Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 21:18  And the day following Paul went in with us to James; and all the elders were present.
Acts EMTV 21:18  On the next day Paul was going in with us to James, and all the elders were present.
Acts NHEBJE 21:18  The day following, Paul went in with us to Jacob; and all the elders were present.
Acts Etheridg 21:18  And the day following we entered with Paulos to Jakub, while all the presbyters were with him.
Acts ABP 21:18  And the following day Paul enters with us to James; and all [3arrived 1the 2elders].
Acts NHEBME 21:18  The day following, Paul went in with us to Jacob; and all the elders were present.
Acts Rotherha 21:18  And, on the next day, Paul went in with us unto James, and, all the elders, were present.
Acts LEB 21:18  And on the next day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
Acts BWE 21:18  The next day Paul went with us to see James. All the church leaders were there.
Acts Twenty 21:18  And the next day Paul went with us to see James, and all the Officers of the Church were present.
Acts ISV 21:18  The next day Paul went with us to visit James, and all the elders were present.
Acts RNKJV 21:18  And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
Acts Jubilee2 21:18  And the [day] following, Paul went in with us to [see] James, and all the elders were gathered.
Acts Webster 21:18  And the [day] following Paul went in with us to James: and all the elders were present.
Acts Darby 21:18  And on the morrow Paul went in with us to James, and all the elders came there.
Acts OEB 21:18  and the next day Paul went with us to see James, and all the officers of the church were present.
Acts ASV 21:18  And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
Acts Anderson 21:18  And, on the following day, Paul went in with us to James, and all the elders were present.
Acts Godbey 21:18  And on the following day, Paul goes with us to James; and all the elders assembled.
Acts LITV 21:18  And on the next day , Paul went in with us to James. And all the elders came.
Acts Geneva15 21:18  And the next day Paul went in with vs vnto Iames: and all the Elders were there assembled.
Acts Montgome 21:18  On the following day we went with Paul to call on James, and all the elders were present.
Acts CPDV 21:18  Then, on the following day, Paul entered with us to James. And all the elders were assembled.
Acts Weymouth 21:18  On the following day we went with Paul to call on James, and all the Elders of the Church came also.
Acts LO 21:18  And the next day Paul entered in with us to James; and all the elders were present.
Acts Common 21:18  And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
Acts BBE 21:18  And on the day after, Paul went with us to James, and all the rulers of the church were present.
Acts Worsley 21:18  And the next day Paul went in with us to James: and all the elders were present.
Acts DRC 21:18  And the day following, Paul went in with us unto James: and all the ancients were assembled.
Acts Haweis 21:18  And on the morrow Paul went in with us unto James: and all the presbyters were present.
Acts GodsWord 21:18  The next day Paul went with us to visit James. All the spiritual leaders were present.
Acts Tyndale 21:18  And on the morowe Paul wet in with vs vnto Iames. And all the elders came to geder.
Acts KJVPCE 21:18  And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
Acts NETfree 21:18  The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.
Acts RKJNT 21:18  The following day Paul went in with us to James; and all the elders were present.
Acts AFV2020 21:18  And on the following day, Paul went with us to see James; and all the elders were assembled.
Acts NHEB 21:18  The day following, Paul went in with us to Jacob; and all the elders were present.
Acts OEBcth 21:18  and the next day Paul went with us to see James, and all the officers of the church were present.
Acts NETtext 21:18  The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.
Acts UKJV 21:18  And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
Acts Noyes 21:18  And the day following Paul went in with us to James; and all the elders were present.
Acts KJV 21:18  And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
Acts KJVA 21:18  And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
Acts AKJV 21:18  And the day following Paul went in with us to James; and all the elders were present.
Acts RLT 21:18  And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
Acts OrthJBC 21:18  And on the following day Rav Sha'ul was going in with us to Ya'akov, and all the Ziknei HaKehillah came. MOSHIACH'S SHLIACH TO THE NATIONS, RAV SHA'UL, SUBMITS HIS MINISTRY TO REBBE, MELECH MOSHIACH'S GEDOLEI YISRAEL IN YERUSHALAYIM AND OBEYS THEIR ADMONITIONS LEST ANYONE MISINTERPRET RAV SHA'UL'S WORK AMONG THE GOYIM; HERE RAV SHA'UL PROVES THAT THE HARD CENTER OF HIS (AND OUR) RELIGION IS ORTHODOX JUDAISM LOYAL TO THE SINAI COVENANT AND ITS MITZVOT; ONLY THOSE SPEAKING LASHON HORA WERE SAYING THAT RAV SHA'UL TAUGHT JEWISH PEOPLE IN THE GOLUS TO BELIEVE IN A MOSHIACH WHO REQUIRED THEM TO FORSAKE THE SINAI COVENANT AND ITS MITZVOT AND TO BE SHMAD; THIS WAS NOT TRUE AND HIS WRITINGS TO KEHILLOT MADE UP OF GOYIM (WHO WERE NOT GIVEN THE SINAI COVENANT AND ITS MITZVOT BY HASHEM) CANNOT TO USED TO SUBSTANTIATE LASHON HORA REGARDING RAV SHA'UL AND APOSTASY FROM THE SINAI COVENANT. RAV SHA'UL PROVED ALSO BY HIS OBEDIENCE TO THE ZEKENIM OF MOSHIACH'S KEHILLAH IN YERUSALAYIM THAT HE HAD DONE AND WOULD DO NOTHING TO IMPEDE MOSHIACH'S SHLICHUT TO ORTHODOX JEWS, WHOSE RELIGION WAS HIS OWN AND ONE OF WHICH HE NUMBERED HIMSELF, AND THAT HE HAD NOT HIMSELF COMMITTED APOSTASY FROM THE SINAI COVENANT
Acts MKJV 21:18  And on the next day Paul went with us to James. And all the elders were present.
Acts YLT 21:18  and on the morrow Paul was going in with us unto James, all the elders also came,
Acts Murdock 21:18  And the next day, with Paul, we went unto James, when all the Elders were with him.
Acts ACV 21:18  And on the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
Acts VulgSist 21:18  Sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum, omnesque collecti sunt seniores.
Acts VulgCont 21:18  Sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum, omnesque collecti sunt seniores.
Acts Vulgate 21:18  sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum omnesque collecti sunt seniores
Acts VulgHetz 21:18  Sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum, omnesque collecti sunt seniores.
Acts VulgClem 21:18  Sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Jacobum, omnesque collecti sunt seniores.
Acts CzeBKR 21:18  Druhého pak dne všel Pavel s námi k Jakubovi, a tu se byli všickni starší sešli.
Acts CzeB21 21:18  Druhého dne šel Pavel s námi k Jakubovi, kde se shromáždili všichni starší.
Acts CzeCEP 21:18  Nazítří se Pavel odebral i s námi k Jakubovi, kde se sešli všichni starší.
Acts CzeCSP 21:18  Druhý den šel Pavel s námi k Jakubovi a přišli všichni starší.
Acts PorBLivr 21:18  E n o dia seguinte, Paulo entrou conosco a casa de Tiago, e todos os anciãos vieram ali.
Acts Mg1865 21:18  Ary nony ampitso dia niara-niditra tany amin’ i Jakoba izahay sy Paoly; ary vory teo ny loholona rehetra.
Acts CopNT 21:18  ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϣⲁ Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲁⲩ⳿ⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ..
Acts FinPR 21:18  Seuraavana päivänä Paavali meni meidän kanssamme Jaakobin tykö, ja kaikki vanhimmat tulivat sinne saapuville.
Acts NorBroed 21:18  Og den neste dag gikk Paulus inn med oss til Jakob, óg alle de eldre kom.
Acts FinRK 21:18  Seuraavana päivänä Paavali lähti meidän kanssamme Jaakobin luo, ja kaikki vanhimmat saapuivat paikalle.
Acts ChiSB 21:18  第二天,保祿同我們去見雅各伯,眾長老也都聚集在那裏。
Acts CopSahBi 21:18  ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ
Acts ChiUns 21:18  第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。
Acts BulVeren 21:18  И на следващия ден Павел влезе с нас при Яков, където присъстваха всичките старейшини.
Acts AraSVD 21:18  وَفِي ٱلْغَدِ دَخَلَ بُولُسُ مَعَنَا إِلَى يَعْقُوبَ، وَحَضَرَ جَمِيعُ ٱلْمَشَايِخِ.
Acts Shona 21:18  Chifume Pauro wakapinda nesu kuna Jakobho, nevakuru vese vakange varipo.
Acts Esperant 21:18  Kaj la sekvantan tagon Paŭlo akompanis nin al Jakobo, kaj ĉiuj presbiteroj ĉeestis.
Acts ThaiKJV 21:18  ครั้นรุ่งขึ้น เปาโลกับเราทั้งหลายจึงเข้าไปหายากอบ และพวกผู้ปกครองก็อยู่พร้อมกันที่นั่น
Acts BurJudso 21:18  နက်ဖြန်နေ့၌ပေါလုသည် ငါတို့နှင့်တကွ ယာကုပ်ထံသို့ဝင်လျှင် သင်းအုပ်အပေါင်းတို့သည် စည်းဝေးကြ၏။
Acts SBLGNT 21:18  τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
Acts FarTPV 21:18  روز بعد پولس به اتّفاق ما به دیدن یعقوب رفت و تمام رهبران كلیسا آنجا حضور داشتند.
Acts UrduGeoR 21:18  Agle din Paulus hamāre sāth Yāqūb se milne gayā. Tamām maqāmī buzurg bhī hāzir hue.
Acts SweFolk 21:18  Nästa dag gick Paulus tillsammans med oss andra till Jakob, och dit kom också alla de äldste.
Acts TNT 21:18  τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
Acts GerSch 21:18  Am folgenden Tage aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten fanden sich ein.
Acts TagAngBi 21:18  At nang sumunod na araw ay pumaroon si Pablo na kasama kami kay Santiago; at ang lahat ng mga matanda ay nangaroroon.
Acts FinSTLK2 21:18  Seuraavana päivänä Paavali meni kanssamme Jaakobin luo, ja kaikki vanhimmat saapuivat sinne.
Acts Dari 21:18  روز بعد پولُس همرای ما بدیدن یعقوب رفت و تمام رهبران کلیسا آنجا حضور داشتند.
Acts SomKQA 21:18  Maalintii ku xigtayna Bawlos oo nala socda ayaannu waxaannu u tagnay Yacquub; waayeelladii oo dhammuna way joogeen.
Acts NorSMB 21:18  Andre dagen gjekk Paulus med oss til Jakob, og alle dei eldste kom dit.
Acts Alb 21:18  Të nesërmen Pali u tërhoq me ne te Jakobi, dhe erdhën të gjithë pleqtë.
Acts GerLeoRP 21:18  Am folgenden [Tag] aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten fanden sich ein.
Acts UyCyr 21:18  Әтиси биз Павлус билән биллә Яқупни көргили бардуқ. Яқуп билән мәсиһийләр җамаитидики башқа йетәкчиләрниң һәммиси у йәргә жиғилған еди.
Acts KorHKJV 21:18  그 다음 날 바울이 우리와 함께 야고보에게로 들어갔는데 모든 장로들이 있더라.
Acts MorphGNT 21:18  τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
Acts SrKDIjek 21:18  А сјутрадан отиде Павле с нама к Јакову, и дођоше све старјешине.
Acts Wycliffe 21:18  And in the dai suynge Poul entride with vs to James, and alle the eldre men weren gaderid.
Acts Mal1910 21:18  പിറ്റെന്നു പൌലൊസും ഞങ്ങളും യാക്കോബിന്റെ അടുക്കൽ പോയി; മൂപ്പന്മാരും എല്ലാം അവിടെ വന്നു കൂടി.
Acts KorRV 21:18  그 이튿날 바울이 우리와 함께 야고보에게로 들어가니 장로들도 다 있더라
Acts Azeri 21:18  او گونون صاباحي، پولوس بئزئمله يعقوبون يانينا گتدي؛ بوتون آغساقّاللار دا اورادا ائدئلر.
Acts SweKarlX 21:18  Dagen derefter gick Paulus med oss in till Jacobum; och alle de äldste församlades;
Acts KLV 21:18  The jaj following, Paul mejta' Daq tlhej maH Daq James; je Hoch the quppu' were present.
Acts ItaDio 21:18  E il giorno seguente, Paolo entrò con noi da Giacomo; e tutti gli anziani vi si trovarono.
Acts RusSynod 21:18  На другой день Павел пришел с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.
Acts CSlEliza 21:18  На утрие же вниде Павел с нами ко Иакову, вси же приидоша старцы.
Acts ABPGRK 21:18  τη δε επιούση εισήει ο Παύλος συν ημίν προς Ιάκωβον πάντες τε παρέγενοντο οι πρεσβύτεροι
Acts FreBBB 21:18  Et le lendemain Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y trouvèrent.
Acts LinVB 21:18  Mokolo mwa nsima Pólo akeí na bísó o epai ya Yakóbo ; bakóló bánso mpé basangání wâná.
Acts BurCBCM 21:18  နောက်တစ်နေ့တွင် ပေါလုသည် ငါတို့နှင့်အတူ ယာကုပ်ထံသို့သွားသောအခါ သက်ကြီးဝါကြီး အားလုံးတို့သည်လည်း ထိုနေရာတွင် ရှိနေကြလေ၏။-
Acts Che1860 21:18  ᎣᎩᏨᏛᏃ ᏉᎳ ᏥᎻ ᏧᏬᎸ ᎢᏧᎳᎭ ᎣᎨᏅᏒᎩ, ᏂᎦᏛᏃ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᎠᏂᎦᏔᎲᎩ.
Acts ChiUnL 21:18  次日、保羅與我儕入見雅各、諸長老亦在、
Acts VietNVB 21:18  Hôm sau, Phao-lô cùng chúng tôi đến thăm Gia-cơ. Tất cả các trưởng lão đều có mặt.
Acts CebPinad 21:18  Ug sa pagkasunod nga adlaw si Pablo uban kanamo miadto sa pagpakigkita kang Santiago; ug ang tanang mga anciano didto usab.
Acts RomCor 21:18  A doua zi, Pavel a mers cu noi la Iacov şi toţi prezbiterii s-au adunat acolo.
Acts Pohnpeia 21:18  Mandahn rahno Pohl ahpw iangkitada pwe en kolahng tuhwong Seims, oh irail me mah kan en mwomwohdiso pil iang mi wasao.
Acts HunUj 21:18  Másnap eljött Pál velünk együtt Jakabhoz, ahol a vének is jelen voltak mindnyájan.
Acts GerZurch 21:18  AM nächsten Tage ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen hin. (a) Apg 12:17; 15:13; Ga 1:19; 2:9
Acts GerTafel 21:18  Am anderen Tage ging Paulus mit uns zu Jakobus und alle Ältesten kamen auch dahin.
Acts PorAR 21:18  No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e estavam presentes todos os anciãos.
Acts DutSVVA 21:18  En den volgenden dag ging Paulus met ons in tot Jakobus; en al de ouderlingen waren daar gekomen.
Acts Byz 21:18  τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
Acts FarOPV 21:18  و در روز دیگر، پولس ما را برداشته، نزد یعقوب رفت و همه کشیشان حاضر شدند.
Acts Ndebele 21:18  Kusisa uPawuli wangena lathi kuJakobe, labadala bonke babekhona.
Acts PorBLivr 21:18  E n o dia seguinte, Paulo entrou conosco a casa de Tiago, e todos os anciãos vieram ali.
Acts StatResG 21:18  Τῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
Acts SloStrit 21:18  A drugi dan je šel Pavel z nami k Jakobu, in prišli so vsi starešine.
Acts Norsk 21:18  Den næste dag gikk Paulus med oss til Jakob, og alle de eldste kom dit.
Acts SloChras 21:18  A drugi dan je šel Pavel z nami k Jakobu, kjer so se sešli vsi starejšine.
Acts Northern 21:18  Ertəsi gün Paulla birlikdə Yaqubu görməyə getdik. Cəmiyyət ağsaqqallarının hamısı oraya yığılmışdı.
Acts GerElb19 21:18  Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin.
Acts PohnOld 21:18  A mandan ran o Paulus iang kit kotila ren Iakopus o saunkoa karos pokon pena wasa o.
Acts LvGluck8 21:18  Un otrā dienā Pāvils ar mums nogāja pie Jēkaba; un visi vecaji tur arīdzan sanāca.
Acts PorAlmei 21:18  E no dia seguinte, Paulo entrou comnosco em casa de Thiago, e todos os anciãos vieram ali.
Acts ChiUn 21:18  第二天,保羅同我們去見雅各;長老們也都在那裡。
Acts SweKarlX 21:18  Dagen derefter gick Paulus med oss in till Jacobum; och alle de äldste församlades;
Acts Antoniad 21:18  τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
Acts CopSahid 21:18  ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲛϭⲓϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ
Acts GerAlbre 21:18  Tags darauf ging Paulus mit uns zu Jakobus, bei dem sich alle Ältesten versammelt hatten.
Acts BulCarig 21:18  И на утринта влезе Павел с нас при Якова, и дойдоха всичките презвитери.
Acts FrePGR 21:18  et le lendemain Paul se rendit avec nous auprès de Jacques, et tous les anciens s'y trouvèrent.
Acts JapDenmo 21:18  次の日,パウロはわたしたちと共にヤコブのところに行った。長老たちも皆出席していた。
Acts PorCap 21:18  No dia seguinte, Paulo foi connosco a casa de Tiago, e todos os anciãos aí se reuniram.
Acts JapKougo 21:18  翌日パウロはわたしたちを連れて、ヤコブを訪問しに行った。そこに長老たちがみな集まっていた。
Acts Tausug 21:18  Pag'adlaw hambuuk miyagad hi Paul kāmu' miyadtu timibaw kan Ya'kub. Duun da isab nakasa'bu in katān nagtatau-maas ha manga tau agad ha Almasi.
Acts GerTextb 21:18  Und am Tage darauf gieng Paulus mit uns zu Jakobus, und die sämtlichen Aeltesten fanden sich ein.
Acts SpaPlate 21:18  Al día siguiente, Pablo, juntamente con nosotros, visitó a Santiago, estando presentes todos los presbíteros.
Acts Kapingam 21:18  Dono daiaa, gei Paul gaa-hula gimaadou belee heetugi gi James. Gei digau mmaadua-daumaha huogodoo o-di nohongo-dabu deelaa la-gu i-golo.
Acts RusVZh 21:18  На другой день Павел пришел с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.
Acts CopSahid 21:18  ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ. ⲛⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ.
Acts LtKBB 21:18  Kitą dieną Paulius kartu su mumis nuėjo pas Jokūbą, kur buvo susirinkę visi vyresnieji.
Acts Bela 21:18  На другі дзень Павал прыйшоў з намі да Якава; прыйшлі і ўсе прасьвітары.
Acts CopSahHo 21:18  ⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲓ̈ⲁⲕⲱⲃⲟⲥ. ⲛⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ.
Acts BretonNT 21:18  An deiz war-lerc'h, Paol a yeas ganeomp da di Jakez; an holl henaourien a zastumas eno.
Acts GerBoLut 21:18  Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und kamen die Altesten alle dahin.
Acts FinPR92 21:18  Heti seuraavana päivänä Paavali lähti meidän kanssamme tapaamaan Jaakobia, ja kaikki vanhimmatkin kokoontuivat paikalle.
Acts DaNT1819 21:18  Men anden Dagen gik Paulus ind med os til Jakob, og alle de Ældste kom derhen.
Acts Uma 21:18  Kamepulo-na, hilou-makai dohe Paulus mpencuai' Yakobus. Hawe'ea pangkeni ntani' -na, ria wo'o-ra-rawo morumpu dohe Yakobus.
Acts GerLeoNA 21:18  Am folgenden [Tag] aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten fanden sich ein.
Acts SpaVNT 21:18  Y al dia siguiente Pablo entró con nosotros á Jacobo, y todos los ancianos se juntaron.
Acts Latvian 21:18  Nākošajā dienā Pāvils kopā ar mums aizgāja pie Jēkaba, kur sapulcējās visi vecākie.
Acts SpaRV186 21:18  Y el día siguiente Pablo entró con nosotros a Santiago, y todos los ancianos se juntaron.
Acts FreStapf 21:18  Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques ; tous les Anciens s'y étaient rassemblés.
Acts NlCanisi 21:18  De volgende dag ging Paulus met ons naar Jakobus, waar ook al de priesters bijeen waren gekomen.
Acts GerNeUe 21:18  Gleich am nächsten Tag ging Paulus mit uns zu Jakobus, wo sich auch alle Ältesten der Gemeinde einfanden.
Acts Est 21:18  Järgmisel päeval läks Paulus meiega Jakoobuse juurde. Ja kõik vanemad tulid sinna.
Acts UrduGeo 21:18  اگلے دن پولس ہمارے ساتھ یعقوب سے ملنے گیا۔ تمام مقامی بزرگ بھی حاضر ہوئے۔
Acts AraNAV 21:18  وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي لِوُصُولِنَا رَافَقَنَا بُولُسُ لِلاجْتِمَاعِ بِيَعْقُوبَ، وَكَانَ الشُّيُوخُ كُلُّهُمْ مُجْتَمِعِينَ عِنْدَهُ.
Acts ChiNCVs 21:18  第二天,保罗和我们一同去见雅各,长老们也都在座。
Acts f35 21:18  τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
Acts vlsJoNT 21:18  En den volgenden dag ging Paulus met ons naar Jakobus; en al de oudsten waren daar gekomen.
Acts ItaRive 21:18  E il giorno seguente, Paolo si recò con noi da Giacomo; e vi si trovarono tutti gli anziani.
Acts Afr1953 21:18  En op die volgende dag het Paulus saam met ons na Jakobus se huis gegaan, en al die ouderlinge was daar teenwoordig.
Acts RusSynod 21:18  На другой день Павел пришел с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.
Acts FreOltra 21:18  Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques: tous les anciens s'y assemblèrent.
Acts UrduGeoD 21:18  अगले दिन पौलुस हमारे साथ याक़ूब से मिलने गया। तमाम मक़ामी बुज़ुर्ग भी हाज़िर हुए।
Acts TurNTB 21:18  Ertesi gün Pavlus'la birlikte Yakup'u görmeye gittik. İhtiyarların hepsi orada toplanmıştı.
Acts DutSVV 21:18  En den volgenden dag ging Paulus met ons in tot Jakobus; en al de ouderlingen waren daar gekomen.
Acts HunKNB 21:18  Másnap Pál velünk együtt bement Jakabhoz, és a presbiterek is mindnyájan összegyűltek.
Acts Maori 21:18  I te aonga ake ka haere tahi matou ko Paora ki a Hemi: i reira ano nga kaumatua katoa.
Acts sml_BL_2 21:18  Pagk'llat llaw pa'in, magbeya' kami maka si Paul anibaw si Yakub. Ina'an isab pahadil saga pagmatto'ahan kamemon.
Acts HunKar 21:18  Másnap pedig beméne Pál velünk együtt Jakabhoz; és a vének mindnyájan ott valának.
Acts Viet 21:18  Bữa sau, Phao-lô đi với chúng ta tới nhà Gia-cơ; có hết thảy các trưởng lão nhóm họp tại đó.
Acts Kekchi 21:18  Joˈ cuulajak chic laj Pablo co̱ chirilbal laj Jacobo ut la̱o co̱o chirix. Ac chˈutchˈu̱queb aran chixjunileb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel.
Acts Swe1917 21:18  Dagen därefter gick Paulus med oss andra till Jakob; dit kommo ock alla de äldste.
Acts KhmerNT 21:18  ​នៅ​ថ្ងៃ​បន្ទាប់​ លោក​ប៉ូល​បាន​ចូល​ទៅ​ជួប​លោក​យ៉ាកុប​ជាមួយ​យើង​ ហើយ​ចាស់ទុំ​ទាំង​អស់​បាន​មក​ដែរ។​
Acts CroSaric 21:18  Sutradan ode Pavao zajedno s nama k Jakovu. Nađoše se ondje i sve starješine.
Acts BasHauti 21:18  Eta biharamunean sar cedin Paul gurequin Iacques baithara, eta Anciano guciac hara bil citecen.
Acts WHNU 21:18  τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
Acts VieLCCMN 21:18  Hôm sau, ông Phao-lô cùng đi với chúng tôi đến nhà ông Gia-cô-bê, ở đó có đông đủ các kỳ mục đang họp.
Acts FreBDM17 21:18  Et le jour suivant, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les Anciens y vinrent.
Acts TR 21:18  τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
Acts HebModer 21:18  וממחרת היום נכנס פולוס עמנו אל יעקב ויבאו שמה כל הזקנים׃
Acts PotLykin 21:18  IcI i wiapuk Pan, nkiwice'okonan, Ce'ms e'ciIt, ipi caye'k ki nakanse'cIk shi kiik.
Acts Kaz 21:18  Ертеңіне біз Пауылмен бірге Жақыпқа бардық, қауымның барлық басқа жетекшілері де сонда жиналды.
Acts UkrKulis 21:18  Назавтра прийшов Павел до Якова, прийшли ж і всі старші.
Acts FreJND 21:18  Et, le jour suivant, Paul entra avec nous chez Jacques, et tous les anciens y vinrent.
Acts TurHADI 21:18  Ertesi gün Pavlus’la birlikte Yakub’u görmeye gittik. Cemaatin bütün önderleri oradaydı.
Acts GerGruen 21:18  Am folgenden Tage ging Paulus mit uns zu Jakobus; alle Presbyter fanden sich ein.
Acts SloKJV 21:18  In naslednji dan je Pavel z nami odšel k Jakobu in prisotne so bile vse starešine.
Acts Haitian 21:18  Nan denmen, Pòl ale lakay Jak ansanm ak nou. Tout chèf reskonsab legliz yo te reyini la.
Acts FinBibli 21:18  Toisena päivänä meni Paavali meidän kanssamme Jakobin tykö, ja kaikki vanhimmat olivat läsnä.
Acts SpaRV 21:18  Y al día siguiente Pablo entró con nosotros á Jacobo, y todos los ancianos se juntaron;
Acts HebDelit 21:18  וּמִמָּחֳרַת הַיּוֹם נִכְנַס פּוֹלוֹס עִמָּנוּ אֶל־יַעֲקֹב וַיָּבֹאוּ שָׁמָּה כָּל־הַזְּקֵנִים׃
Acts WelBeibl 21:18  Yna'r diwrnod wedyn aeth Paul gyda ni i weld Iago, ac roedd yr arweinwyr i gyd yno.
Acts GerMenge 21:18  Gleich am folgenden Tage ging Paulus mit uns zu Jakobus, und auch alle Ältesten fanden sich dort ein.
Acts GreVamva 21:18  Την δε ακόλουθον ημέραν υπήγεν ο Παύλος μεθ' ημών προς τον Ιάκωβον, και ήλθον πάντες οι πρεσβύτεροι.
Acts Tisch 21:18  τῇ τε ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
Acts UkrOgien 21:18  А другого дня Павло з нами пода́вся до Якова. І всі старші посхо́дились.
Acts MonKJV 21:18  Улмаар дараа өдөр нь Паулос бидэнтэй хамт Иакоовынд орлоо. Тэгэхэд ахлагч нар бүгдээрээ байсан.
Acts SrKDEkav 21:18  А сутрадан отиде Павле с нама к Јакову, и дођоше све старешине.
Acts FreCramp 21:18  Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les Anciens s'y réunirent.
Acts SpaTDP 21:18  Al día siguiente, Pablo fue con nosotros donde Jacobo; y todos los ancianos estaban presentes.
Acts PolUGdan 21:18  Nazajutrz Paweł poszedł z nami do Jakuba, gdzie zebrali się wszyscy starsi.
Acts FreGenev 21:18  Et le jour fuivant, Paul vint avec nous chez Jaques, & tous les Anciens y furent affemblez.
Acts FreSegon 21:18  Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y réunirent.
Acts SpaRV190 21:18  Y al día siguiente Pablo entró con nosotros á Jacobo, y todos los ancianos se juntaron;
Acts Swahili 21:18  Kesho yake Paulo alikwenda pamoja nasi kumwamkia Yakobo, na wazee wote wa kanisa walikuwako pia.
Acts HunRUF 21:18  Másnap eljött Pál velünk együtt Jakabhoz, ahol a vének is jelen voltak mindnyájan.
Acts FreSynod 21:18  Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques; et tous les anciens s'y réunirent.
Acts DaOT1931 21:18  Og Dagen efter gik Paulus ind med os til Jakob, og alle de Ældste kom derhen.
Acts FarHezar 21:18  روز بعد با پولُس به‌‌دیدار یعقوب رفتیم. مشایخ همگی حضور داشتند.
Acts TpiKJPB 21:18  Na long de bihain Pol i go insait wantaim mipela i go long Jems. Na olgeta lapun hetman i stap.
Acts ArmWeste 21:18  Հետեւեալ օրը Պօղոս մեզի հետ գնաց Յակոբոսի քով, ու բոլոր երէցներն ալ եկան:
Acts DaOT1871 21:18  Og Dagen efter gik Paulus ind med os til Jakob, og alle de Ældste kom derhen.
Acts JapRague 21:18  翌日パウロ我等と共にヤコボの家に入りしに、長老等皆集りしかば、
Acts Peshitta 21:18  ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܥܠܢ ܥܡ ܦܘܠܘܤ ܠܘܬ ܝܥܩܘܒ ܟܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܩܫܝܫܐ ܀
Acts FreVulgG 21:18  Le jour suivant Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s’y réunirent.
Acts PolGdans 21:18  A nazajutrz wszedł z nami Paweł do Jakóba, gdzie się byli wszyscy starsi zeszli.
Acts JapBungo 21:18  翌日パウロ我らと共にヤコブの許に往きしに、長老たちみなあつまり居たり。
Acts Elzevir 21:18  τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
Acts GerElb18 21:18  Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin.