sinagoga.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
18:7 |
Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto á la sinagoga.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
18:7 |
Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto a la sinagoga.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
18:7 |
Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto á la sinagoga.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
18:7 |
Partió de allí y fue a la casa de cierto hombre llamado Tito el Justo, quien adoraba a Dios y cuya casa era la puerta siguiente a la de la sinagoga.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
18:7 |
Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto á la sinagoga.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
18:7 |
И отишавши оданде дође у кућу некога по имену Јуста, који поштоваше Бога, и ког кућа беше крај зборнице.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
18:7 |
И отишавши оданде дође у кућу некога по имену Јуста, који поштовеше Бога, и којега кућа бјеше крај зборнице.
|
|
Acts
|
StatResG
|
18:7 |
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου, σεβομένου τὸν ˚Θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
|
|
Acts
|
Swahili
|
18:7 |
Basi, akatoka hapo akaenda kukaa nyumbani kwa mtu mmoja mcha Mungu aitwaye Tito Yusto. Nyumba yake Tito ilikuwa karibu na lile sunagogi.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
18:7 |
Och han gick därifrån och tog in hos en man vid namn Titius Justus, som »fruktade Gud»[1]; denne hade sitt hus invid synagogan.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
18:7 |
Han gick därifrån och tog in hos Titius Justus, en man som vördade Gud och som hade ett hus alldeles intill synagogan.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
18:7 |
Och så gick han dädan, och kom uti ens mans hus, som het Justus, den der var en gudfruktig man, hvilkens hus var hardt vid Synagogon.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
18:7 |
Och så gick han dädan, och kom uti ens mans hus, som het Justus, den der var en gudfruktig man, hvilkens hus var hardt vid Synagogon.
|
|
Acts
|
TNT
|
18:7 |
καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι [Τιτίου] Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
|
|
Acts
|
TR
|
18:7 |
και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
18:7 |
At siya'y umalis doon, at pumasok sa bahay ng isang lalaking nagngangalang Tito Justo, na isang sumasamba sa Dios, na ang bahay niya'y karugtong ng sinagoga.
|
|
Acts
|
Tausug
|
18:7 |
Hangkan minīg hi Paul dayn kanila, ampa siya miyadtu himula' ha bāy sin hambuuk tau bukun Yahudi amu in nagtataat pa Tuhan. In ngān niya hi Titus Justus. Ha daig sin langgal in bāy niya.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
18:7 |
ท่านจึงออกจากที่นั่น แล้วเข้าไปในบ้านของชายคนหนึ่งชื่อยุสทัส ซึ่งเป็นผู้นมัสการพระเจ้า บ้านของเขาอยู่ติดกับธรรมศาลา
|
|
Acts
|
Tisch
|
18:7 |
καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
18:7 |
¶ Na em i lusim dispela ples, na go insait long haus bilong wanpela man, husat nem bilong em em Jastas, wanpela husat i lotuim God, husat haus bilong em i pas klostu strong long sinagog.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
18:7 |
Pavlus oradan ayrıldı. Allah’a ibadet eden Titius Yustus adlı birinin evine gitti. Yustus’un evi havranın bitişiğindeydi.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
18:7 |
Pavlus oradan çıktı, Tanrı'ya tapan Titius Yustus adlı birinin evine gitti. Yustus'un evi havranın bitişiğindeydi.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
18:7 |
І, пійшовши звідтіля, прийшов у господу одного, на ймя Юста, що поклоняв ся Богу, котрого господа була обіч школи.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
18:7 |
І, вийшовши звідти, він прибув до госпо́ди одно́го, на ім'я Тита Юста, що був богобійний, його ж дім межува́в із синагогою.
|
|
Acts
|
Uma
|
18:7 |
Oti toe, malai mpu'u-imi hilou hi tomi to hi ncori tomi posampayaa toe. Pue' tomi toe, bela-i to Yahudi, aga to mepue' hi Pue' Ala. Hanga' -na Titius Yustus.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
18:7 |
پھر وہ وہاں سے نکل کر عبادت خانے کے ساتھ والے گھر میں گیا۔ وہاں طِطُس یُوستس رہتا تھا جو یہودی نہیں تھا، لیکن خدا کا خوف مانتا تھا۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
18:7 |
फिर वह वहाँ से निकलकर इबादतख़ाने के साथवाले घर में गया। वहाँ तितुस यूसतुस रहता था जो यहूदी नहीं था, लेकिन ख़ुदा का ख़ौफ़ मानता था।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
18:7 |
Phir wuh wahāṅ se nikal kar ibādatḳhāne ke sāth wāle ghar meṅ gayā. Wahāṅ Titus Yūstus rahtā thā jo Yahūdī nahīṅ thā, lekin Ḳhudā kā ḳhauf māntā thā.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
18:7 |
Буниң билән Павлус улардин айрилип, Титиюс Юстус исимлиқ бир кишиниң өйигә берип турди. У йәһудий болмисиму, йәһудий динини яқлайдиған адәм болуп, униң өйи ибадәтханиниң йенида еди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
18:7 |
Ông rời bỏ chỗ ấy, đến nhà một người tên là Ti-xi-ô Giút-tô. Ông này là một người ngoại tôn thờ Thiên Chúa, nhà ở sát bên hội đường.
|
|
Acts
|
Viet
|
18:7 |
Phao-lô ra khỏi đó, vào nhà một người tên là Ti-ti -u Giút-tu, là kẻ kính sợ Ðức Chúa Trời, nhà người giáp với nhà hội.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
18:7 |
Bỏ hội đường, ông vào ngôi nhà của Ti-ti-u Giúc-tu, một người kính thờ Đức Chúa Trời có nhà bên cạnh hội đường.
|
|
Acts
|
WHNU
|
18:7 |
και μεταβας εκειθεν ηλθεν εισηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι τιτιου ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
18:7 |
Aeth Paul i aros yn nhŷ Titius Jwstus, oedd ddim yn Iddew ond oedd yn addoli Duw ac yn byw y drws nesa i'r synagog.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
18:7 |
And he passide fro thennus, and entride in to the hous of a iust man, Tite bi name, that worschipide God, whos hous was ioyned to the synagoge.
|
|
Acts
|
f35
|
18:7 |
και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
18:7 |
Sakali ala'an si Paul min saga a'a ma langgal inān bo' yampa pehē' ni luma' si Titus Justus, a'a bangsa saddī ya magta'at asal ni Tuhan. Ina'an luma'na ma bihing langgal.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
18:7 |
En vandaar ging hij weg en kwam in het huis van iemand met name Titus Justus, die godvruchtig was, wiens huis naast de synagoge stond.
|