Acts
|
RWebster
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
|
Acts
|
EMTV
|
20:14 |
And when he met us at Assos, having taken him aboard, we came to Mitylene.
|
Acts
|
NHEBJE
|
20:14 |
When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.
|
Acts
|
Etheridg
|
20:14 |
But when we had received him from Thesos, we took him up into the ship and came to Mitylene.
|
Acts
|
ABP
|
20:14 |
And when he united with us at Assos, having taken him in, we came unto Mitylene.
|
Acts
|
NHEBME
|
20:14 |
When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.
|
Acts
|
Rotherha
|
20:14 |
And, when he fell in with us in Assos, we took him on board, and came into Mitylene;
|
Acts
|
LEB
|
20:14 |
And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.
|
Acts
|
BWE
|
20:14 |
We met him at Assos, took him on the boat, and went to Mitylene.
|
Acts
|
Twenty
|
20:14 |
So, when he met us at Assos, we took him on board and went on to Mitylene.
|
Acts
|
ISV
|
20:14 |
When he met us in Assos, we took him on board and went to Mitylene.
|
Acts
|
RNKJV
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
|
Acts
|
Jubilee2
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene.
|
Acts
|
Webster
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
|
Acts
|
Darby
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, having taken him on board, we came to Mitylene;
|
Acts
|
OEB
|
20:14 |
So, when he met us at Assos, we took him on board and went on to Mitylene.
|
Acts
|
ASV
|
20:14 |
And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
|
Acts
|
Anderson
|
20:14 |
And when he met us at Assos, we took him on board, and came to Mitylene;
|
Acts
|
Godbey
|
20:14 |
And when he met us at Assos, taking him up, we came to Mitylene.
|
Acts
|
LITV
|
20:14 |
And when he met us in Assos, taking him up we came to Mitylene.
|
Acts
|
Geneva15
|
20:14 |
Now when he was come vnto vs to Assos, and we had receiued him, we came to Mitylenes.
|
Acts
|
Montgome
|
20:14 |
And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
|
Acts
|
CPDV
|
20:14 |
And when he had joined us at Assos, we took him in, and we went to Mitylene.
|
Acts
|
Weymouth
|
20:14 |
Accordingly, when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
|
Acts
|
LO
|
20:14 |
And as soon as he joined us at Assos, we took him in, and came to Mitylene,
|
Acts
|
Common
|
20:14 |
And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
|
Acts
|
BBE
|
20:14 |
And when he came up with us at Assos, we took him in the ship and went on to Mitylene.
|
Acts
|
Worsley
|
20:14 |
And as soon as he joined us at Assos, we took him in and came to Mitylene.
|
Acts
|
DRC
|
20:14 |
And when he had met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene.
|
Acts
|
Haweis
|
20:14 |
And when he met us at Assos, we took him up, and came to Mytelene.
|
Acts
|
GodsWord
|
20:14 |
When Paul met us in Assos, we took him on board and went to the city of Mitylene.
|
Acts
|
Tyndale
|
20:14 |
When he was come to vs vnto Asson we toke him in and came to Mytelenes.
|
Acts
|
KJVPCE
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
|
Acts
|
NETfree
|
20:14 |
When he met us in Assos, we took him aboard and went to Mitylene.
|
Acts
|
RKJNT
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.
|
Acts
|
AFV2020
|
20:14 |
And after he met with us at Assos and we took him in, we came to Mitylene;
|
Acts
|
NHEB
|
20:14 |
When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.
|
Acts
|
OEBcth
|
20:14 |
So, when he met us at Assos, we took him on board and went on to Mitylene.
|
Acts
|
NETtext
|
20:14 |
When he met us in Assos, we took him aboard and went to Mitylene.
|
Acts
|
UKJV
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
|
Acts
|
Noyes
|
20:14 |
And when he met us at Assos, we took him on board, and came to Mitylene;
|
Acts
|
KJV
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
|
Acts
|
KJVA
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
|
Acts
|
AKJV
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
|
Acts
|
RLT
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
|
Acts
|
OrthJBC
|
20:14 |
When Rav Sha'ul met us in Assos, we took him on board and came to Mitylene.
|
Acts
|
MKJV
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene.
|
Acts
|
YLT
|
20:14 |
and when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene,
|
Acts
|
Murdock
|
20:14 |
And when we had received him at Thesos, we took him on board ship and proceeded to Mitylene.
|
Acts
|
ACV
|
20:14 |
And when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene.
|
Acts
|
PorBLivr
|
20:14 |
E quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o tomamos, e fomos a Mitilene.
|
Acts
|
Mg1865
|
20:14 |
Ary rehefa nihaona taminay tany Aso izy, dia noraisinay, ary dia lasa nankany Mitylena izahay.
|
Acts
|
CopNT
|
20:14 |
⳿ⲉⲧⲁϥϯⲙⲁϯ ⲇⲉ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲁⲥⲥⲟⲥ ⲁⲛⲧⲁⲗⲟϥ ⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉⲙⲓⲗⲓⲧⲓⲛⲏ ..
|
Acts
|
FinPR
|
20:14 |
Ja kun hän yhtyi meihin Assossa, otimme hänet laivaan ja kuljimme Mityleneen.
|
Acts
|
NorBroed
|
20:14 |
Og da han møtte oss mot Assos, idet vi hadde tatt han opp, kom vi til Mitylene (ødelagt);
|
Acts
|
FinRK
|
20:14 |
Kun hän liittyi meihin Assoksessa, otimme hänet laivaan ja tulimme Mityleneen.
|
Acts
|
ChiSB
|
20:14 |
當他在阿索與我們會合時,我們便接他上船,來到米提肋乃。
|
Acts
|
CopSahBi
|
20:14 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲱⲙⲛⲧ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ ⲑⲁⲣⲥⲟⲥ ⲁⲛⲧⲁⲗⲟϥ ⲁⲛⲉⲓ ⲉⲙⲓⲧⲩⲗⲏⲛⲏ
|
Acts
|
ChiUns
|
20:14 |
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
|
Acts
|
BulVeren
|
20:14 |
И когато се срещна с нас в Асон, ние го взехме и дойдохме в Митилин.
|
Acts
|
AraSVD
|
20:14 |
فَلَمَّا وَافَانَا إِلَى أَسُّوسَ أَخَذْنَاهُ وَأَتَيْنَا إِلَى مِيتِيلِينِي.
|
Acts
|
Shona
|
20:14 |
Zvino wakati asangana nesu paAso, tikamukwidza tikasvika kuMitirene,
|
Acts
|
Esperant
|
20:14 |
Kaj kiam li renkontis nin en Asos, ni enŝipigis lin, kaj venis al Mitilene.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
20:14 |
ครั้นท่านพบกับเราที่เมืองอัสโสส เราก็รับท่าน แล้วมายังเมืองมิทิเลนี
|
Acts
|
BurJudso
|
20:14 |
အဿုမြို့၌ သူသည်ငါတို့နှင့်တွေ့မိလျှင်၊ သူ့ကိုခံယူ၍ မိတုလင်မြို့သို့သွားကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
20:14 |
ὡς δὲ ⸀συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην,
|
Acts
|
FarTPV
|
20:14 |
وقتی پولس در اَسس به ما ملحق شد، او را سوار كشتی نمودیم و به بندر میلیتس آمدیم.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
20:14 |
Wahāṅ wuh ham se milā aur ham use jahāz par lā kar Matulene pahuṅche.
|
Acts
|
SweFolk
|
20:14 |
Så snart han mötte oss i Assos tog vi honom ombord och kom sedan till Mitylene.
|
Acts
|
TNT
|
20:14 |
ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην·
|
Acts
|
GerSch
|
20:14 |
Als er aber in Assus mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene.
|
Acts
|
TagAngBi
|
20:14 |
At nang salubungin niya kami sa Ason, siya'y inilulan namin, at nagsiparoon kami sa Mitilene.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
20:14 |
Kun hän liittyi meihin Assossa, otimme hänet laivaan ja tulimme Mityleneen.
|
Acts
|
Dari
|
20:14 |
وقتی پولُس در اَسُس با ما یکجا شد او را سوار کشتی نمودیم و به بندر میلیتُس آمدیم.
|
Acts
|
SomKQA
|
20:14 |
Oo kolkuu Asos nagula kulmay, waannu soo qaadnay, oo waxaannu nimid Mituleenee.
|
Acts
|
NorSMB
|
20:14 |
Då han so kom til oss i Assus, tok me honom um bord og kom til Mitylene;
|
Acts
|
Alb
|
20:14 |
Kur na arriti në Asos, e morëm dhe arritëm në Mitilinë.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
20:14 |
Als er nun in Assos zu uns stieß, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene.
|
Acts
|
UyCyr
|
20:14 |
Кейин Асоста учраштуқ вә кемигә чүшүп, Мидилли шәһиригә кәлдуқ.
|
Acts
|
KorHKJV
|
20:14 |
그가 앗소에서 우리를 만나매 우리가 그를 태우고 미둘레네로 가서
|
Acts
|
MorphGNT
|
20:14 |
ὡς δὲ ⸀συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
20:14 |
А кад се саста с нама у Асу, узесмо га, и дођосмо у Митилину.
|
Acts
|
Wycliffe
|
20:14 |
And whanne he foond vs in Asson, we token hym, and camen to Mitilene.
|
Acts
|
Mal1910
|
20:14 |
അവൻ അസ്സൊസിൽ ഞങ്ങളോടു ചേൎന്നപ്പോൾ അവനെ കയറ്റി മിതുലേനയിൽ എത്തി;
|
Acts
|
KorRV
|
20:14 |
바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서
|
Acts
|
Azeri
|
20:14 |
آسوسدا بئزه قوشولاندان سونرا، اونو گمئيه گؤتوروب، مئتئلهنهيه گلدئک.
|
Acts
|
SweKarlX
|
20:14 |
När vi tillhopakommom i Asson, togom vi honom in, och kommom sedan till Mitylenen.
|
Acts
|
KLV
|
20:14 |
ghorgh ghaH met maH Daq Assos, maH tlhapta' ghaH aboard, je ghoSta' Daq Mitylene.
|
Acts
|
ItaDio
|
20:14 |
Ed avendolo scontrato in Asso, lo levammo, e venimmo a Mitilene.
|
Acts
|
RusSynod
|
20:14 |
Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
|
Acts
|
CSlEliza
|
20:14 |
И якоже снидеся с нами во Ассоне, вземше его приидохом в Митилин.
|
Acts
|
ABPGRK
|
20:14 |
ως δε συνέβαλεν ημίν εις την Άσσον αναλαβόντες αυτόν ήλθομεν εις Μιτυλήνην
|
Acts
|
FreBBB
|
20:14 |
Et quand il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord et nous vînmes à Mitylène.
|
Acts
|
LinVB
|
20:14 |
Awa akútí bísó o Asos, tokamátí yě o masúwa mpé tokeí o Mitiléne.
|
Acts
|
BurCBCM
|
20:14 |
ငါတို့သည် အာဆော့မြို့တွင် သူနှင့်ဆုံကြသောအခါ သူ့ကိုသင်္ဘောပေါ်သို့တက်စေ၍ မိတီလေနေမြို့သို့သွားကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
20:14 |
ᎡᏐᏏᏃ ᎣᎩᏩᏛᎲ ᎣᏥᏴᏔᏅᎩ, ᎠᎴ ᎻᏗᎵᏂ ᏬᎩᎷᏨᎩ;
|
Acts
|
ChiUnL
|
20:14 |
旣會於亞朔、我儕接之、遂往米推利尼、
|
Acts
|
VietNVB
|
20:14 |
Gặp nhau tại A-sốt, chúng tôi đón ông xuống tàu qua My-ti-len.
|
Acts
|
CebPinad
|
20:14 |
Ug sa pagsugat niya kanamo sa Ason, siya among gipasakay ug unya nahidangat kami sa Mitilene.
|
Acts
|
RomCor
|
20:14 |
Când s-a întâlnit cu noi în Asos, l-am luat în corabie şi ne-am dus la Mitilene.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
20:14 |
Ni ahnsou me se tuhwong nan Assos, se iang Pohl douluhllahng Mitilihne.
|
Acts
|
HunUj
|
20:14 |
Amikor aztán Asszoszban ránk talált, felvettük a hajóra, és Mitilénébe mentünk.
|
Acts
|
GerZurch
|
20:14 |
Als er aber in Assus mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn an Bord und kamen nach Mytilene.
|
Acts
|
GerTafel
|
20:14 |
Als er in Assos bei uns eintraf, nahmen wir ihn zu uns, und kamen nach Mitylene.
|
Acts
|
PorAR
|
20:14 |
E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
|
Acts
|
DutSVVA
|
20:14 |
En als hij zich te Assus bij ons gevoegd had, namen wij hem in, en kwamen te Mitylene.
|
Acts
|
Byz
|
20:14 |
ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην
|
Acts
|
FarOPV
|
20:14 |
پس چون در اسوس او را ملاقات کردیم، او رابرداشته، به متیلینی آمدیم.
|
Acts
|
Ndebele
|
20:14 |
Njalo esehlangene lathi eAsosi, samkhweza safika eMithilene,
|
Acts
|
PorBLivr
|
20:14 |
E quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o tomamos, e fomos a Mitilene.
|
Acts
|
StatResG
|
20:14 |
Ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν, ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην.
|
Acts
|
SloStrit
|
20:14 |
Ko se je bil pa v Asonu k nam pridružil in smo ga sprejeli, prišli smo v Mitileno.
|
Acts
|
Norsk
|
20:14 |
Da han nu møtte oss i Assus, tok vi ham ombord, og kom til Mitylene,
|
Acts
|
SloChras
|
20:14 |
Ko se je pa bil v Asonu k nam pridružil in smo ga vzeli na ladjo, smo prišli v Mitileno;
|
Acts
|
Northern
|
20:14 |
O bizi Assosda qarşılayanda onu gəmiyə mindirdik və Mitiliniyə gəldik.
|
Acts
|
GerElb19
|
20:14 |
Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene.
|
Acts
|
PohnOld
|
20:14 |
A lao tu ong kit nan Asos, se ap uk i, tangalang Mitelene.
|
Acts
|
LvGluck8
|
20:14 |
Un kad viņš Assonā ar mums satikās, tad mēs viņu uzņēmām un nācām uz Mitileni.
|
Acts
|
PorAlmei
|
20:14 |
E, logo que se ajuntou comnosco em Asson, tomámol-o, e fomos a Mitylene:
|
Acts
|
ChiUn
|
20:14 |
他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
|
Acts
|
SweKarlX
|
20:14 |
När vi tillhopakommom i Asson, togom vi honom in, och kommom sedan till Mitylenen.
|
Acts
|
Antoniad
|
20:14 |
ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην
|
Acts
|
CopSahid
|
20:14 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲱⲙⲛⲧ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛⲑⲁⲣⲥⲟⲥ ⲁⲛⲧⲁⲗⲟϥ ⲁⲛⲉⲓ ⲉⲙⲓⲧⲩⲗⲏⲛⲏ
|
Acts
|
GerAlbre
|
20:14 |
Als er uns in Assus traf, nahmen wir ihn an Bord und fuhren nach Mitylene.
|
Acts
|
BulCarig
|
20:14 |
И когато се събра с нас в Асон, взехме го и дойдохме в Митилин.
|
Acts
|
FrePGR
|
20:14 |
Or, lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous touchâmes, après l'avoir pris, à Mitylène,
|
Acts
|
JapDenmo
|
20:14 |
彼がアソスでわたしたちと落ち合うと,わたしたちは彼を乗船させて,ミテュレネに着いた。
|
Acts
|
PorCap
|
20:14 |
Quando nos reunimos em Asso, levámo-lo para bordo e seguimos para Mitilene.
|
Acts
|
JapKougo
|
20:14 |
パウロがアソスで、わたしたちと落ち合った時、わたしたちは彼を舟に乗せてミテレネに行った。
|
Acts
|
Tausug
|
20:14 |
Sakali nagbaak mān kami duun ha Assus, simakat na siya pa taas adjung, ampa kami limanjal na madtu pa Mitilin.
|
Acts
|
GerTextb
|
20:14 |
Wie er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und gelangten nach Mitylene.
|
Acts
|
Kapingam
|
20:14 |
Di madagoaa a-mee ne-heetugi-mai gi gimaadou i Assos, gimaadou ga-haga-uda a-mee, gaa-dele gi Mitylene.
|
Acts
|
SpaPlate
|
20:14 |
Cuando nos alcanzó en Asón, le recogimos y vinimos a Mitilene.
|
Acts
|
RusVZh
|
20:14 |
Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
|
Acts
|
CopSahid
|
20:14 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲱⲙⲛⲧ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ ⲑⲁⲣⲥⲟⲥ. ⲁⲛⲧⲁⲗⲟϥ ⲁⲛⲉⲓ ⲉⲙⲓⲧⲩⲗⲏⲛⲏ.
|
Acts
|
LtKBB
|
20:14 |
Kai jis susitiko su mumis Ase, paėmę jį, nuplaukėme į Mitilėnę.
|
Acts
|
Bela
|
20:14 |
а калі ён сышоўся з намі ў Асе, дык, узяўшы яго, мы прыбылі ў Матыліну.
|
Acts
|
CopSahHo
|
20:14 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲧⲱⲙⲛ̅ⲧ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ̅ⲑⲁⲣⲥⲟⲥ. ⲁⲛⲧⲁⲗⲟϥ ⲁⲛⲉⲓ ⲉⲙⲓⲧⲩⲗⲏⲛⲏ.
|
Acts
|
BretonNT
|
20:14 |
Pa en em gavas ganeomp en Asoz, e kemerjomp anezhañ war al lestr hag ez ejomp da v-Mitilen.
|
Acts
|
GerBoLut
|
20:14 |
Als er nun zu uns schlug zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene.
|
Acts
|
FinPR92
|
20:14 |
Kun tapasimme toisemme Assoksessa, otimme hänet laivaan ja jatkoimme Mityleneen.
|
Acts
|
DaNT1819
|
20:14 |
Men der han kom til os i Assus, toge vi ham ind og kom til Mytilene.
|
Acts
|
Uma
|
20:14 |
Hirua' mpu'u-makai hi Asos, pai' mohawi' wo'o-imi dohe-kai hi kapal hilou hi ngata Mitilene.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
20:14 |
Als er nun in Assos zu uns stieß, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene.
|
Acts
|
SpaVNT
|
20:14 |
Y como se juntó con nosotros en Ason, tomándole vinimos á Mitilene.
|
Acts
|
Latvian
|
20:14 |
Kad viņš Asā ar mums satikās, mēs viņu uzņēmām un pārcēlāmies uz Mitilēni.
|
Acts
|
SpaRV186
|
20:14 |
Y como se juntó con nosotros en Asos, tomándole vinimos a Mitilene.
|
Acts
|
FreStapf
|
20:14 |
Quand il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à notre bord, et nous nous rendîmes à Mitylène.
|
Acts
|
NlCanisi
|
20:14 |
Toen hij ons te Assus getroffen had, namen we hem aan boord, en vertrokken naar Mitulene.
|
Acts
|
GerNeUe
|
20:14 |
Als er in Assos wieder zu uns stieß, nahmen wir ihn an Bord und fuhren miteinander weiter nach Mitylene.
|
Acts
|
Est
|
20:14 |
Kui ta nüüd Assoses meiega kokku sai, võtsime ta laeva ja tulime Mitüleenesse.
|
Acts
|
UrduGeo
|
20:14 |
وہاں وہ ہم سے ملا اور ہم اُسے جہاز پر لا کر متلینے پہنچے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
20:14 |
فَلَمَّا لَحِقَ بِنَا، أَصْعَدْنَاهُ إِلَى السَّفِينَةِ، وَأَبْحَرْنَا إِلَى مِينَاءِ مِيتِيلِينِي
|
Acts
|
ChiNCVs
|
20:14 |
他在亚朔与我们会合,我们接他上船,去到米推利尼。
|
Acts
|
f35
|
20:14 |
ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην
|
Acts
|
vlsJoNT
|
20:14 |
Toen hij nu te Assus zich bij ons gevoegd had, namen wij hem op en kwamen naar Mitylene;
|
Acts
|
ItaRive
|
20:14 |
E avendoci incontrati ad Asso, lo prendemmo con noi, e venimmo a Mitilene.
|
Acts
|
Afr1953
|
20:14 |
Toe hy ons dan in Assus ontmoet, het ons hom aan boord geneem en by Mitiléne gekom.
|
Acts
|
RusSynod
|
20:14 |
Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
|
Acts
|
FreOltra
|
20:14 |
Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes avec nous, et nous gagnâmes Mytilène.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
20:14 |
वहाँ वह हमसे मिला और हम उसे जहाज़ पर लाकर मतुलेने पहुँचे।
|
Acts
|
TurNTB
|
20:14 |
Bizi Assos'ta karşılayınca onu gemiye alıp Midilli'ye geçtik.
|
Acts
|
DutSVV
|
20:14 |
En als hij zich te Assus bij ons gevoegd had, namen wij hem in, en kwamen te Mitylene.
|
Acts
|
HunKNB
|
20:14 |
Amikor aztán összetalálkozott velünk Asszoszban, felvettük őt, és Mitilénébe mentünk.
|
Acts
|
Maori
|
20:14 |
A ka tutaki ki a matou ki Aho, ka utaina ia, a rere ana matou ki Mitirini.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
20:14 |
Makapagbāk pa'in kami ma Assos, magtūy iya paruwa' kami ni kappal bo' palintas tudju ni lahat Mitilini.
|
Acts
|
HunKar
|
20:14 |
Mikor pedig Assusban összetalálkozott velünk, felvévén őt, menénk Mitilénébe.
|
Acts
|
Viet
|
20:14 |
Chúng ta gặp người tại thành A-sốt, bèn đem người đi với, đến thành Mi-ti-len.
|
Acts
|
Kekchi
|
20:14 |
Nak cocuulac Asón kanumeˈcˈam laj Pablo ut co̱o Mitilene.
|
Acts
|
Swe1917
|
20:14 |
Och när han sammanträffade med oss i Assos, togo vi honom ombord och kommo sedan till Mitylene.
|
Acts
|
KhmerNT
|
20:14 |
ពេលគាត់បានជួបយើងនៅក្រុងអាសុស យើងក៏ទទួលគាត់ចុះសំពៅទៅក្រុងមីទូលេន។
|
Acts
|
CroSaric
|
20:14 |
Kad nam se u Asu pridruži, uzesmo ga i stigosmo u Mitilenu.
|
Acts
|
BasHauti
|
20:14 |
Bada Asson gurequin bathu cenean, hura harturic ethor guentecen Mitylenera.
|
Acts
|
WHNU
|
20:14 |
ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην
|
Acts
|
VieLCCMN
|
20:14 |
Khi ông gặp lại chúng tôi ở Át-xô, chúng tôi đón ông xuống tàu rồi đi tới Mi-ty-len.
|
Acts
|
FreBDM17
|
20:14 |
Et lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes avec nous, et nous allâmes à Mitylène.
|
Acts
|
TR
|
20:14 |
ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην
|
Acts
|
HebModer
|
20:14 |
ויפגש אתנו באסוס ונקח אתו ונבא אל מיטוליני׃
|
Acts
|
PotLykin
|
20:14 |
IcI kankwe'shkwukIt, shi E'susuk nkipo samIn, ipi nkipiamIn shi Maytiniuk;
|
Acts
|
Kaz
|
20:14 |
Аста оны кездестіріп, кемеге мінгізіп, Мітілин қаласына аттандық.
|
Acts
|
UkrKulis
|
20:14 |
Як же зійшов ся з нами в Асонї, узявши його, прибули ми в Митилену.
|
Acts
|
FreJND
|
20:14 |
Et lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous l’avons pris à bord, et nous sommes allés à Mitylène.
|
Acts
|
TurHADI
|
20:14 |
Bizi Assos’ta karşıladı. Onu gemiye alıp Midilli adasına geçtik.
|
Acts
|
GerGruen
|
20:14 |
Er traf mit uns in Assus zusammen, wir nahmen ihn an Bord und kamen nach Mytilene.
|
Acts
|
SloKJV
|
20:14 |
In ko se je z nami srečal pri Asosu, smo ga sprejeli in prišli v Mitiléno.
|
Acts
|
Haitian
|
20:14 |
Lè l' vin jwenn nou Asòs, nou pran l' abò a, epi n' ale Mitilèn.
|
Acts
|
FinBibli
|
20:14 |
Kuin hän Assossa meidän kanssamme yhteen tuli, otimme me hänen sisälle ja tulimme Mityleneen.
|
Acts
|
SpaRV
|
20:14 |
Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene.
|
Acts
|
HebDelit
|
20:14 |
וַיִּפְגּשׁ אֹתָנוּ בְּאַסּוֹס וַנִּקַּח אֹתוֹ וַנָּבֹא אֶל־מִיטוּלִינִי׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
20:14 |
Yn Assos ymunodd â ni ar y llong a dyma ni'n hwylio ymlaen i Mitylene.
|
Acts
|
GerMenge
|
20:14 |
Als er dann in Assos mit uns wieder zusammengetroffen war, nahmen wir ihn an Bord und gelangten nach Mitylene.
|
Acts
|
GreVamva
|
20:14 |
Και καθώς συνήντησεν ημάς εις την Άσσον, αναλαβόντες αυτόν ήλθομεν εις Μιτυλήνην·
|
Acts
|
Tisch
|
20:14 |
ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην.
|
Acts
|
UkrOgien
|
20:14 |
А коли він із нами зійшовся в Ассі, ми взяли його та прибули́ в Мітіле́ну.
|
Acts
|
MonKJV
|
20:14 |
Тэгээд тэр бидэнтэй Аассост уулзахад бид түүнийг аваад, Митюлийнид очсон.
|
Acts
|
FreCramp
|
20:14 |
Quand il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous gagnâmes Mytilène.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
20:14 |
А кад се саста с нама у Асу, узесмо га, и дођосмо у Митилину.
|
Acts
|
SpaTDP
|
20:14 |
Cuando lo encontramos en Asón, lo tomamos con nosotros y fuimos a Mitilene.
|
Acts
|
PolUGdan
|
20:14 |
Kiedy spotkał się z nami w Assos, zabraliśmy go i przybyliśmy do Mityleny.
|
Acts
|
FreGenev
|
20:14 |
Quand donc il nous eut rencontrez à Affos, nous le prifmes avec nous, & vinfmes à Metelin.
|
Acts
|
FreSegon
|
20:14 |
Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène.
|
Acts
|
Swahili
|
20:14 |
Basi, alitukuta kule Aso, tukampandisha melini, tukaenda Mitulene.
|
Acts
|
SpaRV190
|
20:14 |
Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene.
|
Acts
|
HunRUF
|
20:14 |
Mikor Asszoszban ránk talált, felvettük a hajóra, és Mitilénébe mentünk.
|
Acts
|
FreSynod
|
20:14 |
Quand il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes avec nous, et nous vînmes à Mitylène.
|
Acts
|
DaOT1931
|
20:14 |
Da han nu stødte til os i Assus, toge vi ham om Bord og kom til Mitylene.
|
Acts
|
FarHezar
|
20:14 |
پس چون پولُس را در آسوس دیدیم، او را به کشتی آوردیم و به میتیلینی رفتیم.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
20:14 |
Na taim em i bung wantaim mipela long Asos, mipela i kisim em i kam insait, na kam long Mitilini.
|
Acts
|
ArmWeste
|
20:14 |
Երբ Ասոսի մէջ միացաւ մեզի, առինք զինք եւ գացինք Միտիլինէ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
20:14 |
Da han nu stødte til os i Assus, toge vi ham om Bord og kom til Mitylene.
|
Acts
|
JapRague
|
20:14 |
パウロアッソスにて我等に出遇ひしかば、我等は之を載せてミチレネに至り、
|
Acts
|
Peshitta
|
20:14 |
ܟܕ ܕܝܢ ܩܒܠܢܝܗܝ ܡܢ ܬܤܘܤ ܫܩܠܢܝܗܝ ܒܐܠܦܐ ܘܐܬܝܢ ܠܡܝܛܘܠܝܢܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
20:14 |
Lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes et vînmes à Mitylène.
|
Acts
|
PolGdans
|
20:14 |
A gdy się z nami zszedł w Assonie, wziąwszy go, przyjechaliśmy do Mityleny.
|
Acts
|
JapBungo
|
20:14 |
我らアソスにてパウロを待ち迎へ、これを載せてミテレネに渡り、
|
Acts
|
Elzevir
|
20:14 |
ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην
|
Acts
|
GerElb18
|
20:14 |
Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene.
|