Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 21:17  And when we had come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts EMTV 21:17  And when we arrived in Jerusalem, the brothers gladly received us.
Acts NHEBJE 21:17  When we had come to Jerusalem, the brothers received us gladly.
Acts Etheridg 21:17  And when we were come to Urishlem, the brethren received us joyfully.
Acts ABP 21:17  [3being 1And 2of our] in Jerusalem, [3gladly 4received 5us 1the 2brethren].
Acts NHEBME 21:17  When we had come to Jerusalem, the brothers received us gladly.
Acts Rotherha 21:17  Now, when we came to Jerusalem, the brethren, gladly welcomed us.
Acts LEB 21:17  And when we came to Jerusalem, the brothers welcomed us gladly.
Acts BWE 21:17  When we reached Jerusalem, the Christian brothers were glad to see us.
Acts Twenty 21:17  On our arrival at Jerusalem, the Brethren there gave us a hearty welcome;
Acts ISV 21:17  When we arrived in Jerusalem, the brothers welcomed us warmly.
Acts RNKJV 21:17  And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts Jubilee2 21:17  And when we arrived at Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts Webster 21:17  And when we had come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts Darby 21:17  And when we arrived at Jerusalem the brethren gladly received us.
Acts OEB 21:17  On our arrival at Jerusalem, the followers of the Lord there gave us a hearty welcome;
Acts ASV 21:17  And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts Anderson 21:17  And when we came to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts Godbey 21:17  And we being in Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts LITV 21:17  And we being in Jerusalem, the brothers joyfully received us.
Acts Geneva15 21:17  And when we were come to Hierusalem, the brethren receiued vs gladly.
Acts Montgome 21:17  At length we reached Jerusalem, and the brothers there received us gladly.
Acts CPDV 21:17  And when we had arrived at Jerusalem, the brothers received us willingly.
Acts Weymouth 21:17  At length we reached Jerusalem, and there the brethren gave us a hearty welcome.
Acts LO 21:17  And when we were arrived at Jerusalem, the brethren received us with pleasure.
Acts Common 21:17  When we arrived at Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts BBE 21:17  And when we came to Jerusalem, the brothers were pleased to see us.
Acts Worsley 21:17  And when we were come to Jerusalem, the brethren received us with joy.
Acts DRC 21:17  And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts Haweis 21:17  And when we arrived at Jerusalem, the brethren received us with delight.
Acts GodsWord 21:17  When we arrived in Jerusalem, the believers welcomed us warmly.
Acts Tyndale 21:17  And when we were come to Ierusalem the brethren receaved vs gladly.
Acts KJVPCE 21:17  And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts NETfree 21:17  When we arrived in Jerusalem, the brothers welcomed us gladly.
Acts RKJNT 21:17  And when we had come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts AFV2020 21:17  Now when we arrived in Jerusalem, the brethren gladly received us.
Acts NHEB 21:17  When we had come to Jerusalem, the brothers received us gladly.
Acts OEBcth 21:17  On our arrival at Jerusalem, the followers of the Lord there gave us a hearty welcome;
Acts NETtext 21:17  When we arrived in Jerusalem, the brothers welcomed us gladly.
Acts UKJV 21:17  And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts Noyes 21:17  And when we arrived at Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts KJV 21:17  And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts KJVA 21:17  And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts AKJV 21:17  And when we were come to Jerusalem, the brothers received us gladly.
Acts RLT 21:17  And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts OrthJBC 21:17  And when we arrived in Yerushalayim, the Achim b'Moshiach there gave us a kabbalat panim with lev same'ach.
Acts MKJV 21:17  And we being in Jerusalem, the brothers received us gladly.
Acts YLT 21:17  And we having come to Jerusalem, the brethren did gladly receive us,
Acts Murdock 21:17  And when we arrived at Jerusalem, the brethren received us joyfully.
Acts ACV 21:17  And when we came to Jerusalem, the brothers received us gladly.
Acts VulgSist 21:17  Et cum venissemus Ierosolymam, libenter exceperunt nos fratres.
Acts VulgCont 21:17  Et cum venissemus Ierosolymam, libenter exceperunt nos fratres.
Acts Vulgate 21:17  et cum venissemus Hierosolymam libenter exceperunt nos fratres
Acts VulgHetz 21:17  Et cum venissemus Ierosolymam, libenter exceperunt nos fratres.
Acts VulgClem 21:17  Et cum venissemus Jerosolymam, libenter exceperunt nos fratres.
Acts CzeBKR 21:17  A když jsme přišli do Jeruzaléma, vděčně nás přijali bratří.
Acts CzeB21 21:17  Když jsme došli do Jeruzaléma, bratři nás tam vřele přijali.
Acts CzeCEP 21:17  Když jsme přišli do Jeruzaléma, přijali nás bratří s radostí.
Acts CzeCSP 21:17  Když jsme přišli do Jeruzaléma, bratři nás radostně přijali.
Acts PorBLivr 21:17  E quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muito boa vontade.
Acts Mg1865 21:17  Ary nony tonga tany Jerosalema izahay, dia nandray anay tamin’ ny fifaliana ny rahalahy.
Acts CopNT 21:17  ⲉⲧⲁⲛ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲁⲩϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ..
Acts FinPR 21:17  Ja saavuttuamme Jerusalemiin veljet ottivat meidät iloiten vastaan.
Acts NorBroed 21:17  Og idet vi hadde kommet til Jerusalem, tok brødrene imot oss med glede.
Acts FinRK 21:17  Kun saavuimme Jerusalemiin, veljet ottivat meidät iloiten vastaan.
Acts ChiSB 21:17  我們到了耶路撒冷,弟兄們高興地接待了我們。
Acts CopSahBi 21:17  ⲛⲧⲉⲣⲛⲡⲱϩ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ ⲁⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ϣⲟⲡⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ
Acts ChiUns 21:17  到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。
Acts BulVeren 21:17  И като стигнахме в Ерусалим, братята ни приеха с радост.
Acts AraSVD 21:17  وَلَمَّا وَصَلْنَا إِلَى أُورُشَلِيمَ قَبِلَنَا ٱلْإِخْوَةُ بِفَرَحٍ.
Acts Shona 21:17  Zvino takati tichisvika kuJerusarema, hama dzakatigamuchira nemufaro.
Acts Esperant 21:17  Kaj kiam ni alvenis en Jerusalemon, la fratoj nin ĝoje akceptis.
Acts ThaiKJV 21:17  เมื่อเรามาถึงกรุงเยรูซาเล็มแล้ว พวกพี่น้องก็รับรองเราไว้ด้วยความยินดี
Acts BurJudso 21:17  ယေရုရှင်လင်မြို့သို့ရောက်သောအခါ၊ ညီအစ်ကိုတို့သည် ကြည်ညိုသောစိတ်နှင့် ငါတို့ကို လတ်ခံကြ၏။
Acts SBLGNT 21:17  Γενομένων δὲ ἡμῶν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀσμένως ⸀ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί.
Acts FarTPV 21:17  وقتی به اورشلیم رسیدیم ایمانداران با گرمی از ما استقبال كردند.
Acts UrduGeoR 21:17  Jab ham Yarūshalam pahuṅche to maqāmī bhāiyoṅ ne garmjoshī se hamārā istiqbāl kiyā.
Acts SweFolk 21:17  Så kom vi till Jerusalem, och bröderna tog emot oss med glädje.
Acts TNT 21:17  Γενομένων δὲ ἡμῶν εἰς Ἱεροσόλυμα, ἀσμένως ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί.
Acts GerSch 21:17  Und als wir in Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder mit Freuden auf.
Acts TagAngBi 21:17  At nang magsidating kami sa Jerusalem, ay tinanggap kami ng mga kapatid na may kagalakan.
Acts FinSTLK2 21:17  Saavuttuamme Jerusalemiin veljet ottivat meidät iloiten vastaan.
Acts Dari 21:17  وقتی به اورشلیم رسیدیم برادران با گرمی از ما استقبال کردند.
Acts SomKQA 21:17  Markaannu Yeruusaalem nimidna walaalihii farxad bay nagu soo dhoweeyeen.
Acts NorSMB 21:17  Då me kom til Jerusalem, fagna brørne oss med gleda.
Acts Alb 21:17  Kur arritëm në Jeruzalem, vëllezërit na pritën me gëzim.
Acts GerLeoRP 21:17  Und als wir nach Jerusalem kamen, empfingen uns die Geschwister freundlich.
Acts UyCyr 21:17  Йерусалимда мәсиһийләр бизни қизғин қарши алди.
Acts KorHKJV 21:17  우리가 예루살렘에 이르매 형제들이 우리를 반갑게 받아들이니라.
Acts MorphGNT 21:17  Γενομένων δὲ ἡμῶν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀσμένως ⸀ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί.
Acts SrKDIjek 21:17  И кад дођосмо у Јерусалим, примише нас браћа љубазно.
Acts Wycliffe 21:17  And whanne we camen to Jerusalem, britheren resseyueden vs wilfulli.
Acts Mal1910 21:17  യെരൂശലേമിൽ എത്തിപ്പോൾ സഹോദരന്മാർ ഞങ്ങളെ സന്തോഷത്തോട കൈക്കൊണ്ടു.
Acts KorRV 21:17  예루살렘에 이르니 형제들이 우리를 기꺼이 영접하거늘
Acts Azeri 21:17  اورشلئمه چاتديغيميز زامان قارداشلار بئزي شادليقلا قبول اتدئلر.
Acts SweKarlX 21:17  Och när vi kommom till Jerusalem, undfingo oss bröderna gerna.
Acts KLV 21:17  ghorgh maH ghajta' ghoS Daq Jerusalem, the loDnI'pu' Hevta' maH gladly.
Acts ItaDio 21:17  Ora, come fummo giunti in Gerusalemme, i fratelli ci accolsero lietamente.
Acts RusSynod 21:17  По прибытии нашем в Иерусалим братия радушно приняли нас.
Acts CSlEliza 21:17  Бывшым же нам во Иерусалиме, любезно прияша нас братия.
Acts ABPGRK 21:17  γενομένων δε ημών εις Ιεροσόλυμα ασμένως εδέξαντο ημάς οι αδελφοί
Acts FreBBB 21:17  Or quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.
Acts LinVB 21:17  Ekómí bísó o Yerúzalem, bandeko bayambí bísó na esengo.
Acts BurCBCM 21:17  ငါတို့သည် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ရောက်ကြသောအခါ ညီအစ်ကိုတို့သည် ငါတို့ကို ဝမ်းသာအားရ ကြိုဆိုလက်ခံခဲ့ကြ၏။-
Acts Che1860 21:17  ᏥᎷᏏᎵᎻᏃ ᏬᎩᎷᏨ, ᎠᎾᏓᏅᏟ ᎤᎵᎮᎵᏨᎯ ᏕᎪᎦᏓᏂᎸᏨᎩ.
Acts ChiUnL 21:17  旣至耶路撒冷、諸兄弟欣然相接、
Acts VietNVB 21:17  Đến Giê-ru-sa-lem, chúng tôi được anh em tín hữu vui mừng tiếp đón.
Acts CebPinad 21:17  Ug sa pag-abut namo sa Jerusalem, gidawat kami sa mga kaigsoonan uban sa kalipay.
Acts RomCor 21:17  Când am ajuns la Ierusalim, fraţii ne-au primit cu bucurie.
Acts Pohnpeia 21:17  Ni ahnsou me se lelohng nan Serusalem, riat me pwosonlahr ko inenen kasamwo kiht mwahu mehlel.
Acts HunUj 21:17  Amikor Jeruzsálembe érkeztünk, örömmel fogadtak a testvérek.
Acts GerZurch 21:17  Als wir dann in Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder mit Freuden auf.
Acts GerTafel 21:17  Da wir nach Jerusalem kamen, nahmen uns die Brüder freundlich auf.
Acts PorAR 21:17  E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente.
Acts DutSVVA 21:17  En als wij te Jeruzalem gekomen waren, ontvingen ons de broeders blijdelijk.
Acts Byz 21:17  γενομενων δε ημων εις ιεροσολυμα ασμενως εδεξαντο ημας οι αδελφοι
Acts FarOPV 21:17  و چون وارد اورشلیم گشتیم، برادران ما رابه خشنودی پذیرفتند.
Acts Ndebele 21:17  Njalo sesifikile eJerusalema, abazalwane basemukela ngokuthokoza.
Acts PorBLivr 21:17  E quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muito boa vontade.
Acts StatResG 21:17  ¶Γενομένων δὲ ἡμῶν εἰς Ἱεροσόλυμα, ἀσμένως ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί.
Acts SloStrit 21:17  In ko smo prišli v Jeruzalem, sprejeli so nas bratje ljubeznjivo.
Acts Norsk 21:17  Da vi nu kom til Jerusalem, tok brødrene imot oss med glede.
Acts SloChras 21:17  Ko smo pa prišli v Jeruzalem, so nas radostno sprejeli bratje.
Acts Northern 21:17  Yerusəlimə çatanda imanlı bacı-qardaşlar bizi sevinclə qarşıladılar.
Acts GerElb19 21:17  Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf.
Acts PohnOld 21:17  Kit lao lel Ierusalem, saulang kan kasamo kit popol.
Acts LvGluck8 21:17  Un kad nācām uz Jeruzālemi, tad tie brāļi mūs ar mīļu prātu uzņēma.
Acts PorAlmei 21:17  E, logo que chegámos a Jerusalem, os irmãos nos receberam de muito boa vontade.
Acts ChiUn 21:17  到了耶路撒冷,弟兄們歡歡喜喜地接待我們。
Acts SweKarlX 21:17  Och när vi kommom till Jerusalem, undfingo oss bröderna gerna.
Acts Antoniad 21:17  γενομενων δε ημων εις ιεροσολυμα ασμενως εδεξαντο ημας οι αδελφοι
Acts CopSahid 21:17  ⲛⲧⲉⲣⲛⲡⲱϩ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ ⲁⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ϣⲟⲡⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ
Acts GerAlbre 21:17  Bei unserer Ankunft in Jerusalem hießen uns die Brüder herzlich willkommen.
Acts BulCarig 21:17  И като дойдохме в Ерусалим, приеха ни братята с радост.
Acts FrePGR 21:17  Or, quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous accueillirent avec joie,
Acts JapDenmo 21:17  わたしたちがエルサレムに着くと,兄弟たちは喜んでわたしたちを出迎えた。
Acts PorCap 21:17  *Quando chegámos a Jerusalém, os irmãos receberam-nos com alegria.
Acts JapKougo 21:17  わたしたちがエルサレムに到着すると、兄弟たちは喜んで迎えてくれた。
Acts Tausug 21:17  Pagdatung namu' pa Awrusalam, biyāk kami sin manga katawtaymanghuran agad ha Almasi. Kiyūgan tuud sila sin pagdatung namu'.
Acts GerTextb 21:17  Da wir aber in Jerusalem angekommen, empfiengen uns die Brüder mit Freuden.
Acts Kapingam 21:17  Gimaadou ne-dau i Jerusalem, gei digau hagadonu gu-hagaahi-mai gimaadou hagahumalia.
Acts SpaPlate 21:17  Llegados a Jerusalén, los hermanos nos recibieron con gozo,
Acts RusVZh 21:17  По прибытии нашем в Иерусалим братия радушно приняли нас.
Acts CopSahid 21:17  ⲛⲧⲉⲣⲛⲡⲱϩ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ. ⲁⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ϣⲟⲡⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ.
Acts LtKBB 21:17  Kai atvykome į Jeruzalę, broliai mus džiaugsmingai priėmė.
Acts Bela 21:17  Як прыйшлі мы ў Ерусалім, браты гасьцінна прынялі нас.
Acts CopSahHo 21:17  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲛ̅ⲡⲱϩ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓ̅ⲗ̅ⲏ̅ⲙ. ⲁⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ϣⲟⲡⲛ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲣⲁϣⲉ.
Acts BretonNT 21:17  Pa voemp erru e Jeruzalem, ar vreudeur hon degemeras gant levenez.
Acts GerBoLut 21:17  Da wir nun gen Jerusalem kamen, nahmen uns die Brüder gerne auf.
Acts FinPR92 21:17  Kun saavuimme Jerusalemiin, veljet ottivat meidät iloiten vastaan.
Acts DaNT1819 21:17  Men der vi kom til Jerusalem, annammede Brødrene os med Glæde.
Acts Uma 21:17  Karata-kai hi Yerusalem, ompi' -ompi' hampepangalaa' -kai mpotarima-kai hante goe' nono-ra.
Acts GerLeoNA 21:17  Und als wir nach Jerusalem kamen, empfingen uns die Geschwister freundlich.
Acts SpaVNT 21:17  Y cuando llegamos á Jerusalem, los hermanos nos recibieron de buena voluntad.
Acts Latvian 21:17  Kad nonācām Jeruzalemē, brāļi mūs labprāt uzņēma.
Acts SpaRV186 21:17  Y como llegamos a Jerusalem, los hermanos nos recibieron de buena voluntad.
Acts FreStapf 21:17  Les frères, à notre arrivée à Jérusalem, nous firent un fort bon accueil.
Acts NlCanisi 21:17  Toen we te Jerusalem aankwamen, ontvingen ons de broeders met blijdschap.
Acts GerNeUe 21:17  Als wir dann in Jerusalem angekommen waren, bereiteten uns die Geschwister einen herzlichen Empfang.
Acts Est 21:17  Ja kui me jõudsime Jeruusalemma, võtsid vennad meid heal meelel vastu.
Acts UrduGeo 21:17  جب ہم یروشلم پہنچے تو مقامی بھائیوں نے گرم جوشی سے ہمارا استقبال کیا۔
Acts AraNAV 21:17  وَلَدَى وُصُولِنَا إِلَى أُورُشَلِيمَ، رَحَّبَ بِنَا الإِخْوَةُ فَرِحِينَ.
Acts ChiNCVs 21:17  我们到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜接待我们。
Acts f35 21:17  γενομενων δε ημων εις ιεροσολυμα ασμενως εδεξαντο ημας οι αδελφοι
Acts vlsJoNT 21:17  Toen wij nu te Jerusalem gekomen waren, ontvingen de broeders ons met vreugde.
Acts ItaRive 21:17  Quando fummo giunti a Gerusalemme, i fratelli ci accolsero lietamente.
Acts Afr1953 21:17  En toe ons in Jerusalem aankom, het die broeders ons met blydskap ontvang.
Acts RusSynod 21:17  По прибытии нашем в Иерусалим братья радушно приняли нас.
Acts FreOltra 21:17  Arrivés à Jérusalem, nous fûmes reçus avec joie par les frères.
Acts UrduGeoD 21:17  जब हम यरूशलम पहुँचे तो मक़ामी भाइयों ने गरमजोशी से हमारा इस्तक़बाल किया।
Acts TurNTB 21:17  Yeruşalim'e vardığımız zaman kardeşler bizi sevinçle karşıladılar.
Acts DutSVV 21:17  En als wij te Jeruzalem gekomen waren, ontvingen ons de broeders blijdelijk.
Acts HunKNB 21:17  Amikor Jeruzsálembe értünk, a testvérek szívesen fogadtak minket.
Acts Maori 21:17  A, i to matou taenga ki Hiruharama, ka koa nga teina ki a matou.
Acts sml_BL_2 21:17  Manjari itu, pagt'kka kami ni Awrusalam, sinagina kami pahāp e' saga danakan mahē'.
Acts HunKar 21:17  Mikor azért Jeruzsálembe jutottunk, örömmel fogadának minket az atyafiak.
Acts Viet 21:17  Chúng ta đến thành Giê-ru-sa-lem, thì anh em vui mừng tiếp rước.
Acts Kekchi 21:17  Nak cocuulac Jerusalén, eb laj pa̱banel coeˈxcˈul chi saheb saˈ xchˈo̱l.
Acts Swe1917 21:17  Och när vi kommo till Jerusalem, togo bröderna emot oss med glädje.
Acts KhmerNT 21:17  កាល​យើង​មក​ដល់​ក្រុង​យេរូសាឡិម​ហើយ​ ពួក​បងប្អូន​បាន​ស្វាគមន៍​យើង​យ៉ាង​រីករាយ។​
Acts CroSaric 21:17  Kad stigosmo u Jeruzalem, primiše nas braća radosno.
Acts BasHauti 21:17  Bada ethorri guenenean Ierusalemera, gogotic recebi guençaten anayéc.
Acts WHNU 21:17  γενομενων δε ημων εις ιεροσολυμα ασμενως απεδεξαντο ημας οι αδελφοι
Acts VieLCCMN 21:17  *Khi chúng tôi đến Giê-ru-sa-lem, các anh em niềm nở đón tiếp chúng tôi.
Acts FreBDM17 21:17  Et quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.
Acts TR 21:17  γενομενων δε ημων εις ιεροσολυμα ασμενως εδεξαντο ημας οι αδελφοι
Acts HebModer 21:17  ויהי כבאנו ירושלים ויקבלו אתנו האחים בשמחה׃
Acts PotLykin 21:17  Pic cI kapiaiak shi Cinose'ne'muk nikane'inanuk, kinciwe'nmok e'kiwapme'ie'nIt.
Acts Kaz 21:17  Иерусалимге жеткенде, сондағы бауырластар бізді құшақ жая қарсы алды.
Acts UkrKulis 21:17  Як же прибули к Єрусалим, радо прийняли нас брати.
Acts FreJND 21:17  Et quand nous sommes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.
Acts TurHADI 21:17  Kudüs’e vardığımızda, oradaki mümin kardeşler bizi sevinçle karşıladılar.
Acts GerGruen 21:17  Als wir in Jerusalem angelangt waren, nahmen uns die Brüder mit Freuden auf.
Acts SloKJV 21:17  In ko smo prišli v Jeruzalem, so nas bratje veselo sprejeli.
Acts Haitian 21:17  Lè nou rive Jerizalèm, frè yo resevwa nou ak kè kontan.
Acts FinBibli 21:17  Vaan kuin me tulimme Jerusalemiin, niin veljet mielellänsä meidät ottivat vastaan.
Acts SpaRV 21:17  Y cuando llegamos á Jerusalem, los hermanos nos recibieron de buena voluntad.
Acts HebDelit 21:17  וַיְהִי כְּבֹאֵנוּ יְרוּשָׁלָיִם וַיְקַבְּלוּ אֹתָנוּ הָאַחִים בְּשִׂמְחָה׃
Acts WelBeibl 21:17  Cawson ni groeso cynnes gan y Cristnogion pan gyrhaeddon ni Jerwsalem.
Acts GerMenge 21:17  Nach unserer Ankunft in Jerusalem nahmen uns die Brüder mit Freuden auf.
Acts GreVamva 21:17  Και αφού ήλθομεν εις Ιεροσόλυμα, μετά χαράς εδέχθησαν ημάς οι αδελφοί.
Acts Tisch 21:17  Γενομένων δὲ ἡμῶν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀσμένως ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί.
Acts UkrOgien 21:17  А коли ми прийшли в Єрусалим, то брати́ прийняли́ нас гости́нно.
Acts MonKJV 21:17  Тэгээд бид Иерусалимд очиход ахан дүүс биднийг баяртай хүлээн авав.
Acts FreCramp 21:17  A notre arrivée à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.
Acts SrKDEkav 21:17  И кад дођосмо у Јерусалим, примише нас браћа љубазно.
Acts SpaTDP 21:17  Cuando habíamos llegado a Jerusalén, los hermanos nos recibieron con alegría.
Acts PolUGdan 21:17  A gdy przybyliśmy do Jerozolimy, bracia przyjęli nas z radością.
Acts FreGenev 21:17  Quand nous fufmes venus à Jerufalem, les freres nous receurent fort volontiers.
Acts FreSegon 21:17  Lorsque nous arrivâmes à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.
Acts Swahili 21:17  Tulipofika Yerusalemu, ndugu waumini walitupokea vizuri sana.
Acts SpaRV190 21:17  Y cuando llegamos á Jerusalem, los hermanos nos recibieron de buena voluntad.
Acts HunRUF 21:17  Amikor Jeruzsálembe érkeztünk, örömmel fogadtak a testvérek.
Acts FreSynod 21:17  A notre arrivée à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.
Acts DaOT1931 21:17  Da vi nu kom til Jerusalem, modtoge Brødrene os med Glæde.
Acts FarHezar 21:17  چون به اورشلیم رسیدیم، برادران بگرمی پذیرایمان شدند.
Acts TpiKJPB 21:17  Na taim mipela i kamap long Jerusalem, ol brata i kisim mipela wantaim amamas.
Acts ArmWeste 21:17  Երբ մտանք Երուսաղէմ, եղբայրները ուրախութեամբ ընդունեցին մեզ:
Acts DaOT1871 21:17  Da vi nu kom til Jerusalem, modtoge Brødrene os med Glæde.
Acts JapRague 21:17  エルザレムに至りしかば、兄弟等は我等を歓迎せり。
Acts Peshitta 21:17  ܘܟܕ ܐܬܝܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܩܒܠܘܢ ܐܚܐ ܚܕܝܐܝܬ ܀
Acts FreVulgG 21:17  Quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.
Acts PolGdans 21:17  A gdyśmy przyszli do Jeruzalemu, wdzięcznie nas bracia przyjęli.
Acts JapBungo 21:17  エルサレムに到りたれば、兄弟たち歡びて我らを迎へたり。
Acts Elzevir 21:17  γενομενων δε ημων εις ιεροσολυμα ασμενως εδεξαντο ημας οι αδελφοι
Acts GerElb18 21:17  Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf.