Acts
|
RWebster
|
20:8 |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
|
Acts
|
EMTV
|
20:8 |
And there were a considerable number of lamps in the upper room where we were assembled.
|
Acts
|
NHEBJE
|
20:8 |
There were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
|
Acts
|
Etheridg
|
20:8 |
And there were many lamps of fire in the high-room where we were assembled.
|
Acts
|
ABP
|
20:8 |
And there were [2of lamps 1a fit amount] in the upper room where we gathered together.
|
Acts
|
NHEBME
|
20:8 |
There were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
|
Acts
|
Rotherha
|
20:8 |
Now there were a good many torches in the upper room, where we were gathered together.
|
Acts
|
LEB
|
20:8 |
Now there were quite a few lamps in the upstairs room where we were gathered.
|
Acts
|
BWE
|
20:8 |
On the first day of the week the disciples met together to break bread. Paul was ready to leave the next day. He talked a long time to the people at the meeting until long into the night. They were gathered in an upstairs room with many lights.
|
Acts
|
Twenty
|
20:8 |
There were a good many lamps in the upstairs room, where we had met;
|
Acts
|
ISV
|
20:8 |
Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting.
|
Acts
|
RNKJV
|
20:8 |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
|
Acts
|
Jubilee2
|
20:8 |
And there were many lamps in the upper chamber, where they were gathered together.
|
Acts
|
Webster
|
20:8 |
And there were many lights in the upper chamber, where they were assembled.
|
Acts
|
Darby
|
20:8 |
And there were many lights in the upper room where we were assembled.
|
Acts
|
OEB
|
20:8 |
There were a good many lamps in the upstairs room, where we had met;
|
Acts
|
ASV
|
20:8 |
And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
|
Acts
|
Anderson
|
20:8 |
And there were many lamps in the upper room, in which they had met together.
|
Acts
|
Godbey
|
20:8 |
and there were many lamps in the upper room, where we were assembled.
|
Acts
|
LITV
|
20:8 |
And many lamps were in the upper room where they were gathered.
|
Acts
|
Geneva15
|
20:8 |
And there were many lightes in an vpper chamber, where they were gathered together.
|
Acts
|
Montgome
|
20:8 |
Now there were many lamps in the upper room where we were assembled,
|
Acts
|
CPDV
|
20:8 |
Now there were plenty of lamps in the upper room, where we were gathered.
|
Acts
|
Weymouth
|
20:8 |
Now there were a good many lamps in the room upstairs where we all were,
|
Acts
|
LO
|
20:8 |
And there were many lamps in the upper room, in which we were assembled;
|
Acts
|
Common
|
20:8 |
There were many lamps in the upper room where we were gathered.
|
Acts
|
BBE
|
20:8 |
And there were a number of lights in the room where we had come together.
|
Acts
|
Worsley
|
20:8 |
And there were many lamps in the upper room where they were assembled.
|
Acts
|
DRC
|
20:8 |
And there were a great number of lamps in the upper chamber where we were assembled.
|
Acts
|
Haweis
|
20:8 |
Now there were many lamps in the upper room, where they were assembled.
|
Acts
|
GodsWord
|
20:8 |
(Many lamps were lit in the upstairs room where we were meeting.)
|
Acts
|
Tyndale
|
20:8 |
And there were many lyghtes in the chamber where thy were gaddered to geder
|
Acts
|
KJVPCE
|
20:8 |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
|
Acts
|
NETfree
|
20:8 |
(Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting.)
|
Acts
|
RKJNT
|
20:8 |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
|
Acts
|
AFV2020
|
20:8 |
And there were many lamps in the upper room where they were assembled.
|
Acts
|
NHEB
|
20:8 |
There were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
|
Acts
|
OEBcth
|
20:8 |
There were a good many lamps in the upstairs room, where we had met;
|
Acts
|
NETtext
|
20:8 |
(Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting.)
|
Acts
|
UKJV
|
20:8 |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
|
Acts
|
Noyes
|
20:8 |
And there were many lamps in the upper room where we had assembled.
|
Acts
|
KJV
|
20:8 |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
|
Acts
|
KJVA
|
20:8 |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
|
Acts
|
AKJV
|
20:8 |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
|
Acts
|
RLT
|
20:8 |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
|
Acts
|
OrthJBC
|
20:8 |
And there were a number of menorot in the upper story, where we had assembled.
|
Acts
|
MKJV
|
20:8 |
And there were many lights in the upper room where they were assembled.
|
Acts
|
YLT
|
20:8 |
and there were many lamps in the upper chamber where they were gathered together,
|
Acts
|
Murdock
|
20:8 |
And there were many lamps burning in the chamber where we were assembled.
|
Acts
|
ACV
|
20:8 |
And there were considerable lights in the upper floor where we were gathered together.
|
Acts
|
PorBLivr
|
20:8 |
E havia muitas luminárias no compartimento onde estavam reunidos.
|
Acts
|
Mg1865
|
20:8 |
Ary nisy jiro maro teo an-trano ambony izay niangonanay.
|
Acts
|
CopNT
|
20:8 |
ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⳿ⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁ⳿ⲡϣⲱⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲛⲁⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
20:8 |
Ja monta lamppua oli palamassa yläsalissa, jossa me olimme koolla.
|
Acts
|
NorBroed
|
20:8 |
og det var tilstrekkelige lamper i overetasjen hvor de hadde blitt brakt sammen.
|
Acts
|
FinRK
|
20:8 |
Yläkerran huoneessa, jossa olimme koolla, oli palamassa monta lamppua.
|
Acts
|
ChiSB
|
20:8 |
在我們聚會的那座樓上,有許多燈。
|
Acts
|
CopSahBi
|
20:8 |
ⲛⲉⲩⲛ ϩⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ϫⲉⲣⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲛⲥⲟⲟⲩϩ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Acts
|
ChiUns
|
20:8 |
我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
|
Acts
|
BulVeren
|
20:8 |
И имаше много светилници в горната стая, където бяхме събрани.
|
Acts
|
AraSVD
|
20:8 |
وَكَانَتْ مَصَابِيحُ كَثِيرَةٌ فِي ٱلْعِلِّيَّةِ ٱلَّتِي كَانُوا مُجْتَمِعِينَ فِيهَا.
|
Acts
|
Shona
|
20:8 |
Zvino kwakange kune mwenje mizhinji mukamuri yekumusoro mavakange vakaungana.
|
Acts
|
Esperant
|
20:8 |
Kaj estis multaj lumiloj en la supra ĉambro, kie ni kunvenis.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
20:8 |
มีตะเกียงหลายดวงในห้องชั้นบนที่เขาประชุมกันนั้น
|
Acts
|
BurJudso
|
20:8 |
စည်းဝေးရာအထက်ခန်း၌ မီးခွက်များရှိ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
20:8 |
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι·
|
Acts
|
FarTPV
|
20:8 |
در بالا خانهای كه ما در آن جمع شده بودیم، چراغهای زیادی روشن بود.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
20:8 |
Ūpar kī manzil meṅ jis kamre meṅ ham jamā the wahāṅ bahut-se charāġh jal rahe the.
|
Acts
|
SweFolk
|
20:8 |
Det fanns många lampor i rummet på översta våningen där vi var samlade.
|
Acts
|
TNT
|
20:8 |
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
|
Acts
|
GerSch
|
20:8 |
Es waren aber zahlreiche Lampen in dem Obersaal, wo wir versammelt waren.
|
Acts
|
TagAngBi
|
20:8 |
At may maraming mga ilaw sa silid sa itaas na pangkatipunan namin.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
20:8 |
Monta lamppua oli palamassa yläsalissa, jossa olimme koolla.
|
Acts
|
Dari
|
20:8 |
در بالاخانه ای که ما در آن جمع شده بودیم، چراغهای زیادی روشن بود.
|
Acts
|
SomKQA
|
20:8 |
Siraaddo badan baa ka baxayay qowladda sare oo aannu ku urursanayn.
|
Acts
|
NorSMB
|
20:8 |
Det var mange lampor i salen der me var samla.
|
Acts
|
Alb
|
20:8 |
Dhe në sallën ku ishim mbledhur kishte shumë llamba.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
20:8 |
Es waren aber etliche Lampen in dem oberen Zimmer, wo wir versammelt waren.
|
Acts
|
UyCyr
|
20:8 |
Биз җәм болған жуқурқи қәвәттики һоҗрида нурғун май чирақлар йенип туратти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
20:8 |
그들이 함께 모인 다락방에 많은 등불이 있었는데
|
Acts
|
MorphGNT
|
20:8 |
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
20:8 |
И бијаху многе свијеће горе у соби гдје се бијасмо сабрали.
|
Acts
|
Wycliffe
|
20:8 |
and he drow along the sermoun til in to mydnyyt. And many laumpes weren in the soler, where we weren gaderyd togidir.
|
Acts
|
Mal1910
|
20:8 |
ഞങ്ങൾ കൂടിയിരുന്ന മാളികയിൽ വളരെ വിളക്കു ഉണ്ടായിരുന്നു. അവിടെ യൂത്തിക്കൊസ് എന്ന യൌവനക്കാരൻ കിളിവാതിൽക്കൽ ഇരുന്നു ഗാഢനിദ്ര പിടിച്ചു,
|
Acts
|
KorRV
|
20:8 |
우리의 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데
|
Acts
|
Azeri
|
20:8 |
ييغيلديغيميز بالاخانادا چوخلو چيراق يانيردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
20:8 |
Och mång ljus voro upptänd i salen, der de församlade voro.
|
Acts
|
KLV
|
20:8 |
pa' were law' lights Daq the upper chamber nuqDaq maH { Note: TR reads “ chaH” instead vo' “ maH” } were boSta' tay'.
|
Acts
|
ItaDio
|
20:8 |
Or nella sala, ove eravamo raunati, vi erano molte lampane.
|
Acts
|
RusSynod
|
20:8 |
В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
|
Acts
|
CSlEliza
|
20:8 |
Бяху же свещы многи в горнице, идеже бехом собрани.
|
Acts
|
ABPGRK
|
20:8 |
ήσαν δε λαμπάδες ικαναί εν τω υπερώω ου ήμεν συνηγμένοι
|
Acts
|
FreBBB
|
20:8 |
Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés ;
|
Acts
|
LinVB
|
20:8 |
Miínda mizalákí ebelé o esíká eye tosangání o mokili mwa ndáko.
|
Acts
|
BurCBCM
|
20:8 |
ငါတို့စုဝေးရာ အထက်ခန်းတွင် မီးခွက်များစွာထွန်းညှိထား၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
20:8 |
ᎠᎴ ᎤᏣᏛᎩ ᏓᏨᏍᏛᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᎾᎿᎭᏓᏂᎳᏫᎥᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
20:8 |
所集之樓、多設燈火、
|
Acts
|
VietNVB
|
20:8 |
Trong phòng họp trên lầu có đốt nhiều đèn.
|
Acts
|
CebPinad
|
20:8 |
Ug didtoy daghang suga sulod sa itaas nga lawak diin nanagkatigum kami.
|
Acts
|
RomCor
|
20:8 |
În odaia de sus, unde eram adunaţi, erau multe lumini.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
20:8 |
Lamp tohto mi nan perehn poweo, wasa se pokopokon ie.
|
Acts
|
HunUj
|
20:8 |
Elég sok lámpás volt abban a felső szobában, ahol együtt voltunk.
|
Acts
|
GerZurch
|
20:8 |
Es waren aber viele Lampen in dem Obergemach, wo wir versammelt waren.
|
Acts
|
GerTafel
|
20:8 |
Es waren aber viele Lampen auf dem Söller, da wir versammelt waren.
|
Acts
|
PorAR
|
20:8 |
Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.
|
Acts
|
DutSVVA
|
20:8 |
En er waren vele lichten in de opperzaal waar zij vergaderd waren.
|
Acts
|
Byz
|
20:8 |
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι
|
Acts
|
FarOPV
|
20:8 |
و در بالاخانهای که جمع بودیم چراغ بسیار بود.
|
Acts
|
Ndebele
|
20:8 |
Njalo kwakukhona izibane ezinengi endlini ephezulu ababebuthene kiyo.
|
Acts
|
PorBLivr
|
20:8 |
E havia muitas luminárias no compartimento onde estavam reunidos.
|
Acts
|
StatResG
|
20:8 |
Ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ, οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
|
Acts
|
SloStrit
|
20:8 |
Bilo pa je dosti svetilnic v vrhnjej izbi, kjer so bili zbrani.
|
Acts
|
Norsk
|
20:8 |
Det var mange lamper i salen hvor vi var samlet.
|
Acts
|
SloChras
|
20:8 |
bilo je pa dosti svetilnic v gornji izbi, kjer smo bili zbrani.
|
Acts
|
Northern
|
20:8 |
Toplandığımız yuxarı mərtəbədəki otaqda çoxlu çıraqlar yanırdı.
|
Acts
|
GerElb19
|
20:8 |
Es waren aber viele Fackeln in dem Obersaal, wo wir versammelt waren.
|
Acts
|
PohnOld
|
20:8 |
A lamp toto mi nan kokon poa, wasa se pokon pena ia.
|
Acts
|
LvGluck8
|
20:8 |
Un tur daudz eļļas lukturi bija tanī augšistabā, kur tie bija sapulcējušies.
|
Acts
|
PorAlmei
|
20:8 |
E havia muitas luzes no cenaculo onde estavam juntos.
|
Acts
|
ChiUn
|
20:8 |
我們聚會的那座樓上,有好些燈燭。
|
Acts
|
SweKarlX
|
20:8 |
Och mång ljus voro upptänd i salen, der de församlade voro.
|
Acts
|
Antoniad
|
20:8 |
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι
|
Acts
|
CopSahid
|
20:8 |
ⲛⲉⲩⲛϩⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ϫⲉⲣⲟ ϩⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲛⲥⲟⲟⲩϩ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
20:8 |
In dem Obersaal, wo wir versammelt waren, brannten viele Lampen.
|
Acts
|
BulCarig
|
20:8 |
И гореха свещи много в горницата дето беха събрани.
|
Acts
|
FrePGR
|
20:8 |
Or il y avait de nombreuses lampes dans la chambre haute où nous étions réunis ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
20:8 |
わたしたちが集まっていた階上の部屋には,たくさんの明かりがあった。
|
Acts
|
PorCap
|
20:8 |
Havia bastantes lâmpadas na sala de cima, onde estávamos reunidos.
|
Acts
|
JapKougo
|
20:8 |
わたしたちが集まっていた屋上の間には、あかりがたくさんともしてあった。
|
Acts
|
Tausug
|
20:8 |
Mataud ilaw siyusūan didtu ha bilik piyagtipunan namu' ha taas.
|
Acts
|
GerTextb
|
20:8 |
Es waren aber viele Lampen in dem Obergemach, wo wir versammelt waren.
|
Acts
|
SpaPlate
|
20:8 |
Había muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos.
|
Acts
|
Kapingam
|
20:8 |
Nia malama e-logo e-haula i-lodo di ruum i-nua, i-di gowaa dela e-dagabuli ai gimaadou.
|
Acts
|
RusVZh
|
20:8 |
В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
|
Acts
|
CopSahid
|
20:8 |
ⲛⲉⲩⲛ ϩⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ϫⲉⲣⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲛⲥⲟⲟⲩϩ ⲛϩⲏⲧϥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
20:8 |
Aukštutiniame kambaryje, kur jie buvo susirinkę, degė daug žibintų.
|
Acts
|
Bela
|
20:8 |
У сьвятліцы, дзе мы сабраліся, было многа сьвяцільняў.
|
Acts
|
CopSahHo
|
20:8 |
ⲛⲉⲩⲛ̅ϩⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ϫⲉⲣⲟ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲛⲥⲟⲟⲩϩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
|
Acts
|
BretonNT
|
20:8 |
Bez' e oa kalz a lampoù er gambr uhel e-lec'h ma oant en em zastumet.
|
Acts
|
GerBoLut
|
20:8 |
Und es waren viel Fackeln auf dem Soller, da sie versammelt waren.
|
Acts
|
FinPR92
|
20:8 |
Ylimmän kerroksen huoneessa, jossa olimme, paloi monta lamppua.
|
Acts
|
DaNT1819
|
20:8 |
Men der vare mange Lamper paa Salen, hvor de vare forsamlede.
|
Acts
|
Uma
|
20:8 |
Eo Mingku morumpu-kai bona ngkoni' hangkaa-ngkania hante ompi' hampepangalaa' -kai hi Troas. Tomi porumpua-kai toe, tomi to molangko. Morumpu-kai hi kamar to hi lolo-na mpu'u. Wori' lampu rasuwe. Moloe pololita-na Paulus mpololitai-ra to morumpu toe. Mololita-i duu' mentongo' bengi, apa' patuju-na me'ongko' -i kamepulo-na.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
20:8 |
Es waren aber etliche Lampen in dem oberen Zimmer, wo wir versammelt waren.
|
Acts
|
SpaVNT
|
20:8 |
Y habia muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.
|
Acts
|
Latvian
|
20:8 |
Bet augšistabā, kur mēs sanācām, bija daudz lampadu.
|
Acts
|
SpaRV186
|
20:8 |
Y había muchas lámparas en el cenadero donde estaban congregados.
|
Acts
|
FreStapf
|
20:8 |
Il y avait plusieurs lampes dans la chambre haute où nous étions réunis.
|
Acts
|
NlCanisi
|
20:8 |
Er brandden veel lampen in de opperzaal, waar we vergaderd waren.
|
Acts
|
GerNeUe
|
20:8 |
Der Raum im Obergeschoss, in dem wir uns versammelt hatten, war durch viele Öllampen erhellt.
|
Acts
|
Est
|
20:8 |
Ent mitu lampi põles ülemises toas, kus me koos olime.
|
Acts
|
UrduGeo
|
20:8 |
اوپر کی منزل میں جس کمرے میں ہم جمع تھے وہاں بہت سے چراغ جل رہے تھے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
20:8 |
وَكَانَ اجْتِمَاعُنَا فِي غُرْفَةٍ بِالطَّبَقَةِ الْعُلْيَا، وَقَدْ أُشْعِلَتْ فِيهَا مَصَابِيحُ كَثِيرَةٌ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
20:8 |
我们聚会的那座楼上,有许多灯火。
|
Acts
|
f35
|
20:8 |
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι
|
Acts
|
vlsJoNT
|
20:8 |
En er waren veel lampen in de bovenzaal waar wij vergaderd waren.
|
Acts
|
ItaRive
|
20:8 |
Or nella sala di sopra, dove eravamo radunati, c’erano molte lampade;
|
Acts
|
Afr1953
|
20:8 |
En daar was baie lampe in die bovertrek waar hulle vergader het.
|
Acts
|
RusSynod
|
20:8 |
В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
|
Acts
|
FreOltra
|
20:8 |
Il y avait beaucoup de lampes dans la salle haute où nous étions assemblés.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
20:8 |
ऊपर की मनज़िल में जिस कमरे में हम जमा थे वहाँ बहुत-से चराग़ जल रहे थे।
|
Acts
|
TurNTB
|
20:8 |
Toplanmış olduğumuz üst kattaki odada birçok kandil yanıyordu.
|
Acts
|
DutSVV
|
20:8 |
En er waren vele lichten in de opperzaal waar zij vergaderd waren.
|
Acts
|
HunKNB
|
20:8 |
A felső teremben, ahol egybegyűltünk, volt lámpa bőven.
|
Acts
|
Maori
|
20:8 |
A he maha nga rama i te ruma i runga, i te wahi i huihui ai matou.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
20:8 |
Ya bilik pagtimukan kami inān ma angkap diyata', maka aheka palita'an bay maina'an.
|
Acts
|
HunKar
|
20:8 |
Vala pedig elegendő szövétnek abban a felházban, a hol egybe valának gyülekezve.
|
Acts
|
Viet
|
20:8 |
có nhiều đèn trong phòng cao mà chúng ta đương nhóm lại.
|
Acts
|
Kekchi
|
20:8 |
Cuanqueb nabal li xam lochlo̱queb saˈ li naˈajej bar chˈutchˈu̱co cuiˈ toj saˈ xbe̱n li cab.
|
Acts
|
Swe1917
|
20:8 |
och ganska många lampor voro tända i den sal i övre våningen, där vi voro församlade.
|
Acts
|
KhmerNT
|
20:8 |
នៅបន្ទប់ជាន់ខាងលើដែលយើងជួបជុំគ្នានោះមានភ្លើងចង្កៀងជាច្រើន
|
Acts
|
CroSaric
|
20:8 |
U gornjoj sobi gdje smo se sabrali bijaše dosta svjetiljaka.
|
Acts
|
BasHauti
|
20:8 |
Eta cen anhitz lampa gambera gorán, non bilduac baiquinaden.
|
Acts
|
WHNU
|
20:8 |
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι
|
Acts
|
VieLCCMN
|
20:8 |
Có khá nhiều đèn ở lầu trên, nơi chúng tôi họp nhau.
|
Acts
|
FreBDM17
|
20:8 |
Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où ils étaient assemblés.
|
Acts
|
TR
|
20:8 |
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ησαν συνηγμενοι
|
Acts
|
HebModer
|
20:8 |
ונרות רבים היו בעליה אשר נאספנו שם׃
|
Acts
|
PotLykin
|
20:8 |
Ipi shi kimane'nI waskone'ncukInIn shi shpumuk wikwamuk, katshI maoce'tiwat.
|
Acts
|
Kaz
|
20:8 |
Біз отырған жоғарғы бөлмеде көп шам жанып тұрды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
20:8 |
Було ж сьвітла много в гірницї, де ми зібрали ся.
|
Acts
|
FreJND
|
20:8 |
Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés.
|
Acts
|
TurHADI
|
20:8 |
Üst katta toplanmıştık. Odada birçok kandil yanıyordu.
|
Acts
|
GerGruen
|
20:8 |
Zahlreiche Lampen brannten in dem Obergemach, wo wir versammelt waren.
|
Acts
|
SloKJV
|
20:8 |
V zgornji sobi, kjer so bili skupaj zbrani, pa je bilo mnogo svetilk.
|
Acts
|
Haitian
|
20:8 |
Nou te sanble nan pyès anwo kay la. Te gen anpil lanp limen ladan li.
|
Acts
|
FinBibli
|
20:8 |
Ja monta kynttilää oli sytytetty salissa, jossa me olimme koossa.
|
Acts
|
SpaRV
|
20:8 |
Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.
|
Acts
|
HebDelit
|
20:8 |
וְנֵרוֹת רַבִּים הָיוּ בָעֲלִיָּה אֲשֶׁר נֶאֱסַפְנוּ שָׁם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
20:8 |
Roedden ni'n cyfarfod mewn ystafell i fyny'r grisiau, ac roedd llawer o lampau yn llosgi yno.
|
Acts
|
GerMenge
|
20:8 |
Zahlreiche Lampen brannten in dem Obergemach, in dem wir versammelt waren.
|
Acts
|
GreVamva
|
20:8 |
Ήσαν δε λαμπάδες ικαναί εις το ανώγεον, όπου ήσαν συνηγμένοι.
|
Acts
|
Tisch
|
20:8 |
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι·
|
Acts
|
UkrOgien
|
20:8 |
А в го́рниці, де зібралися ми, було багато світел.
|
Acts
|
MonKJV
|
20:8 |
Тэгэхэд тэдний цугласан байсан дээд давхрын өрөөнд олон дэнлүү байв.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
20:8 |
И беху многе свеће горе у соби где се бејасмо сабрали.
|
Acts
|
FreCramp
|
20:8 |
Il y avait beaucoup de lampes dans la salle haute où nous étions assemblés.
|
Acts
|
SpaTDP
|
20:8 |
Había muchas luces en el cuarto superior donde estábamos reunidos.
|
Acts
|
PolUGdan
|
20:8 |
A w sali na piętrze, w której byli zebrani, paliło się wiele lamp.
|
Acts
|
FreGenev
|
20:8 |
Or il y avoit en la chambre haute, où ils eftoyent affemblez, beaucoup de lampes.
|
Acts
|
FreSegon
|
20:8 |
Il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés.
|
Acts
|
SpaRV190
|
20:8 |
Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.
|
Acts
|
Swahili
|
20:8 |
Katika chumba tulimokuwa, ghorofani, kulikuwa na taa nyingi zinawaka.
|
Acts
|
HunRUF
|
20:8 |
Sok lámpás volt abban a felső szobában, ahol együtt voltunk.
|
Acts
|
FreSynod
|
20:8 |
Il y avait beaucoup de lampes, dans la chambre haute où nous étions réunis.
|
Acts
|
DaOT1931
|
20:8 |
Men der var mange Lamper i Salen ovenpaa, hvor vi vare samlede.
|
Acts
|
FarHezar
|
20:8 |
در بالاخانهای که گرد آمده بودیم، چراغ بسیار بود.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
20:8 |
Na i gat planti ol lait long rum antap, we ol i bung wantaim.
|
Acts
|
ArmWeste
|
20:8 |
Շատ լապտերներ կային այն վերնատունը՝ ուր մենք հաւաքուած էինք:
|
Acts
|
DaOT1871
|
20:8 |
Men der var mange Lamper i Salen ovenpaa, hvor vi vare samlede.
|
Acts
|
JapRague
|
20:8 |
我等が集れる高間に燈火多かりき。
|
Acts
|
Peshitta
|
20:8 |
ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܬܡܢ ܠܡܦܐܕܐ ܕܢܘܪܐ ܤܓܝܐܐ ܒܥܠܝܬܐ ܗܝ ܕܟܢܝܫܝܢ ܗܘܝܢ ܒܗ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
20:8 |
Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute (le cénacle) où nous étions assemblés.
|
Acts
|
PolGdans
|
20:8 |
A było wiele lamp na onej sali, gdzie byli zgromadzeni.
|
Acts
|
JapBungo
|
20:8 |
集りたる高樓には多くの燈火ありき。
|
Acts
|
Elzevir
|
20:8 |
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ησαν συνηγμενοι
|
Acts
|
GerElb18
|
20:8 |
Es waren aber viele Fackeln in dem Obersaal, wo wir versammelt waren.
|